В этой главе названы важные люди в царстве Соломона и показаны масштабы его царства.
Это начало списка чиновников Соломона. Список заканчивается в 3 Царств 4:6.
Это имена людей. (См: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
Это продолжение списка чиновников Соломона.
Это имена людей. (См: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
Это продолжение списка чиновников Соломона.
Это имена людей. (См: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
Это продолжение списка чиновников Соломона.
Это имена людей. (См: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
На этом список чиновников Соломона заканчивается.
Это имена людей. (См: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
Это можно перевести в активную форму. Альтернативный перевод: «люди, которых Соломон заставил работать на него» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
Здесь начинается список 12 наместников Соломона. Список заканчивается в 3 Царств 4:19.
Это имя человека. Обратите внимание, что «Бен» перед именем означает «сын», поэтому «Бен-Хур» означает «сын Хура». (См: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
«тот кто был наместником, отвечающим за Ефрем, находящийся в горной местности»
Это название места. (См: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
Продолжение списка 12 наместников Соломона.
Это имя человека. Обратите внимание, что «Бен» перед именем означает «сын», поэтому «Бен-Декер» означает «сын Декера». (См: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
«тот кто был наместником, отвечающим за Макац»
Это название мест. (См: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
Продолжение списка 12 наместников Соломона.
Это имя человека. Обратите внимание, что «Бен» перед именем означает «сын», поэтому «Бен-Хесед» означает «сын Хеседа». (См: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
«тот кто был наместником, отвечающим за Арюбоф»
Это название мест. (См: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
Продолжение списка 12 наместников Соломона.
Это имя человека. Обратите внимание, что «Бен» перед именем означает «сын», поэтому «Бен-Авинадав» означает «сын Авинадава». (См: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
«тот кто был наместником, отвечающим за Нафаф-Дором»
Это название места. (См: (См: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
Это женское имя. (См: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
Продолжение списка 12 наместников Соломона.
Это имена людей. (См: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
«тот кто был наместником, отвечающим за Фаанах»
Это название мест. (См: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
Продолжение списка 12 наместников Соломона.
Это имена людей. (См: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
«тот кто был наместником, отвечающим за галаадский Рамоф»
Это название мест. (См: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
Продолжение списка 12 наместников Соломона.
Это имена людей. (См: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
«тот кто был наместником, отвечающим за Маханаим»
Это название места. (См: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
Продолжение списка 12 наместников Соломона.
Это имя человека. (См: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
«тот кто был наместником, отвечающим за Неффалим»
Это земля, принадлежавшая одному из колен Израиля. (См: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
Это женское имя. (См: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
Продолжение списка 12 наместников Соломона.
Это имена людей. (См: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
«тот кто был наместником, отвечающим за Асир»
Это земля, принадлежавшая одному из колен Израиля. (См: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
Так называется часть земли. (См: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
Продолжение списка 12 наместников Соломона.
Это имена людей. (См: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
«тот кто был наместником, отвечающим за Иссахар»
Это земля, принадлежавшая одному из колен Израиля. (См: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
Продолжение списка 12 наместников Соломона.
Это имена людей. (См: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
«тот кто был наместником, отвечающим за Вениамин»
Это земля, принадлежавшая одному из колен Израиля. (См: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
Завершение списка 12 наместников Соломона.
Это имена людей. (См: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
«тот кто был наместником, отвечающим за Галаад»
Это название мест. (См: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
“земля, которая в прежние годы принадлежала Сигону”
Это название группы людей. (См: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
Здесь «земля» относится к земле Иудейской;Предыдущие наместники председательствовали в различных частях Израиля.
Говорящий преувеличивает, чтобы сказать, что было так много людей, что было бы невозможно сосчитать их всех. Слова «Иуда» и «Израиль» являются метонимами для людей, которые жили в Иудее и Израиле. Альтернативный перевод: «В Иудее и Израиле было столько же людей, сколько песчинок у моря» или «В Иудее и Израиле было больше людей, чем мог бы сосчитать человек» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole и rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
“река Евфрат”
Кор - единица сухой меры. (См: rc://en/ta/man/translate/translate-bvolume)
четвероногие животные, которые бегают очень быстро (См: rc://en/ta/man/translate/translate-unknown)
Более чем одно из животных этого вида
“птицы которых откармливали люди”
Наименование участка земли
Слова «Иуда» и «Израиль» являются метонимами для народа Иудеи и Израиля. (См: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
«У каждой семьи был свой сад с виноградными лозами и фиговыми деревьями». Это показало, что люди жили в безопасности и мире, так как они не были на войне и успели вырастить свои сады.
Это представляет всю землю Израиля от Дана на севере до Вирсавии на юге. (См: rc://en/ta/man/translate/figs-merism)
Стойло - это место, где животное, такое как лошадь, содержится и находится под присмотром.
«кто ел с царём Соломоном» или «кого царь Соломон пригласил есть с ним»
Соломон назначил 12 наместников в 1 Kings 4:7 чтобы они доставляли ему еду каждый месяц.
Это можно выразить положительно. Альтернативный перевод: «Они предоставили всё, что было необходимо Соломону» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-litotes)
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Абстрактные существительные «мудрость» и «великий разум» можно перевести как глаголы. Бог, дающий ему эти вещи, означает, что Бог дал ему эти качества. Альтернативный перевод: «Бог позволил Соломону быть мудрым и понимать многое» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns и rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
Соломон был в состоянии понять многое о многих разных предметах. Абстрактное существительное «обширные» можно перевести как прилагательное. Альтернативный перевод: «Соломон был в состоянии понять многие вещи по широкому кругу вопросов» (См: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)
«Соломон был мудрее всех мудрых людей»
Это относится к людям из стран к востоку от Израиля, таких как Аравия и Месопотамия.
Это имена людей (См: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
Комментарии к данному стиху отсутствуют.
Эти слова образуют меризм, который включает в себя все растения. Альтернативный перевод: “кедровое дерево … куст иссопа” или “величайшее из деревьев … наименее важное из кустов” (См: rc://en/ta/man/translate/translate-unknown и rc://en/ta/man/translate/figs-merism)
Комментарии к данному стиху отсутствуют.