Nampiasaina izany teny izany mba hanamarihana ny fiatoana ao amin'ny tena fizotran'ny tantara. Eto ny mpanoratra dia manomboka miresaka fizaran-tantara vaovao amintsika.
Mikasa ny hampianina ilay mpanompony hanao zavatra iAbrahama. Ny manao ny tanany ao ambanin'ny fen'i Abrahama dia maneho fa tena hanao tokoa izay hianianany izy.
Azo atao toy ny baiko izany. DH: "mianiàna" na "manaova fianianana"
Ny teny hoe: "mianiana amin'i" dia midika fampiasana anaran-javatra na olona ho fototra na hery amin'ny fanaovana ny fianianana." "mianianà amiko amin'ny fanatrehan'i Yaveh ho vavolombelona"
"ilay Andriamanitry ny lanitra sy ny tany." Ny teny hoe: "lanitra" sy "tany" dia nampiasaina niaraka mba ilazana ny zavatra rehetra izay noharian'Andriamanitra. DH: "ilay Andriamanitrin'ny zavatra rehetra any an-danitra sy ety an-tany"
Ilazana ny toerana honenan' Andriamanitra izany.
"avy amin'ireo vehivavy Kananita" na "avy amin'ireo Kananita." Ilazana ireo vehivavin'ny Kananita izany.
"eo amin'ireo izay hitoerako." Eto ny mpisolo tena tampisaka "ko" = izaho dia milaza an'i Abrahama sy ny fianakaviany rehetra ary ireo mpanompony. DH: "eo amin'ireo izay hitoeranay"
Azo atao toy ny baiko izany. DH: "mianiàna fa handeha ianao" na "kanefa mandehana"
"ny fianakaviako"
"Ahoana ny tokony ataoko raha"
"tsy hanaraka ahy" na "handà ny hiverina hiaraka amiko"
"Ho entiko honina any amin'ny tany izay nihavianao ve ny zanakao lahy"
Ny andian-teny hoe: "Mahazò antoka" dia manindry ny baiko izay ao aoriany. "Tandremo mba tsy hitondra ny zanako lahy hiverina any" na "'azonao antoka ny tsy hitondranao ny zanako lahy hiverina any"
Eto ny "trano" dia ilazana ny olona ao anatin'ny tranony. DH: "izay naka ahy avy tao amin'ny raiko sy ny sisam-pianakaviako"
"mianiàna ary manaova voady amiko"
Izany dia farango ao anaty farango sosona. Afaka atao izany hoe: DH: "nilaza fa hanome ity tany ity ho an'ny taranako"
Ny teny hoe "Izy " sy ny mpisolo tena tampisaka "..ny" dia ilazana an'i Yaveh.
Ny andininy 8 dia fanohizana ny toro-lalana izay nomen'i Abrahama ny mpanompony.
"Saingy raha mandà ny handeha hiaraka aminao ilay vehivavy." Namaly ny fanontanian'ilay mpanompony Abrahama manomboka eo amin'ny 24:5
"dia ho votsitra amin'ny fianianana izay nataonao tamiko ianao." Ny hoe afaka tsy manantanteraka ny fianianana dia resahina toy ny olona izay malalaka amin'ny zavatra izay namatotra azy. DH: "tsy voatery manao izay nianiananao ho atao tamiko ianao"
Maneho izany fa tena hanao tokoa izay hianianany hatao izy.
"nanao fianianana taminy"
"mahakasika ny fangatahan'i Abrahama" na "fa hanao izay nambaran'i Abrahama izy"
Miantomboka amin'ny "Nitondra ihany koa" ny fehezanteny mba hanome fanampin'andinindininy mahakasika izay zavatra nentin'ilay mpanompo niaraka taminy nandritra ny diany. Nanagona izany izy mialohan'ny niaingany.
Midika izany fa nitondra zava-tsoa maro izay tian'ny tompony homena ny fianakavian'ilay vehivavy koa izy.
