Genesis 20

Genesis 20:1

Shur

C'est une région désertique à la frontière orientale de l'Egypte. (Voir: Comment traduire les noms )

envoyé pour Sarah et la prit

"A fait ses hommes aller chercher Sarah et l'amener à lui"

Dieu est venu à Abimélec

«Dieu est apparu à Abimélec»

Voir

"Faites attention, car ce que je vais dire est à la fois vrai et important:"

tu es un homme mort

C'est une façon forte de dire que le roi mourra. AT: “tu vas certainement mourir bientôt” ou “je vais te tuer”

la femme d'un homme

"Une femme mariée"

Genesis 20:4

Maintenant… elle

Ce mot est utilisé ici pour marquer le passage de l’histoire à l’information sur Abimelech. (Voir: Informations de base )

Abimélec n'était pas venu près d'elle

C'est une façon polie de dire qu'il n'a pas couché avec elle. AT: "Abimélec n'avait pas couché avec Sarah" ou "Abimélec n'avait pas touché Sarah" (Voir: Euphémisme )

même une nation juste

Ici, «nation» représente le peuple. Abimélec craint que Dieu ne punisse non seulement lui, mais son peuple aussi. AT: “même un peuple innocent” (Voir: Métonymie )

Ne m'a-t-il pas dit lui-même: "C'est ma soeur?" Même elle-même a dit: "C'est mon frère".

Cela a des citations dans une citation. Ils peuvent être définis comme des citations indirectes. AT: «Est-ce qu'il lui-même ne me dit pas qu'elle est sa soeur? Même elle-même m'a dit qu'il était son frère. "(Voir: Citations entre citations et citations directes et indirectes )

Ne m'a-t-il pas dit lui-même: "C'est ma soeur?"

Abimélec a utilisé cette question rhétorique pour rappeler à Dieu quelque chose que Dieu savait déjà. Cela peut être traduit comme une déclaration. AT: «Abraham lui-même m'a dit: 'C'est ma soeur.' ”Ou“ Abraham a dit qu'elle est sa sœur. "(Voir: Question rhétorique )

N'a-t-il pas dit lui-même… Même elle-même

Les mots "lui-même" et "elle-même" sont utilisés pour souligner l'attention sur Abraham et Sarah et de les blâmer pour ce qui est arrivé. (Voir: Pronoms réfléchis )

Je l'ai fait dans l'intégrité de mon cœur et l'innocence de mes mains

Ici "coeur" représente ses pensées ou ses intentions. Aussi "mains" représente ses actions. AT: “J'ai fait cela avec de bonnes intentions et de bonnes actions "ou" j'ai fait cela sans pensées ni actions mauvaises "

Genesis 20:6

Dieu lui dit

“Dieu a dit à Abimélec”

dans l'intégrité de ton coeur tu as fait ça

Ici "coeur" représente ses pensées ou ses intentions. AT: "vous avez fait cela avec de bonnes intentions" ou "vous a fait cela sans mauvaises intentions »(Voir: Métonymie )

la toucher

C'est un euphémisme pour avoir eu des relations sexuelles avec Sarah. AT: "dormir avec elle" (Voir: Euphémisme )

la femme de l'homme

"La femme d'Abraham"

vous vivrez

"Je vous laisserai vivre"

tout ce qui est à vous

"Tout votre peuple"

Genesis 20:8

Il leur a dit toutes ces choses

"Il leur a dit tout ce que Dieu lui avait dit"

Qu'est-ce que vous nous avez fait?

Abimélec a utilisé cette question rhétorique pour accuser Abraham. AT: «Vous avez fait quelque chose de mal pour nous! ”ou“ Regardez ce que vous nous avez fait! ”(Voir: Question rhétorique )

à nous

Le mot «nous» est exclusif et n'inclut pas Abraham et Sara. Si votre langue utilise une forme exclusive de «nous» ou «nous», utilisez-la ici. (Voir: “Nous” exclusif et inclusif )

Comment ai-je péché contre vous parce que vous avez amené… le péché?

