Ilazana ny anaran'olona tao amin'ny andininy 2-4 izany.
"Nandova izay rehetra nananan'i Abrahama Isaka." Ara-dalana ho an'ny ray ny hizara ny fananany rehefa mby amin'ny fahanterana izy mba tsy hamela ireo hafa hanao izany ao aorian'ny fahafatesany.
"Niaina 175 taona i Abrahama"
"Nitroka ny fofonainy farany Abrahama ary maty." Ny andian-teny hoe " fofonainy farany" na "Niala aina" na "maty" dia milaza zavatra iray ihany. DH: "maty i Abrahama"
Fomba mihaja ilazana ny fahafatesan'ny olona.
Milaza zavatra mitovitovy ihany izany andian-teny roa izany ary manasongadina fa niaina nandritra ny fotoana ela. DH: "rehefa niaina nandritra ny fotoana ela sy efa tena antitra"
Ny lava andro iainana dia resahina toy ny hoe tahaka ny fitoeran-javatra izay mety feno ny fiainana.
Ny heviny dia hoe: tao aorian'ny nahafatesan'i Abrahama, ny fanahiny dia lasa nakany amin'ny toerana izay nisy ireo havany izay efa maty talohany. Afaka atao izany hoe: DH: "nanjohy ireo fianakavina izay efa maty izy"
Nanana saha tao Makpela i Efrona ary ilay lava-bato dia tao anatin'ilay saha. Novidian'i Abrahama tamin'i Efrona ilay saha.
Makpela dia anarana toerana na faritra. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 23:7.
Anaran-dehilahy ireo. Jereo ny nandikanao ireo anaran-dehilahy ireo ao amin'ny 23:7.
eo akaikin'ny Mamre i Makpela.
Anarana hafa iantsoana ny tanànan'i Hebrona izany. Mety nampitondraina ny anaran'i Mamre izany, ilay naman'i Abrahama nonina tao. Jereo ny nandikanao izany anaran-toerana izany ao amin'ny 23:17.
"Novidian'Abrahama izany saha izany"
"ireo taranak'i Heta" na "ireo Hetita." Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 23:5.
Afaka atao izany hoe: DH: "nandevina an'i Abrahama izy ireo"
"ny zanaka lahin'i Abrahama"
Ny dikan'izany anarana izany dia "ilay fatsakan'ilay velona izay mahita ahy."Jereo ny nandikanao izany anaran-toerana izany ao amin'ny 16:13.
Izany teny izany dia nampiasaina amin'ny teny Anglisy mba hampidirana ny fampahafantarana ny fizaran-tantara vaovao mahakasika an'i Ismaela.
Afaka zaraina ho fehezan-teny roa izany. "Ireo no anaran'ireo roa ambin'ny folo lahy zanak'i Ismaela. Izy ireo dia nitarika ireo foko izay nampitondraina ny anaran'izy ireo, samy nanana ny tanànany sy ny tobiny avy izy ireo"
"12"
Eto ny teny hoe "andrian-dahy" dia midika fa ireo lehilahy ireo dia mpitarika sy mpanapaka ireo foko; tsy midika izany fa zanaka mpanjaka izy ireo.
"Niaina 137 taona i Ismaela"
Ny hoe: "Nitroka ny fofonainy farany" sy "maty" dia milaza zavatra iray ihany. DH: "maty"
Ny heviny dia hoe: tao aorian'ny nahafatesan'i Ismaela, ny fanahiny dia lasa nakany amin'ny toerana izay nisy ireo havany izay efa maty talohany. Afaka atao izany hoe: DH: "nanjohy ireo fianakavina izay efa maty izy"
"Nanorim-ponenana ireo taranany" (UDB)
"teo anelanelan'i Havila sy Sora"
Any amin'ny tany efitr'i Arabia no misy an'i Havila. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 2:11.
"any amin'ny lalana mankany..."
Ireo mety ho heviny dia 1) "tsy niara-niaina am-pilaminana izy ireo" (UDB), na 2)" nonina lavitra tokoa an'ireo havany hafa izy ireo."
Izany fehezanteny izany dia mampiditra ny tantaran'ireo taranak'i Isaka ao amin'ny Genesisy 25:19-35:29. DH: "Toy izao ny tantaran'ireo taranak'i Isaka, zanaka lahin'i Abrahama"
"40 taona"
"raha nanambady an'i Rebeka izy"
Rain'i Rebeka i Betoela. Jereo ny nandikanao izany ao amin'ny 22:20.
Anarana hafa iantsoana ny faritr'i Mesopotamia izany, izay mitovy amin'izay misy an'i Iraka taty aoriana (Iraka vaovao).