"lasa ka nandeha" na "niala ka nandeha"
Ireo mety ho heviny dia 1) ny tanàna izay nonenan'i Nahora" na 2) "ny tanàna izay nantsoina hoe Nahora." Raha azonao atao ny mandika izany tsy an-kifidy hevitra, dia ataovy izany.
Biby avo manana tongotra roa lava ny rameva. Nataony namoritra ny tongony ary nametraka ny vatany tamin'ny tany izy ireo. "Nataony nipetraka ireo rameva"
"fatsakana rano" na "fatsakana" (UDB)
"maka rano" (UDB)
"Hoy ilay mpanompo avy eo"
Azonao ampiasaina ny mpampitohy "amin'ny". Manazava ny amin'ny tian'ilay mpanompo hanehoan'Andriamanitra ny tsy fivadiham-panekena izany. DH: "asehoy ny tsy fivadiham-panekena amin'i Abrahama tompoko amin'ny fanambinana ahy anio"
Eto ny teny hoe "Indro" dia manampy amin'ny fanasongadinana izay manaraka.
"ny loharano" na "fatsakana"
"ireo tovovavin'ny tanàna"
"Aoka hitranga tahaka izany" na "Ataovy mitranga"
Izany dia farango ao anaty farango sosona. Afaka atao izany hoe: DH: "Rehefa manontany tovovavy iray ny hamelany ahy hisotro amin'ny rano avy amin'ny sininy"
Fanaon'ireo vehivavy ny mitondra ny sinin'izy ireo amin'ny sorony. Tsy maintsy mampidina izany izy raha hanome rano ho sotroin' ilay lehilahy.
siny antonitoniny izay vita amin'ny tanimanga izay nampiasaina hitazomana sy handrarahana ranon-javatra
Afaka atao izany hoe: DH: "koa satria nahatoky tamin'ny tompoko ianao nohon'ny fanekena"
Nampiasaina izany teny izany eto mba hanamarihana ny toerana izay niantombohan'ny tantara. Raha manana fomba fanaovana izany ny fiteninao, dia mihevera ampiasa izany eto.
Ny teny hoe: "indro" eto dia manaitra antsika hitandrina tsara ny fampahafantarana tsy ampoizina izay ho avy manaraka.
siny antonitoniny izay vita amin'ny tanimanga izay nampiasaina hitazomana sy handrarahana ranon-javatra. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 24:12.
"Betoela no rain'i Rebeka. Ny ray aman-drenin'i Betoela dia i Milka sy Nahora. Nahora rahalahin'i Abrahama"
Rain'i Rebeka i Betoela. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 22:20.
Anaran-dehilahy izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 11:22.
vadin'i Nahora i Milka ary renin'i Betoela. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 11:29.
Ilay loharano dia ambanimbany nohon'ny fiakarana izay nijoroan'ilay mpanompo.
"mba hihaona amin'ilay tovovavy"
"rano kely"
siny antonitoniny izay vita amin'ny tanimanga izay nampiasaina hitazomana sy handrarahana ranon-javatra. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 24:12.
"tompoko." Eto ilay vehivavy dia mampiasa izany fomba fiteny maneho fanajana izany mba ilazana an-dralehilahy, na dia tsy andevony aza izy.
"nampidininy faingana ny sininy." Nitondra ilay siny teny an-tsorony izy. Tsy maintsy mampidina izany izy mba hanomezana rano ilay mpanompo.
"haka rano aho"
"Malaky tokoa ny nandritrainy / nandrarahany ny rano tao anaty sininy"
"ilay tavy fisotroanan'ireo 'biby'"(UDB). Ny tavy fisotroana dia fitoeran-drano hasiana ny rano ho sotroin'ireo biby.
