"Ne prenez pas"
"Allez tout de suite"
C’était un autre nom pour la région de la Mésopotamie, qui se situe à peu près au même endroit que la ville moderne. Irak. Voyez comment cela a été traduit dans Genèse 25:20 . (Voir: Comment traduire les noms )
Cela concerne les descendants d'une personne ou d'autres membres de la famille. AT: “famille” (Voir: Métonymie )
Bethuel était le père de Rebecca. Voyez comment vous avez traduit ce nom dans Genèse 22:22 . (Voir: Comment Traduire les noms )
"ton grandpère"
«Des filles»
"ton oncle"
Isaac continue de parler à Jacob
Le mot «multiplier» explique comment Dieu rendrait Jacob «fructueux». AT: «te donner beaucoup d'enfants et descendants "(Voir: Doublet )
Cela parle de bénir quelqu'un comme si une bénédiction était un objet qu'une personne peut donner. le nom abstrait “la bénédiction” peut être qualifié de “bénir”. AT: “Que Dieu vous bénisse, ainsi que vos descendants comme il a béni Abraham "ou" Que Dieu vous donne, ainsi qu'à vos descendants, ce qu'il a promis à Abraham ”(Voir: Métaphore et noms abstraits)
On parle de Dieu donnant le pays de Canaan à Jacob et à ses descendants comme si un enfant héritait l'argent ou les biens de son père. (Voir: métaphore)
“La terre où vous avez séjourné”
"Que Dieu a promis à Abraham"
C’était un autre nom pour la région de la Mésopotamie, qui se situe à peu près au même endroit que la ville moderne. Irak. Voyez comment cela a été traduit dans Genèse 25:20 . (Voir: Comment traduire les noms )
Bethuel était le père de Rebecca. Voyez comment vous avez traduit ce nom dans Genèse 22:22 . (Voir: Comment Traduire les noms )
L'histoire change de Jacob à Esau
Ce mot est utilisé ici pour marquer le passage de l'histoire aux informations de base sur Esaü. (Voir: Informations générales )
C’était un autre nom pour la région de la Mésopotamie, qui se situe à peu près au même endroit que la ville moderne. Irak. Voyez comment cela a été traduit dans Genèse 25:20 . (Voir: Comment traduire les noms )
"Prendre une femme pour lui-même"
«Ésaü a aussi vu qu'Isaac avait béni Jacob»
"Ne prenez pas"
«Filles de Canaan» ou «femmes cananéennes»
Ceci continue les informations de base sur Esau.
“Esaü a réalisé”
"Son père Isaac n'a pas approuvé les femmes de Canaan"
“Filles de Canaan” ou “les femmes cananéennes”
"A cause de cela, il y est allé"
C'est le nom d'une des filles d'Ismaël. (Voir: Comment traduire les noms )
C'est le nom d'un des fils d'Ismaël. (Voir: Comment traduire les noms )
L'histoire revient à Jacob
"Il est venu à un certain endroit et, comme le soleil s'était couché, il a décidé de rester pour la nuit"
"Jacob a fait un rêve"
Cela fait référence à l'endroit où Dieu habite.
Le mot «voici» nous indique que nous devons prêter attention aux informations surprenantes qui suivent.
Les significations possibles sont 1) "Yahweh se tenait au sommet de l'escalier" ou 2) "Yahweh était debout à côté de Jacob ”
Ici "père" signifie "ancêtre". AT: "Abraham votre ancêtre" ou "Abraham votre ancêtre"
Dieu continue de parler à Jacob dans un rêve.
Dieu compare les descendants de Jacob à la poussière de la terre pour souligner leur nombre énorme. À: "Vous aurez plus de descendants que vous ne pouvez en compter" (Voir: Simile )
Le mot «vous» est singulier et fait référence à Jacob. Ici, Jacob représente ses descendants. À votre les descendants se répandront à l'ouest »(Voir: Métonymie )
Cela signifie que le peuple étendra les frontières de son territoire et occupera plus de territoire.
Ces expressions sont utilisées ensemble pour signifier «toutes les directions». AT: «dans toutes les directions» (Voir: Synecdoche )
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Je bénirai toutes les familles de la terre, à travers vous et votre descendants "(Voir: Actif ou Passif )
"Faites attention, car ce que je vais dire est à la fois vrai et important: je le suis"
"Car je ne vous quitterai pas avant d'avoir tout fait"
«Je te protégerai» ou «Je te protégerai»
«Je vais te ramener sur cette terre»
"Réveillé de son sommeil"
La phrase "la porte du ciel" explique que cet endroit est l'entrée de "la maison de Dieu" et "L'entrée de l'endroit où Dieu habite." (Voir: Doublet )
Cela parle de l'entrée de l'endroit où Dieu vit comme d'un royaume littéral qui avait une porte que quelqu'un doit ouvrir pour laisser entrer les gens. (Voir: métaphore )
Il s’agit d’un pilier commémoratif, c’est-à-dire simplement une grosse pierre ou un gros rocher posé à son extrémité.
Cette action symbolise le fait que Jacob dédie le pilier à Dieu. Le sens complet de cette déclaration peut être explicite. AT: "versé de l'huile sur le dessus afin de dédier le pilier à Dieu" (Voir: Action symbolique et connaissances supposées et informations implicites )
Les traducteurs peuvent également ajouter une note de bas de page indiquant «Le nom Bethel signifie« maison de Dieu ». ”
C'est le nom d'une ville. (Voir: Comment traduire les noms )
Fait un vœu ou promis solennellement à Dieu
Jacob parle à Dieu à la troisième personne. Cela peut être déclaré à la deuxième personne. AT: “Si vous alors… toi, Yahweh, tu seras le Dieu que j'adorerai »(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne )
Cela représente le voyage de Jacob pour trouver une femme et rentrer à la maison. AT: “sur ce voyage” (voir: Métonymie )
Ici, le "pain" représente la nourriture en général. (Voir: Synecdoche )
Ici, "maison" représente la famille de Jacob. AT: «à mon père et au reste de ma famille» (voir: Métonymie )
Cela signifie que la pierre marquera l'endroit où Dieu lui est apparu et ce sera un endroit où les gens peuvent adorer Dieu. AT: "la maison de Dieu" ou "la place de Dieu"