Genesis 29

Genesis 29:1

les hommes de l'est

Cela signifie les gens de Paddan Aram, qui est une terre à l'est de la terre de Canaan.

et voici, il y avait trois troupeaux de moutons

Le mot «voici» marque le début d'un autre événement dans l'histoire plus grande. Votre langue peut avoir un moyen de le faire.

Pour sortir de ce puits

"Pour à partir de ce puits." Cette phrase marque un changement de l'histoire à l'information de fond sur comment les bergers ont arrosé les troupeaux. (Voir: Informations générales )

ils arroseraient

"Les bergers arroseraient" ou "ceux qui s'occupent des moutons arrosaient"

de dessus l'ouverture du puits

Ici, "bouche" est une façon de se référer à une ouverture. AT: “l'ouverture du puits” (voir: idiome )

Genesis 29:4

Jacob leur dit

"Jacob a dit aux bergers"

Mes frères

C'est une manière polie de saluer un étranger.

Laban fils de Nahor

Ici, «fils» fait référence à un descendant masculin. Une autre signification possible est «Laban le petit-fils de Nahor».

et, regarde là, Rachel, sa fille vient avec le mouton

«Maintenant regarde! Rachel sa fille vient avec le mouton "

Genesis 29:7

c'est le milieu de la journée

"Le soleil est encore haut dans le ciel" ou "le soleil brille toujours"

pour que les troupeaux soient rassemblés

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “à vous de rassembler les troupeaux” (Voir: Actif ou Passif )

être réunis

Cela signifie les rassembler à l’intérieur d’une clôture pour qu’ils restent la nuit. Le plein sens de cela peut être explicite. (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )

laissez-les paître

"Laissez-les manger de l'herbe dans le champ"

Nous ne pouvons pas les arroser

"Nous devons attendre pour les arroser." Cela concerne le timing, pas la permission.

jusqu'à ce que tous les troupeaux soient rassemblés

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Jusqu'à ce que les autres bergers rassemblent leurs troupeaux” (Voir: Actif ou passif )

de la bouche du puits

Ici, "bouche" est une façon de faire référence à une ouverture. AT: “du puits” ou “de l'ouverture du bien "(voir: idiome )

et nous allons arroser les moutons

"Alors nous arroserons le mouton"

Genesis 29:9

le frère de sa mère

"son oncle"

la bouche du puits

Ici, "bouche" est une façon de se référer à une ouverture. AT: “le puits” ou “l'ouverture du puits” (voir: Idiome )

Genesis 29:11

Jacob embrassa Rachel

Dans l'ancien Proche-Orient, il est courant de saluer un membre de la famille par un baiser. Cependant, c'est normalement fait entre les hommes. Si votre langue a un accueil affectueux pour un membre de votre famille, utilisez-la. Si non, utilisez ce qui est approprié.

pleuré fort

Jacob pleure parce qu'il est si heureux. La signification complète de cette déclaration peut être explicite. (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )

le parent de son père

«Liée à son père»

Genesis 29:13

le fils de sa soeur

"son neveu"

l'embrassa

"Le serra dans ses bras"

l'embrassa

Dans l'ancien Proche-Orient, il est courant de saluer un membre de la famille par un baiser. Cependant, c'est normalement fait entre les hommes. Si votre langue a un accueil affectueux pour un membre de votre famille, utilisez-la. Si non, utilisez ce qui est approprié.

Jacob a dit à Laban toutes ces choses

"Alors Jacob a dit à Laban tout ce qu'il a dit à Rachel"

mon os et ma chair

Cette phrase signifie qu'ils sont directement liés. AT: “mon parent” ou “un membre de ma famille” (Voir: Métonymie )

Genesis 29:15

Devrais-tu me servir pour rien… mon parent?

Laban utilise une question pour souligner qu'il devrait payer Jacob pour avoir travaillé pour lui. La question peut être traduit comme une déclaration. Cela peut aussi être indiqué sous forme positive. AT: “Il est certainement vrai que Je devrais vous payer pour avoir travaillé pour moi même si vous êtes mon parent. »(Voir: Question rhétorique et litotes )

Maintenant, Laban avait

Le mot «maintenant» est utilisé ici pour marquer le passage de l’histoire à des informations générales sur Laban et ses filles. (Voir: Informations générales )

Leah avait les yeux tendres

Les significations possibles sont 1) "Les yeux de Leah étaient jolis" ou 2) "Les yeux de Leah étaient simples"

Jacob aimait Rachel

Ici, le mot «aimé» fait référence à une attraction romantique entre un homme et une femme.

Genesis 29:19

que je devrais la donner à un autre homme

"Plutôt que de la donner à un autre homme"

et ils lui semblaient seulement quelques jours

"Mais le temps lui semblait être seulement quelques jours"

pour l'amour qu'il avait pour elle

"À cause de l'amour qu'il avait pour elle" ou "à cause de son amour pour elle"

Genesis 29:21

Donnez-moi ma femme, car mes jours sont terminés - afin que je puisse l'épouser!

