"nahatsiaro" na "niheritreritra momba"
Izany dia ilazana ny vata lehibe izay afaka mitsikafona eny ambony rano na dia amin'ny tafiotra be aza. "sambo lehibe" na "sambo". Adikao toy ny ao amin'ny 6:13 izany.
"Nitsahatra ny fihavian'ny rano avy amin'ny tany ary ny orana dia nitsahatra niraraka." Afaka atao izany hoe: DH: " Nakaton'Andriamanitra ny loharanon'ny lalina sy ny varavarakelin'ny lanitra"
"rano avy any ambanin'ny tany." Jereo ny nandikana izany tany amin'ny 7:11.
Ilazana ny fitsaharan'ny orana izany. Manoritsoritra ny lanitra toy ny tafo izay mitazona ny rano any ambony tsy hilatsaka ambany amin'ny tany izany. Rehefa mikatona ny varavarakely, na ny varavarana, any an-danitra, dia mitsahatra ny fihavian'ny rano avy amin'izy ireo. DH:"mikatona ny lanitra" na "mikatona ny varavarakelin'ny lanitra." Jereo ny nandikana ny "varavarakelin'ny lanitra" ao amin'ny 7:11.
"niantsona" na "nijanona teo amin'ny tany mafy"
Satria i Mosesy no nanoratra ity boky ity, dia mety ho nampiasa ny volana faha fito sy faha folo amin'ny tetiandro Hebreo, ho fanovozan-kevitra amin'ny fanisana izy, kanefa tsy dia azo antoka izany.
"amin'ny andro voalohany amin'ny volana faha folo"
Azo atao mazava kokoa izany: "niseho teo ambonin'ny velaran'ny rano."
Nampiasaina izany teny izany eto hanamarihana ny tranga manandanjan'ny tantara: ny fiantombohan'ny safo-drano. Raha manana fomba filazana izany ny teninao dia mihevera hampiasa izany eto.
Ny andian-teny "izay namboariny" dia miresaka ny varavarakely. Ny fiteny sasany dia mety mila manasaraka izany andian-teny izany: "Namboatra varavarakely tao amin'ilay sambo i Noa. Ary rehefa afaka efapolo andro dia namoha ny varavarankely izy"
vorona mainty izay mifototra amin'ny fihinana ny nofon'ny fatim-biby
Midika izany fa nandao ny sambo ary niverimberina ilay goaika.
Azo atao izany hoe: "mandra-pifokan'ny rivotra ny rano" na "mandra-pahamainan'ny rano"
"hijanonana" na "hitsahatra." Ny dikany izany dia mijanona eo amin'ny zavatra iray mba haka aina amin'ny fanidinana.
Ny teny hoe : "voromailala" amin'ny tenin'ny mpanoratra dia manondro ny vaviny. Afaka adikanao amin'ireo mpisolo manodro "an'izany ... izany ... izany" na "Azy ... izy ... an'azy", ireo andian-teny ireo, miankina amin'izay ilazana ny "voromailala" amin'ny teninao.
Raha mampiasa mpisolo manondro lahy ho an'ny teny "voromailala" ianao, dia afaka mampiditra ny anaran'i Noa eto mba hisorohana ny fifangaroana: "namoaka voromailala i Noa," "Naninjitra ny tanany i Noa," sns
"mihainoa " na "zavatra manan-danja izao"
"ravina izay notangosany tamin'ny hazo oliva"
"notapahana"
"mbola niandry hafitoana indray izy"
Raha tsy azon'ny olona izany, dia afaka ataonao mazava: "Tsy niverina teo aminy intsony izy satria nahita toerana hijanonana."
Nampiasaina izany teny izany eto hanamarihana ny tranga manandanjan'ny tantara: ny fiantombohan'ny safo-drano. Raha manana fomba filazana izany ny teninao dia mihevera hampiasa izany eto.
"tamin'ny Noa 601 taona"
Satria i Mosesy no nanoratra ity boky ity, dia mety ho nampiasa ny volana voalohany amin'ny tetiandro Hebreo, ho fanovozan-kevitra amin'ny fanisana izy, kanefa tsy dia azo antoka izany.
Azo atao izany hoe: DH: "ny tany izay nandrakotra ny tany dia ritra" na "nohamainin'ny rivotra ny rano nandrakotra ny tany"
Izany dia ilazana ny rakotra izay mitazona ny ranon'orana tsy hiditra ao anatin'ilay sambo fiara.
Ny teny "indro" dia miteny amintsika mba hihaino tsara ny amin'ny fampahafantarana manan-danja izay ho avy manaraka eto.
andro fahafiton'ny volana - "tamin'ny andro fahafito amby roampolon'ny volana faharoa." Mety mifananaraka amin'ny volana faharoan'ny tetiandro Hebreo izany, kanefa tsy dia azo antoka izany.
"tena maina tanteraka ny tany" (UDB)
"Miala ... Ento." misy ireo fandikan-teny izay mamaky hoe: "Mivoaha ... Ento mivoaka."
"ireo karazana zava-manan'aina rehetra." Jereo ny nandikanao ny "nofo rehetra" ao amin'ny 6:11.
Fomba fiteny izany. Jereo ny nandikana izany ao amin'ny 1:28. Tian'Andriamanitra hiteraka ny olombelona sy ny biby, mba ho maro ny tahaka azy ireo.
Ny fandikan-teny sasany mamaky hoe: "Nivoaka avy ao i Noa."
"amin'ny andiany araka ny karazany avy"
"Nanamboatra alitara voatokana ho an'i Yaveh" na "Nanamboatra alitara hiderana an'i Yaveh." Mety namboariny tamin'ny vato izany.
Eto ny "madio" dia midika fa navelan'Andriamanitra hatao fanatitra ireo biby ireo. Misy biby hafa izay tsy fanao fanatitra ary nantsoina hoe :"maloto."
Namono ny biby i Noa ary nandoro azy ireo tanteraka ho fanatitra ho an'Andriamanitra. DH: "nandoro ny biby ho fanatitra ho an'i Yaveh"
Izany dia tahaka ny fofona manitrin'ny hena natono.
Eto ny teny hoe: "fo" dia ilazana ny fisainana sy ny fihetseham-pon'Andriamanitra.
"manao zavatra tena ratsy ho an'ny tany" (UDB)
Afaka atao mazava kokoa izany: " satria mpanota ny olombelona."
"hatramin'ny fahakeliny dia efa nirona hanao zava-dratsy izy ireo" na "raha mbola tanora izy ireo, dia te hanao zava-dratsy"
Eto ny teny hoe: "fo" dia ilazana ny fisainana, ny fihetseham-po, ny filana, ary ny lalan'ny olona. DH: "ny fironan'izy ireo" na "ny fahazaran'izy ireo"
Izany dia ilazana ny zaza taloha. DH: "hatramin'ny fahatanorany"
"Raha mbola mitoetra ny tany" na "Raha mbola misy koa ny tany"
"ny fotoan'ny fambolena"
Ireo fomba filaza roa ireo dia samy ilazana ny toetr'andro roa lehibe ao anatin'ny taona. Ireo mpandika teny dia mety hampiasa ny fomba filazana misy any an-toerana.
ilay fotoana mafana, maina ao anatin'ny taona
ilay mangatsitsiaka, mando na ny fotoan'ny oram-panala ao anatin'ny taona
"tsy hitsahatra ny hisy" na "tsy hitsahatra ny hiseho." Afaka atao filaza tsy mandà izany. DH: "hitohy hatrany"