"Ilay mpanompo" (UDB)
"Nandinika an'i Rebeka" na "Nandinika ilay tovovavy"
Ny mianatra zavatra dia resahina foana toy ny hoe mahita. DH: "mahafantatra" (UDB) na "mamaritra"
"nahatanteraka ny tanjon'ny diany" na "nampahomby ny diany." Azonao azavaina izay tian'ilay mpanompo ho faritana. DH: "nahita an'ilay vehivavy izay ho lasa vadin'i Isaka"
Azonao atao mazava ny hevitra ambadik'izany: DH: "na tsy nanambina ny diany"
"kavin'orona volamena milanja enina grama" (UDB). Ny lanja dia maneho ny hasarobidin'ilay kavina. DH: "kavin'orona volamena lafo vidy"
"ny firavaka volamena anankiroa fanao amin'ny tanana ho azy dia milanja 110 grama." Ny lanjan'izy ireo dia maneho ny hasarobidiny. DH: "firavaka volamena anankiroa lehibe fanao amin'ny sandry ho azy" (UDB)
"iza no rainao"
"misy toerana ve ao an-tranon'ny rainao"
Misy lehilahy hafa niara nandeha tamin'ny mpanompon'i Abrahama tokoa. Eto ny "izahay" dia ilazana ilay mpanompo sy ireo izay niaraka nanao ny dia taminy.
"hijanona amin'ny alina" na "hijanonana mandritra ny alina"
"niteny i Rebeka hoe" na "ilay tovovavy niteny hoe"
"tamin'ilay mpanompo"
"i Betoela noraiko, ary i Milka sy Nahora no ray aman-dreniny"
Mazava avy amin'izany fa ho an'ireo rameva ireo mololo sy vilona. Afaka ataonao mazava ny hevitra fonosin'izany fampahafantarana izany. DH: "Manana mololo sy vilona betsaka ho an'ireo rameva izahay"
"ho anareo mba hijanonana mandritry ny alina" na "izay afaka hitoeranareo mandritry ny alina"
Eto ny "ianareo" dia ilazana ilay mpanompo sy ireo izay niaraka nanao ny dia taminy.
"ilay mpanompo" (UDB)
Famataram-panetre-tena eo anatrehan'Andriamanitra izany.
"tsy nitsahatra naneho ny tsy fivadiham-panekeny sy ny fahamendreham-pitokisany tamin'ny tompoko." Afaka atao izany hoe: DH: "mbola nanohy ny hahatoky sy tsy mivadika nohon'ny fanekeny tamin'ny Tompoko"
Afaka atao izany hoe: DH: "manohy maneho"
"fianakaviana" na "fianakaviambe"
Eto ny "ankohonana" dia ilazana ny olona rehetra izay mipetraka ao an-tranon'ny reniny. DH: "nihazakazaka ho any an-trano ary niteny tamin-dreniny sy ny olona rehetra tao"
"ny zavatra rehetra izay nitranga"
Nampiasaina izany teny izany mba hanamarihana ny fiatoana ao amin'ny tena fizotran'ny tantara. Eto ny mpanoratra dia manomboka miresaka fizaran-tantara vaovao amintsika.
Nitranga talohan'ny nihazakazahany nankeny amin'ilay lehilahy ireo zavatra ireo. Milaza ny antony nihazakazahan'i Labana teny amin'ilay lehilahy izany.
Afaka atao izany hoe: DH: "rehefa nandre ny fitataran'i Rebeka anabaviny mahakasika izay nambaran'ilay lehilahy taminy izy"
"marina tokoa." Ny teny "indro" dia manampy manasongadina izay manaraka.
"mandroso" na "Midira"
"ianao izay notahin'i Yaveh"
Eto ny teny hoe "ianao" dia ilazana ny mpanompon'Abrahama.
Mampiasa izany fanontaniana izany Abrahama mba hanasana ny mpanompon'i Abrahama hiditra ao an-trano. Azo atao toy ny fanambarana izany fanontaniana izany. DH: "tsy tokony mijanona any ivelany ianao."
Ny teny hoe: "niditra" dia azo adika hoe "nandeha."
