Genesis 27

Genesis 27:1

ses yeux étaient faibles

Cela parle d’être presque aveugle comme si les yeux étaient une lampe et que la lumière s’était presque éteinte. AT: “il était presque aveugle” ou “il était presque aveugle” (Voir: Métaphore )

Il lui dit

"Et Esaü répondit"

Je suis ici

«Je suis ici» ou «j'écoute». Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 22: 1 .

Il a dit

"Alors Isaac a dit"

Regarde ici

L'expression «voir ici» met l'accent sur ce qui suit. AT: “Écoutez attentivement” (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )

Je ne connais pas le jour de ma mort

Il est sous-entendu qu'Isaac sait qu'il mourra bientôt. AT: «Je peux mourir d’un jour à l’autre» (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )

mort

Cela fait référence à la mort physique.

Genesis 27:3

Informations générales:

Isaac continue de donner des instructions à son fils aîné Isaac.

vos armes

"Votre équipement de chasse"

votre carquois

Un carquois est un cas pour tenir des flèches. AT: “votre carquois de flèches” (Voir: Connaissance supposée et Information implicite )

chasse au gibier pour moi

"Chasse un animal sauvage pour moi"

Faites-moi de la nourriture délicieuse, celle que j'aime beaucoup

Le mot «délicieux» fait référence à quelque chose qui a très bon goût. AT: “Cuire pour moi la viande savoureuse que j'aime »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )

Soyez bénis

Aux temps bibliques, un père prononçait souvent une bénédiction formelle sur ses enfants.

Genesis 27:5

À présent

Le mot «maintenant» montre un changement d'emphase sur Rebecca et Jacob. (Voir: Informations générales )

Rebecca l'a entendu quand Isaac a parlé à Esaü son fils

“Rebecca entendit Isaac parler à son fils Esaü”

Esaü est allé… le ramener. Rebecca a parlé à Jacob

Après le départ d'Ésaü, Rebecca parle à Jacob à cause de ce qu'elle a entendu. AT: «Alors quand Esaü est parti… ramène-le, Rebecca parla à Jacob »(Voir: Relier des mots )

à Esaü son fils… à Jacob son fils

Esaü et Jacob étaient tous deux fils d'Isaac et de Rebecca. Ils sont appelés "son fils" et "son fils" pour Insistez sur le fait que l'un des parents a préféré un fils à l'autre.

Regarde ici

L'expression «voir ici» met l'accent sur ce qui suit. AT: "Écoute attentivement"

Il m'a dit: «Apporte-moi du gibier et fais-moi de la nourriture délicieuse, que je puisse le manger et te bénir dans le présence de Yahweh avant ma mort.

Ceci est une citation dans une citation. Cela peut être indiqué comme une citation indirecte. AT: «Il a dit à Esaü de «Chassez un animal sauvage et préparez la viande savoureuse qu'il aime. Puis avant de mourir, Isaac bénira Esaü en présence de Yahweh. ”(Voir: Citations entre guillemets et citations directes et indirectes )

Apporte-moi le jeu

«Apportez-moi un animal sauvage que vous chassez et tuez»

fais-moi un repas délicieux

"Cuisine pour moi la viande savoureuse que j'aime." Voyez comment cela a été traduit dans Genèse 27:04 .

vous bénisse en présence de Yahweh

"Vous bénisse devant Yahweh"

avant ma mort

"avant que je ne meure"

Genesis 27:8

Informations générales:

Rebecca continue de parler à son fils cadet, Jacob.

À présent

Cela ne signifie pas «en ce moment», mais sert à attirer l'attention sur le point important que suit.

obéis à ma voix comme je te le commande

Rebecca a dit «ma voix» pour faire référence à ce qu'elle disait. AT: “obéis-moi et fais ce que je te dis” (Voir: Métonymie )

Je ferai d'eux de délicieux plats pour ton père, comme il aime

Le mot «délicieux» fait référence à quelque chose qui a très bon goût. Voyez comment une phrase similaire a été traduit dans Genèse 27: 4 .