L'expression «ont été complétés» peut être déclarée sous forme active. La déclaration est emphatique. À: Donne-moi ma femme, afin que je puisse l'épouser, car j'ai terminé le temps que je devais travaille pour toi ¡Donne-moi Rachel pour que je puisse l'épouser, car j'ai travaillé sept ans pour toi! (Voir: actif ou passif )

fait un festin

«Préparé un festin de mariage.» Il est fort probable que Laban a demandé à d'autres de préparer le festin. AT: “d'autres avaient-ils préparé un festin de mariage "(Voir: Métonymie )

Genesis 29:23

qui a couché avec elle

Il est sous-entendu que Jacob ne savait pas qu'il était avec Leah car il faisait noir et il ne pouvait pas voir. La signification complète de cette déclaration peut être explicite. (Voir: Connaissance supposée et implicite Information )

Laban a donné à sa servante Zilpa… sa servante

Ici, l'auteur donne des informations générales sur Laban en donnant Zilpa à Leah. Très probablement il a donné Zilpa à Leah avant le mariage. (Voir: Informations générales )

Zilpa

C'est le nom de la servante de Leah. (Voir: Comment traduire les noms )

voici, c'était Léa

"Jacob a été surpris de voir que c'était Leah au lit avec lui." Le mot "voici" montre que Jacob a été surpris par ce qu'il a vu.

Qu'est-ce que tu m'as fait?

Jacob utilise une question pour exprimer sa colère et sa surprise. Cette question rhétorique peut être traduite comme une déclaration. AT: «Je ne peux pas croire que tu m'aies fait ça!» (Voir: Question rhétorique )

Est-ce que je ne t'ai pas servi pour Rachel?

Jacob utilise ces questions pour exprimer son mal que Laban lui a joué. Cette question rhétorique peut être traduit comme une déclaration. AT: “Je t'ai servi pendant sept ans pour épouser Rachel!” (Voir: Question rhétorique )

Genesis 29:26

Ce n’est pas notre habitude de donner

“Dans notre famille, nous ne donnons pas”

Terminez la semaine nuptiale de cette fille

“Finir de célébrer la semaine nuptiale de Leah”

nous allons vous donner l'autre aussi

La signification complète peut être explicite. AT: “la semaine prochaine, nous allons aussi vous donner Rachel” (Voir: Assumed Connaissances et informations implicites )

Genesis 29:28

Jacob l'a fait et a terminé la semaine de Leah

"Et Jacob fit ce que demandait Laban et finit de célébrer la semaine nuptiale de Leah"

Bilhah

C'est le nom de la servante de Rachel. (Voir: Comment traduire les noms )

Jacob a couché avec Rachel

C'est une manière polie de dire qu'ils avaient des relations conjugales. AT: “Jacob a épousé Rachel” (Voir: Euphémisme )

il aimait Rachel

Cela fait référence à l'amour romantique entre un homme et une femme.

Genesis 29:31

Leah n'était pas aimée

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Jacob n'a pas aimé Leah” (Voir: Actif ou Passif )

pas aimé

C'est une exagération de souligner que Jacob a aimé Rachel plus que Leah. AT: “aimé moins que Rachel ”(Voir: Hyperbole et généralisation )

alors il a ouvert son ventre

On parle de Dieu comme faisant que enceinte puisse tomber enceinte comme si Dieu ouvrait son ventre. (Voir: Métaphore )

était sans enfant

"N'a pas pu tomber enceinte"

Leah conçut et enfanta un fils

“Leah est tombée enceinte et a donné naissance à un fils”

elle a appelé son nom Ruben

Les traducteurs peuvent également ajouter une note de bas de page mentionnant: «Le nom de Reuben signifie« voyez, un fils ». ”(Voir: Comment traduire les noms )

Yahweh a regardé mon affliction

Leah éprouvait une douleur émotionnelle parce que Jacob l'avait rejetée. Le nom abstrait “affliction” peut être déclaré comme un verbe. AT: “Yahweh a vu que je souffrais” (Voir: Noms abstraits )

Genesis 29:33

Puis elle conçut

“Puis Leah est tombée enceinte”

porter un fils

“A donné naissance à un fils”

Yahweh a entendu que je suis mal aimé

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Yahweh a entendu dire que mon mari ne m'aime pas” (Voir: Actif ou passif )

elle a appelé son nom Siméon

Les traducteurs peuvent également ajouter une note de bas de page mentionnant: «Le nom Siméon signifie« entendu ». ”(Voir: Comment Traduire les noms )

mon mari sera-t-il attaché à moi

"Mon mari va m'embrasser"

Je lui ai donné trois fils

«J'ai donné naissance à trois fils pour lui»

son nom s'appelait Levi

Les traducteurs peuvent également ajouter une note de bas de page indiquant «Le nom Levi signifie« attaché ». ”(Voir: Comment Traduire les noms )

Genesis 29:35

Elle a conçu à nouveau

“Leah est tombée enceinte à nouveau”

porter un fils

“A donné naissance à un fils”

elle a appelé son nom Judah

Les traducteurs peuvent également ajouter une note de bas de page indiquant «Le nom Judah signifie« louange ». ”(Voir: Comment Traduire les noms )