"tsy nety ny ho bevohoka izy"
Afaka atao mazava izany fa nitoe-jaza anankiroa tamin'ny fotoana iray i Rebeka: "i Rebeka vadiny, dia bevohoka zaza kambana"
"ireo zaza tao an-kibony dia nanohy nifanindry" na "nifanosika tao an-kibony ireo zaza"
Bevohoka kambana i Rebeka.
"nandeha ary nanontany an'i Yaveh momba izany izy." Tsy dia mazava loatra izay toerana nandehanany. Mety nandeha tany amin'ny toerana voatokana hivavahana izy, na mety nandeha tany amin'ny toerana fanolorana sorona izy.
"nilaza tamin'i Rebeka hoe"
Asa soratra kanto izany. Raha manana fomba filaza ny hay kanto ny fiteninao, dia azonao atao ny mampiasa izany eto.
Eto ny "Firenena roa" dia ilazana ireo zaza roa. Ny zaza tsirairay dia samy ho rain'ny firenena. DH: "Firenena roa no ho avy amin'ireo kambana ao anatinao ireo"
Eto ny "vahoaka roa" dia ilazana ireo zaza roa. Ny zaza tsirairay dia samy ho rain'ny firenena. Afaka atao izany hoe: DH: "ary rehefa miteraka ireo zaza ireo ianao dia hifandrafy izy ireo"
Ireo mety ho heviny dia 1) "ilay zaza zokiny dia hanompo ilay zandriny" na 2) ireo taranak'ilay zokiny dia hanompo ireo taranak'ilay zandriny." Raha azo atao dia adikao izany mba hahazahoan'ny olona izay mety ho heviny.
Ny teny hoe: " indro" eto dia manasongadina izay manaraka azy. "eny tokoa"
Ireo mety ho heviny dia 1) mena ny hodiny ary rakotra volo ny vatany manontolo na 2) rakotra volo mena ny vatany manontolo. DH: "voloina sy mena tahaka ny lamba vita amin'ny hoditra biby"
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe: "Ny anarana hoe Esao dia mitovy fanonona toy ny teny hoe 'voloina.'''
"nitazona ny ivohon'ny tongotr'i Esao"
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe: "Ny anarana hoe Jakoba dia midika hoe 'nihazona ilay voditongotra izy.'''
"60 taona"
"tonga nanam-pahaizana tamin'ny fihazana sy famonoana biby ho atao sakafo"
"lehilahy tony" na "lehilahy tsy dia mihetsika"
Miresaka momba ny fotoana toy ny zavatra tsy misy dikany izay lanilanian'ny olona fatany izany. DH: "izay mandany be loatra ny fotoanany ao an-day"
Nampiasaina izany teny izany mba hanamarihana ny fiovan'ny fifantohana, fiovana avy eo amin'ny fampahafantarana fototry ny tantara mahakasika an'i Isaka sy Rebeka.
Eto ny teny hoe: "tia" dia midika hoe"mankasitraka" na "tia kokoa."
"koa satria nihinana ireo biby izay voahazan'i Esao izy" na "satria nankafy ny henan'ny biby izay voasambotr'i Esao izy"
Koa satria fiandohan'ny tantara mahakasika izay nitranga tamin'izany fotoana, izany, misy ireo mpandika teny izay mety te hanomboka amin'ny fehezan-teny toy ny hoe "Indray andro, Jakoba dia nahandro" mitovitovy amin'ny ao amin'ny UDB.
"nampangotraka sakafo" na "nahandro lasopy." Vita amin'ny rom-boanemba izany lasopy izany.
"nalemy satria refona tanteraka izy" na "tena noana mafy izy"
"malemin'ny hanohanana aho" na "tena noana mafy aho"
Ireo mpandika teny dia afaka manampy fanamarihana ambany pejy milaza hoe: "Ny anarana hoe Edoma dia midika hoe' mena.'"
"zo handova ny ampahany betsaka amin'ny haren'ny raintsika amin'ny maha voalohan-teraka" (UDB)
Nampitombo ny zava-nisy Esao mba hanindrina ny hanoanany. DH: "Tena refona aho ary toa tsapako fa ho faty aho"
Nampiasa izany fanontaniana izany Esao mba hanindrina fa manan-danja kokoa nohon'ny fizokiana ny fihinanan-kanina. Azo adika toy ny fanambarana izany. DH: "Tsy tsara ho ahy ny lova raha matin'ny hanoanana aho!"
Izay tian'i Jakoba hianihanan'i Esao dia azo atao mazava. DH: "mianianà aloha amiko fa hivarotra ny fizokianao ianao"
Toy ny tsaramaso izany, saingy ny voany dia boribory kely, ary toa fisapisaka.
"Nasehon'i Esao fa tsy manome lanja ny fizokiany izy"