Tu le porteras à ton père

"Alors amène-le à ton père"

afin qu'il puisse le manger, afin qu'il puisse vous bénir

"Et après qu'il le mange, il vous bénira"

il peut te bénir

Le mot «bénir» fait référence à la bénédiction formelle qu'un père prononce sur ses enfants.

avant sa mort

«Avant de mourir»

Genesis 27:11

Je suis un homme lisse

«Je suis un homme à la peau lisse» ou «Je ne suis pas poilu»

Je vais lui paraître comme un trompeur

"Il va penser que je suis un menteur" ou "il saura que je le trompe"

Je vais porter une malédiction sur moi et non une bénédiction

Être maudit ou béni est parlé comme si une malédiction et une bénédiction étaient des objets placés sur un la personne. AT: "Alors à cause de cela, il me maudira et ne me bénira pas" (voir: métaphore )

Genesis 27:13

Mon fils, laisse tomber n'importe quelle malédiction sur moi

"Que ta malédiction soit sur moi, mon fils." On parle de maudite comme si la malédiction était sur un objet qui est placé sur la personne. AT: «laisse ton père me maudire à la place de toi, mon fils» (voir: métaphore )

obéis à ma voix

Rebecca a dit «ma voix» pour faire référence à ce qu'elle disait. AT: “obéis à ce que je te dis” ou “obéis-moi” (Voir: Métonymie )

apportez-les-moi

«Apporte-moi les jeunes chèvres»

fait de la nourriture délicieuse, tout comme son père aimait

Le mot «délicieux» fait référence à quelque chose qui a très bon goût. Voyez comment une phrase similaire a été traduit dans Genèse 27: 4 .

Genesis 27:15

Elle posa la peau des jeunes boucs sur ses mains

Les peaux de chèvre avaient encore les poils sur elles.

qu'elle avait préparés dans la main de son fils Jacob

Elle mit la délicieuse nourriture et le pain "Elle a donné à son fils Jacob la nourriture délicieuse et le pain qu'elle avait préparé"

Genesis 27:18

Il a dit

"Et son père répondit" ou "Isaac répondit"

Je suis ici

“Oui, j'écoute” ou “Oui, qu'est-ce que c'est?” Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 22: 1 .

J'ai fait comme tu me l'as dit

"J'ai fait ce que tu m'as dit de faire"

une partie de mon jeu

Le mot «jeu» fait référence aux animaux sauvages que quelqu'un chasse et tue. Voir comment «jeu» a été traduit dans Genèse 27: 3 .

Genesis 27:20

Il a dit

"Répondit Jacob"

me l'a apporté

C'est un idiome signifiant que Dieu l'a fait arriver. AT: “m'a aidé à réussir lors de la chasse” (Voir: Idiom )

que tu sois mon vrai fils Esaü ou non

“Si tu es vraiment mon fils Esau”

Genesis 27:22

Jacob s'approcha d'Isaac son père

"Jacob s'est approché d'Isaac son père"

La voix est la voix de Jacob

Ici, Issac parle de la voix de Jacob comme représentant Jacob. AT: “Tu parles comme Jacob” (Voir: Synecdoche )

mais les mains sont les mains d'Esaü

Issac parle ici des mains d'Esaü comme représentant Esaü. AT: “Mais tes mains sont comme celles d'Esau” (Voir: Synecdoche )

Genesis 27:24

Il a dit

Isaac pose cette question avant de bénir son fils. AT: “Mais d'abord Isaac a demandé” (Voir: Ordre des événements )

mange de ton jeu

Le mot «jeu» fait référence à un animal sauvage que les gens chassent et tuent. Voir comment «jeu» a été traduit dans Genèse 27: 7 .

il a bu

"Isaac l'a bu"

Genesis 27:26

il a senti l'odeur de ses vêtements et l'a béni

On peut expliquer que les vêtements sentent les vêtements d'Ésaü. AT: «il a senti ses vêtements et ils sentaient les vêtements d'Ésaü, alors Isaac le bénit »(Voir: Connaissance supposée et implicite Information )

il sentait

"Isaac sentait"

l'odeur

"l'odeur"

le bénit

"Alors il l'a béni." Il s'agit de la bénédiction formelle qu'un père prononce sur ses enfants.