Abimélec a utilisé cette question rhétorique pour rappeler à Abraham qu'il n'avait pas péché contre Abraham. AT: “Je n'ai rien fait contre vous pour vous amener à amener… le péché.” (Voir: Question rhétorique )

que tu m'as apporté, ainsi qu'à mon royaume, un grand péché

Faire en sorte que quelqu'un soit coupable de pécher est parlé de «péché» comme une chose qui pourrait être placée sur une personne. AT: "pour que mon royaume et moi-même soyons coupables d'un tel péché terrible" Métaphore )

sur mon royaume

Ici le "royaume" représente le peuple. AT: “sur le peuple de mon royaume” (Voir: Métonymie )

Tu m'as fait ce qui ne devrait pas être fait

"Tu n'aurais pas dû me faire ça"

Genesis 20:10

Qu'est-ce qui vous a incité à faire cette chose?

"Qu'est-ce qui vous a poussé à faire cela?" Ou "Pourquoi avez-vous fait cela?" Ce que Abraham a fait peut être déclaré explicitement. AT: «Pourquoi m'as-tu dit que Sarah est ta soeur?» (Voir: Connaissance supposée et implicite Information )

Parce que je pensais: «Il n’ya aucune crainte de Dieu dans cet endroit et ils vont me tuer à cause de ma femme.'

Ceci est une citation dans une citation. Cela peut être indiqué comme une citation indirecte. AT: «Parce que je pensais que, puisque personne ici ne craint Dieu, quelqu'un peut me tuer pour pouvoir prendre ma femme. "(Voir: Citations entre citations et citations directes et indirectes )

aucune crainte de Dieu dans cet endroit

Ici, «lieu» fait référence au peuple. AT: “personne ici à Gerar ne craint Dieu” (Voir: Métonymie )

Craindre de Dieu

Cela signifie profondément respecter Dieu et montrer ce respect en lui obéissant.

En plus, elle est bien ma soeur

"Aussi, il est vrai que Sarah est ma soeur" ou "Aussi, Sarah est vraiment ma soeur"

la fille de mon père, mais pas la fille de ma mère

“Nous avons le même père, mais nous avons des mères différentes”

Genesis 20:13

Informations générales:

Le verset 13 est une continuation de la réponse d'Abraham à Abimélec.

la maison de mon père

Ici, "maison" représente la famille d'Abraham. AT: «mon père et le reste de ma famille» ou «mon père ménage »(Voir: Métonymie )

Je lui ai dit: 'Tu dois me montrer cette fidélité en tant que femme à propos de moi, "il est mon frère."

Cela a des citations entre citations. Ils peuvent être définis comme des citations indirectes. AT: «J'ai dit à Sarah que je la voulais fidèle en disant aux gens partout où nous allons que je suis son frère "(Voir: Citations entre citations et citations directes et indirectes )

Abimelech a pris

“Abimélec en a apporté”

Genesis 20:15

Abimélec a dit

Abimélec dit à Abraham

Regardez

«Faites attention, car ce que je vais dire est à la fois vrai et important»

ma terre est devant toi

C’est une façon de dire: «Je mets tout mon territoire à votre disposition» (voir: idiome ).

Installez-vous où bon vous semble

"Vivez où vous voulez"

un millier

“1 000” (Voir: Nombres )

C’est pour couvrir tout crime contre vous aux yeux de tous ceux qui sont avec vous

Donner de l’argent pour prouver aux autres que Sarah est innocente, c’est comme s’il couvrait une infraction afin que personne ne puisse le voir. AT: «Je le lui donne, afin que ceux qui sont avec vous veuillent sache que tu n'as rien fait de mal »(voir: métaphore )

dans les yeux

Les yeux représentent voir, et voir représente des pensées ou un jugement. AT: “dans l'opinion” ou “dans le jugement »(voir: métaphore )

avant tout le monde, vous avez complètement raison

La phrase passive «fait droit» peut être énoncée sous forme active. AT: “tout le monde saura que vous sont innocents "(Voir: Actif ou Passif )

Genesis 20:17

complètement stérile

“Totalement incapable d'avoir des enfants”

à cause de Sarah, la femme d'Abraham

Le sens complet peut être énoncé explicitement. AT: “parce qu'Abimélec avait pris Sara, la femme d'Abraham” (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )