Ici, l'expression «faire attention à» fait référence à Yahweh aidant Sarah à avoir un bébé. AT: “Yahweh aidé Sarah »(Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
“A donné naissance au fils d'Abraham”
“Quand Abraham était très vieux”
"À l'heure exacte que Dieu lui avait dit que cela arriverait"
"Abraham a appelé son fils nouveau-né, celui que Sara a donné naissance à Isaac" ou "Abraham a appelé leur fils nouveau-né Isaac ”
"Quand son fils Isaac eut huit jours, Abraham le circoncit"
“8 jours” (Voir: Nombres )
"Avait commandé à Abraham de faire"
“100” (Voir: Nombres )
Sarah riait parce qu'elle était surprise et heureuse. Cela peut être rendu explicite. AT: “Dieu a m'a fait rire avec joie »(voir: Connaissance supposée et informations implicites )
Ce que les gens entendraient peut être déclaré explicitement. AT: “Tous ceux qui entendent parler de ce que Dieu a fait pour moi "(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
Cette question rhétorique peut être traduite comme une déclaration. AT: “Personne n'aurait jamais dit à Abraham que Sarah va nourrir les enfants »(Voir: Question rhétorique )
C’est une façon polie de parler des bébés allaités. AT: “nourrir son bébé de son lait” (Voir: Euphémisme )
Le «sevrage» est une façon polie de dire que l’allaitement est terminé. AT: «Isaac a grandi, et comme il n'avait plus besoin du lait de sa mère, Abraham organisa un grand festin »(Voir: Euphémisme )
Le nom du fils de Hagar peut être indiqué explicitement. AT: “Ismaël, le fils de Hagar l'Egyptien et Abraham ”(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
On peut affirmer explicitement qu'il se moquait ou se moquait d'Isaac. AT: "rire d'Isaac" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
"Sara a dit à Abraham"
"Envoyer" ou "se débarrasser de"
Ceci fait référence à Hagar et Ismaël. Sarah ne les a probablement pas nommés parce qu’elle était en colère contre eux.
“Avec mon fils Isaac”
"Abraham était très mécontent de ce que Sarah a dit"
«Parce que c'était à propos de son fils.» Cela veut dire que son fils, Ismaël (Voir: supposé Connaissances et informations implicites )
«Ne sois pas fâché contre le garçon et ta servante»
«Fais tout ce que Sarah te dit à leur sujet»
L’expression "sera nommée" signifie que ceux qui sont nés par Isaac sont ceux que Dieu considère comme le descendants qu'il a promis à Abraham. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Isaac est celui qui sera l'ancêtre des descendants que j'ai promis de vous donner »(Voir: Actif ou Passif )
Le mot “nation” signifie que Dieu lui donnera beaucoup de descendants pour qu'ils deviennent une grande nation de personnes. AT: "Je ferai que le fils de la servante devienne aussi le père d'une grande nation" (Voir: Métonymie )
Les significations possibles sont 1) cela se réfère à la nourriture en général ou 2) cela se réfère spécifiquement au pain. (Voir: Synecdoche )
«Un sac d'eau». Le réservoir d'eau était en peau de bête.
«Quand le sac d'eau était vide» ou «Quand ils avaient bu toute l'eau»
Cela fait référence à la distance à laquelle une personne peut tirer une flèche avec un arc. C'est environ 100 mètres.
Le nom abstrait «mort» peut être qualifié de «mourir». AT: «Je ne veux pas regarder le garçon mourir» (Voir: Noms abstraits )
Ici, "voix" signifie le son de ses pleurs. Vivre sa voix signifie pleurer fort. AT: “elle criait fort et pleurait »ou« elle pleurait fort »(voir: métonymie et idiome )
"La voix du garçon." Ici, "voix" signifie le son du garçon qui pleure ou qui parle. AT: “le son d'Ismaël »(Voir: Métonymie )
"Un messager de Dieu" ou "messager de Dieu"
Ici, le "ciel" signifie l'endroit où Dieu habite.