Voir, l'odeur de mon fils

Le mot «voir» est utilisé comme une figure de style emphatique pour signifier «c’est vrai». AT: «Vraiment, l’odeur de mon fils"

que Yahweh a béni

Ici, le mot "béni" signifie que Yahweh a provoqué de bonnes choses sur le terrain et qu'il est devenu fructueux. AT: “que Yahweh a rendu très productif” (Voir: Idiom )

Genesis 27:28

Informations générales:

C'est la bénédiction d'Isaac. Il pensait parler à Esaü, mais à Jacob.

te donner

Ici, «vous» est singulier et fait référence à Jacob. Mais la bénédiction s'appliquerait également aux descendants de Jacob. (Voir: Formes de toi et Synecdoche )

rosée du ciel

La «rosée» est une goutte d'eau qui se forme sur les plantes pendant la nuit. Ceci peut être explicité dans la traduction. AT: "une brume du ciel pour arroser tes cultures" (Voir: Connaissance supposée et Information implicite )

la graisse de la terre

On parle de terres fertiles comme si la terre était grosse ou riche. AT: “un bon sol pour la production de cultures” (Voir: métaphore )

beaucoup de grain et de vin nouveau

Si «grain» et «vin» sont inconnus, cela peut être précisé de manière plus générale. AT: “beaucoup de nourriture et boire »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )

Genesis 27:29

vous votre

Ici, ces pronoms sont singuliers et font référence à Jacob. Mais la bénédiction s'applique également aux descendants de Jacob. (Voir: Formes de toi et Synecdoche )

les nations s'inclinent

Ici, "nations" se réfère au peuple. AT: “les peuples de toutes les nations se prosternent” (Voir: Métonymie )

s'incliner

Cela signifie se pencher pour exprimer humblement respect et honneur envers quelqu'un. (Voir: symbolique Action )

Sois le maître de tes frères

“Deviens un maître sur tes frères”

tes frères… les fils de ta mère

Isaac parle cette bénédiction directement à Jacob. Mais, cela s'applique aussi aux descendants de Jacob qui voudront régner sur les descendants d'Ésaü et les descendants de tout autre frère de Jacob afin qu'il puisse avoir. (Voir: Synecdoche )

que les fils de ta mère se prosternent devant toi

"Les fils de ta mère se prosterneront devant toi"

Que tous ceux qui te maudissent soient maudits

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Que Dieu maudisse tous ceux qui te maudissent» (Voir: Actif ou Passive )

que quiconque vous bénisse soit béni

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Que Dieu bénisse tous ceux qui vous bénissent” (Voir: Actif ou Passive )

Genesis 27:30

était à peine sorti de la présence d'Isaac, son père

"Venait de quitter la tente d'Isaac son père"

nourriture délicieuse

“Viande savoureuse que j'aime.” Voyez comment cela a été traduit dans Genèse 27: 3 .

une partie du jeu de votre fils

Ici, «votre fils» était une manière polie d’Esaü faisant référence à sa propre nourriture qu’il avait préparée. (Voir: d' abord, Deuxième ou troisième personne )

le jeu de ton fils

Le mot «jeu» fait référence aux animaux sauvages que les gens chassent pour se nourrir. Voir comment «jeu» a été traduit dans Genèse 27: 7 .

bénissez-moi

Cela fait référence à la bénédiction formelle qu'un père prononce sur ses enfants.

Genesis 27:32

lui dit

Dit à Esaü

Isaac tremblait

"Isaac a commencé à trembler"

chassé ce jeu

Jeu fait référence à un animal sauvage que les gens chassent et tuent. Voyez comment «jeu» a été traduit dans Genesis 27: 7 .

Genesis 27:34

il a pleuré avec un cri très grand et amer

L'angoisse d'Ésaü était semblable au goût de quelque chose d'amer. AT: "il a pleuré fort" (Voir: Métaphore )

a emporté votre bénédiction

C'est une figure de style signifiant que Jacob a pris ce qui était à Esau. AT: «Je l'ai béni au lieu de vous ”(Voir: Métaphore )

Genesis 27:36

Ne s'appelle-t-il pas correctement Jacob?

Esaü utilise une question pour souligner sa colère contre Jacob. AT: «Jacob est certainement le bon nom pour mon frère! ”(Voir: Question rhétorique )

Jacob

Les traducteurs peuvent également ajouter une note de bas de page indiquant: «Le nom de Jacob signifie« il saisit le talon ». dans le langue originale, le nom "Jacob" sonne également comme le mot "il trompe". ”

Il a pris mon droit d'aînesse

Cela parle d'un droit de naissance comme s'il s'agissait d'un objet qu'une personne pourrait emporter. AT: “Quel était une fois mon droit de naissance est maintenant le sien parce qu'il m'a trompé »(Voir: Métaphore )

maintenant il a enlevé ma bénédiction

Cela parle d'une bénédiction comme s'il s'agissait d'un objet que cette personne pourrait emporter. AT: “maintenant il a vous dupé en le bénissant au lieu de moi "(Voir: Métaphore )

Avez-vous pas réservé une bénédiction pour moi

Esaü sait que son père ne peut pas le bénir avec les mêmes choses qu'il a béni Jacob. Esau est demandant s'il reste quelque chose à lui dire qu'Isaac n'a pas dit en bénissant Jacob.