Tsy tena mazava loatra izay nanao izany asa izany. Afaka atao izany hoe: "nampidina ny entana teo amin'ireo rameva ireo mpanompon'i Labana" (UDB) na "nampidinina ireo entana amin'ireo rameva"
Tsy milaza izay nanao izany asa izany. Ampiasao ho lazaina ny hoe: "ireo mpanompon'i Labana". DH: "nomen'ireo mpanompon'i Labana mololo sy vilona ireo rameva, ary namatsy rano izy ireo "
"ho an'ilay mpanompon'i Abrahama sy ireo lehilahy izay niaraka taminy hanasany ny tongotr'izy ireo"
Eto, ny teny hoe"izy ireo" dia ilazana ireo ao anatin'ny fianakavian'i Labana na ireo mpanompo ao an-tokantrano
"nanome sakafo ilay mpanompo"
"nilaza ireo teniko" na "hilaza aminareo izay anton-diako eto"
Eto ny teny hoe: "izy" dia ilazana an'i Abrahama.
"tonga mpanakarem-be"
Ny teny hoe: "Izy" dia ilazana an'Yaveh.
Nanohy niresaka tamin'ny fianakavian'i Rebeka ilay mpanompon'i Abrahama.
"niteraka zaza lahy"
"nomena ny tompoko ... ho an'i zanany lahy"
"Nasain'ny tompoko nianiana aho fa hanao izay asainy hataoko. Hoy izy hoe"
Ilazana ireo vehivavy Kananita izany. DH: "avy amin'ireo vehivavy Kananita" na "avy amin'ireo Kananita"
"eo amin'ireo izay hitoerako." Eto ny mpisolo tena tapisaka "...ko" na "izaho" dia ilazana an'i Abrahama sy ireo fianakaviany ary ireo mpanompony. DH: "eo amin'ireo izay hitoeranay"
"any amin'ny fianakaviambeko" (UDB)
Nanohy niresaka tamin'ny fianakavian'i Rebeka ilay mpanompon'i Abrahama.
Zavatra izay mety hitranga tokoa izany. DH: "Ahoana raha tsy mety miverina miaraka amiko ilay vehivavy." na "Inona no tokony hataoko raha tsy mety miverina miaraka amiko ilay vehivavy?"
Ny manompo an'i Yaveh dia resahina toy ny mandeha eo anoloan'ny fanatrehan'i Yaveh i Abrahama. DH: "Izay tompoko"
"hampahomby ny dianao Izy"
"fianakaviana"
Zavatra mety hitranga izay tsy dia ninoan'i Abrahama loatra ny hisehoany. Ireo mety ho heviny dia 1) "Fomba iray ihany no hahafahanao miala amin'ny fianianako: raha mankany amin'ireo havako ianao ary tsy manome azy ho anao izy ireo, dia ho afaka amin'ny fianianako ianao" na 2) miainga amin'ny andininy faha 40, "raha mandeha any amin'ny fianakavian-draiko ianao ary manontany vehivavy amin'izy ireo, dia efa nanao izay nasaiko natao. Raha tsy manome azy ho anao izy ireo, dia ho afaka amin'ny fianianana izay nianiananao tamiko ianao."
"dia ho votsitra amin'ny fianianana izay nataonao tamiko ianao." Ny hoe afaka tsy manantanteraka ny fianianana dia resahina toy ny olona izay malalaka amin'ny zavatra izay namatotra azy. DH: "tsy voatery manao izay nianiananao ho atao tamiko ianao"
Misy ireo fiteny izay mampiasa ny teny hoe tonga sy mandeha amin'ny fomba samy hafa. DH: "Raha tonga ao amin'ireo havako ianao' tranoko" na "raha mandeha any amin'ireo havako ianao"
Nanohy niresaka tamin'ny fianakavian'i Rebeka ilay mpanompon'i Abrahama.
"ny fatsakana"
Natsahatr'ilay mpanompo izay nasainy nataon'Andriamanitra tamin'ny alalan'ny fisintonana ny fifantohan'Andriamanitra ho amin'ny toerana izay nijoroany.
Miverina mametraka ny fangatahany ilay mpanompo, ary manana zavatra telo holazaina mahakasika ilay vehivavy izay hantenainy ho avy.
"haka rano"
siny antonitoniny izay vita amin'ny tanimanga izay nampiasaina hitazomana sy handrarahana ranon-javatra. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 24:12.
Namarana ny fangatahany ilay mpanompo.
Nanohy niresaka tamin'ny fianakavian'i Rebeka ilay mpanompon'i Abrahama.
Ny mivavaka mangina ao an-tsaina dia resahina toy ny hoe miresaka ao am-pony izy. Ny teny hoe: "fo" dia ilazana ny eritreriny sy ny fisainany. DH: "mivavaka" (UDB) na "mivavaka mangina"
"iny tokoa" na "tampoka teo." Ny teny hoe: "indro" eto dia manaitra ny fifantohantsika ho amin'ny fampahafantarana tsy ampoizina izay ho avy manaraka.
siny antonitoniny izay vita amin'ny tanimanga izay nampiasaina hitazomana sy handrarahana ranon-javatra. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 24:12.
Nampiasaina ny andian-teny hoe: "nandeha nidina" satria ny loharano dia any ambanimbany kely noho izay nitsanganan'ilay mpanompo.
"fantsakana"
"nanome rano ireo rameva"
Nanohy niresaka tamin'ny fianakavian'i Rebeka ilay mpanompon'i Abrahama.
"Betoela no raiko. I Nahora sy Milka no ray aman-dreniny"
Voalaza ao amin'io tantara io, fa vita amin'ny volamena avokoa ireo zavatra ireo. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 24:21.
Famataram-panetre-tena eo anatrehan'i Andriamanitra izany.
"nitondra ahy eto"
Ny mpampitohy "satria" dia afaka ampiasaina mba hanehoana ny antony nideran'ilay mpanompo an'Andriamanitra. DH: "satria Yaveh nitondra ahy"
Ilazana an'i Betoela, zanaka lahin'i Nahora rahalahin'i Abrahama izany.
Nanohy niresaka tamin'ny fianakavian'i Rebeka ilay mpanompon'i Abrahama.
"Ankehitriny" (UDB). Eto ny "ankehitriny" dia tsy midika hoe "amin'izao fotoana izao," fa kosa nampiasaina mba hisarihana ny fifantohana ho amin'ny teboka manan-danja izay ho avy manaraka.
Azo atao mazava ny amin'ny fomba hanehoan'izy ireo ny fahatokiana sy ny fahamendreham-pitokiana. DH: "lazao ahy raha mahatoky sy ho mendri-pitokiana ny tompoko ianareo amin'ny fanomezana an'i Rebeka ho vadin'ny zanany lahy"
Ny teny hoe "ianareo" dia ilazana an'i Labana sy Betoela.
Afaka atao izany hoe: "mahatoky sy mendrim-pitokiana"
Fahatokiana eo amin'ny mpianakavy izany.
Ny hevitra ambadik'izany dia azo atao mazava hoe: DH: "Kanefa raha tsy vonona ny hitondra ny tompoko amin'ny fitokiam-pianakaviana sy fahamendreham-pitokiana ianareo"
Ireo mety ho heviny dia 1) ny manapaka izay tokony atao dia resahina toy ny olona izay mitodika amin'ny lalana iray na mankany amin'ny lalana iray hafa. DH: "mba hahafantarako izay tokony atao" na 2) tian'ilay mpanompo ho fantatra raha mila manohy ny dia any amin'ny toeran-kafa izy. DH: "mba hahafahako manohy ny diako"
Rain'i Labana sy Rebeka izy.
"nampitranga izao zavatra rehetra izao i Yaveh"
Milaza izy ireo fa tsy manana fahefana hitsara ho soa na ratsy ny amin'izay nataon'Andriamanitra. DH: "tsy sahinay ny hitsara izay ataon'i Yaveh"
Ny teny hoe "Indro" eto dia manasongadina izay manaraka azy.