Que puis-je faire de plus pour vous, mon fils?

Isaac utilise une question pour souligner qu'il ne peut rien faire d'autre. AT: “Il n'y a rien d'autre Je peux faire pour vous! "(Voir: Question rhétorique )

Genesis 27:38

N'as-tu même pas une bénédiction pour moi, mon père

Cela peut être indiqué sous forme positive. «Mon père, as-tu encore une bénédiction pour moi»

Genesis 27:39

lui dit

Dit à Esaü

Regarde l'endroit

"Faites attention, car ce que je vais dire est à la fois vrai et important: l'endroit"

loin de la richesse de la terre

Il s'agit d'une figure de style faisant référence à la fertilité de la terre. AT: “loin du sol fertile” (voir: Métaphore )

ton tu

Dans 27: 39-40, ces pronoms sont singuliers et font référence à Esaü, mais ce que dit Isaac s'applique également à Esaü. descendants (Voir: Synecdoche )

rosée du ciel au-dessus

La «rosée» est une goutte d'eau qui se forme sur les plantes pendant la nuit. Ceci peut être explicité dans le Traduction. AT: "La brume nocturne venant du ciel pour arroser vos cultures" (Voir: Connaissance supposée et Information implicite )

Tu vivras par ton épée

Ici, "l'épée" est synonyme de violence. AT: «Vous allez voler et tuer des gens pour obtenir ce dont vous avez besoin vivre »(Voir: Métonymie )

briseras son joug de dessus ton cou

Cela parle de quelqu'un ayant un maître comme si le contrôle du maître sur la personne était un joug que la personne devait porter. AT: “tu vas te libérer de son contrôle” (voir: métaphore )

Genesis 27:41

Esaü a dit dans son coeur

Ici "coeur" représente Esau lui-même. AT: “Esaü se dit” (Voir: Synecdoche )

les jours de deuil de mon père sont proches

Cela fait référence au nombre de jours pendant lesquels une personne se plaint lorsqu'un membre de sa famille décède.

Les paroles d'Esaü, son fils aîné, ont été racontées à Rebecca

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Quelqu'un a parlé à Rebecca du plan d'Esaü" (Voir: Actif ou Passive )

Voir

«Regarde» ou «écoute» ou «fais attention à ce que je vais te dire»

se console

"Se fait sentir mieux"

Genesis 27:43

À présent

Cela ne signifie pas «en ce moment», mais sert à attirer l'attention sur le point important que suit.

fuir à Laban

“Partez vite et allez à Laban”

pour un moment

"pour une période de temps"

jusqu'à ce que la fureur de votre frère se calme

“Jusqu'à ce que ton frère se calme”

jusqu'à ce que la colère de ton frère se détourne de toi

On ne parle plus de colère comme si la colère se détournait de la la personne. AT: "jusqu'à ce qu'il ne soit plus en colère contre vous" (voir: métaphore )

Pourquoi devrais-je vous perdre tous les deux en un jour?

Rebecca utilise une question pour souligner son inquiétude. AT: «Je ne veux pas vous perdre tous les deux en un jour! ”(Voir: Question rhétorique )

Je vous perds tous les deux en un jour

Il est sous-entendu que si Esaü tue Jacob, ils l'exécuteront en tant que meurtrier. (Voir: supposé Connaissances et informations implicites )

j'ai perdu

C'est une façon polie de parler de la mort de son fils. (Voir: euphémisme )

Genesis 27:46

Je suis las de la vie

Rebekah exagère pour souligner à quel point elle est contrariée par les femmes hittites que Esau a épousées. AT: «Je suis terriblement bouleversé» (voir: Hyperbole et généralisation )

les filles de Heth

"Ces femmes Hittites" ou "descendants de Heth"

comme ces femmes, certaines des filles du pays

L'expression «filles de la terre» désigne les femmes locales. AT: “comme ces femmes qui vivent dans cette terre ”(Voir: Idiome )

à quoi me servira ma vie?

Rebecca utilise une question pour souligner à quel point elle serait bouleversée si Jacob épouse une femme hittite. AT: “Ma vie sera terrible!” (Voir: Question rhétorique )