"indro i Rebeka"
"ny tenin'i Labana sy Betoela." Eto ny teny dia manambara izay nolazain'izy ireo. DH: "izay nolazain'i Labana sy Betoela"
Ny miankohoka amin'ny tany eo anatrehan'Andriamanitra dia fomba filaza ny fanomezam-boninahitra azy.
"zavatra volafotsy sy volamena" na "zavatra natao tamin'ny volafotsy sy volamena"
"fanomezana lafo" na "fanomezana manan-danja"
"ny mpanompon'i Abrahama sy ireo lehilahy niaraka taminy"
"natory tao tamin'iny alina iny"
"nifoha ny ampitson'iny"
"Aoka aho handao ary hiverina"
"mbola misy folo andro farafahakeliny"
"10"
"ary dia"
"ny mpanompon'i Abrahama niteny hoe"
"tamin'ny reny sy anadahin'i Rebeka"
"aza manao izay hahataraiky ahy" (UDB) na "Aza ampiandrasana aho"
Eto ny "lalana" dia ilazana ny dia. DH: "nampahomby ny tanjon'ny diako i Yaveh"
"avelao aho hanainga"
Koa dia nalefan'ny fianakaviana i Rebeka"
Anabavin'i Labana i Rebeka. DH: "ny havan'izy ireo" na "ny anabavin'i Labana"
Ilazana ny mpanompo vavy izay namahana an'i Rebeka raha vao kely izy, nikarakara azy fony izy mbola zaza, ary mbola manompo azy hatrany.
Tsy anabavin'ny olona rehetra tao amin'ny tranony i Rebeka. Kanefa niantso azy toy izany izy ireo mba hanehoana fa tian'izy ireo izy. DH: "Rebeka malalanay"
Eto ny "reny" dia entina milaza ny razambe. DH: "ho razamben'ny olona an-tapitrisany anie ianao" na "hanana taranaka maro tokoa anie ianao"
Ny heviny dia hoe: tsy tambo isaina.
Ireo tafika dia hamaky avy eo amin'ny vavahadin'ireo tananàn'ny fahavalon'izy ireo ary handresy ny olona. DH: "Tena handresy tanteraka ireo izay mankahala azy anie ireo taranakao"
"Ary dia nandeha i Rebeka sy ireo mpanompo vaviny ka nitaingina ireo rameva"
"Tamin'izany fomba izany no nangalan'ilay mpanompon'i Abrahama an'i Rebeka hiaraka aminy sy hiverina ho any amin'izay nihaviany"
Manamarika ny fiovan-tantara izany teny izany. Milaza mahakasika ny nahitan'ilay mpanompo vady, ary amin'izao dia hitantara momba an'i Isaka izany.
Anarana lava-drano any Negeva izany. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 16:13.
"Indray hariva Isaka dia nandeha nivoaka ho any an-tsaha mba handinika." Tsy maintsy hoe fotoana ela tao aorian'ny nialan'ilay mpanompo sy Rebeka tany an-tranony izany satria efa nandeha lalan-davitra izy ireo.
Ny teny hoe: "indreny" eto dia manaitra antsika hiaino tsara ny fampahafantarana tsy ampoizina izay ho avy manaraka eo. "Rehefa nitraka izy dia taitra raha nahita rameva tamy"
"niandrandra i Rebeka"
"nidina faingana avy eo amin'ny rameva"
"koa dia nanarona ny tavany tamin'ny voaliny izy." Famantaram-panajana sy fanetre-tena manoloana ilay lehilahy izay hanambady azy izany. Ny tena hevitr'izany dia azo atao mazava.
Tapa-damba nampiasaina hanaronan'ny olona ny lohany, ny soriny sy ny tavany
Ireo fehezanteny roa ireo dia samy midika fa nanambady an'i Rebeka i Isaka. DH: "ary nanambady an'i Rebeka" na "ary naka azy ho vadiny"
Afaka atao izany hoe: DH: "koa dia nampionona an'i Isaka i Rebeka"