"Qu'est-ce qui ne va pas" ou "Pourquoi pleures-tu"
Ici, "voix" signifie le son du garçon qui pleure ou qui parle. AT: “le son du garçon couché là-bas "(Voir: Métonymie )
“Aide le garçon à se lever”
Faire d’Ismaël une grande nation signifie que Dieu lui donnera de nombreux descendants qui deviendront une grande nation. AT: "Je ferai de ses descendants une grande nation" ou "Je le ferai devenir l'ancêtre d'une grande nation »(Voir: Métonymie )
Dieu parle à Agar du puits comme s'il lui avait littéralement ouvert les yeux. AT: “Dieu a causé Hagar à voir »ou« Dieu lui a montré »(Voir: métaphore )
«Le récipient en peau» ou «le sac»
"Le garçon" ou "Ismaël"
Ici, la phrase «était avec» est un idiome qui signifie que Dieu a aidé ou béni le garçon. AT: “Dieu a guidé le garçon "ou" que Dieu bénisse le garçon "(Voir: Idiom )
“Est devenu très habile à utiliser un arc et des flèches”
“Trouvé une femme”
Cette phrase marque le début d'une nouvelle partie de l'histoire. Si votre langue a un moyen de faire ceci, vous pourriez envisager de l'utiliser ici. (Voir: Introduction d'un nouvel événement )
C'est le nom d'un homme. (Voir: Comment traduire les noms )
"Commandant de son armée"
Le mot «son» fait référence à Abimelech.
Ici, l'expression «est avec toi» est un idiome qui signifie que Dieu aide ou bénit Abraham. AT: «Dieu bénit tout ce que tu fais »(voir: idiome )
Le mot "maintenant" ne signifie pas "en ce moment", mais est utilisé pour attirer l'attention sur l'important point qui suit. AT: “Donc” (voir: Connaissance supposée et information implicite )
C’est un idiome qui signifie prêter serment devant une autorité supérieure, en l’occurrence, Dieu. AT: «promets-moi avec Dieu comme témoin» (voir: idiome )
"Que vous ne me menterez pas"
Cela peut être indiqué sous forme positive. AT: "traitera honnêtement avec moi et mes descendants" (Voir: Doubles négatifs )
Les deux hommes avaient conclu une alliance. Le nom abstrait “fidélité” peut être énoncé comme « fidèle » ou « loyal. » AT: « Soyez aussi fidèle à moi et à la terre que je vous ai été » (Voir: Résumé Noms )
Ici, «terre» représente le peuple. AT: “au peuple de la terre” (Voir: Métonymie )
Ceci peut être indiqué avec les informations comprises. AT: «Je jure d’être aussi fidèle envers vous et envers vos hommes comme vous l'avez été pour moi »(Voir: Ellipsis )
Les significations possibles sont 1) Abraham se plaignait de ce qui s'était passé ou 2) “Abraham aussi reprit Abimélec ”
"Parce que les serviteurs d'Abimélec avaient pris un puits d'Abraham"
"Pris à Abraham" ou "avait pris le contrôle de"
"C'est la première fois que j'en entends parler"
C'est un signe d'amitié et Abraham accepte de faire alliance avec Abimelech. (Voir: symbolique Action )
"Abraham sépara sept agneaux du troupeau"
"Pourquoi avez-vous séparé ces sept agneaux du troupeau?"
"vous prendrez"
Ici, «main» représente Abraham. AT: “de moi” (Voir: Synecdoche )
Le mot «it» fait référence au cadeau de sept agneaux.
Le nom abstrait «témoin» peut être défini comme «prouver». AT: «prouver à tout le monde» (Voir: Résumé Noms )
"Abraham a appelé cet endroit"
Les traducteurs peuvent ajouter une note de bas de page indiquant «Beersheba peut signifier« bien du serment »ou« bien du Sept."
«Abraham et Abimélec»
C'est le nom d'un homme. Voyez comment vous avez traduit ce nom dans Genèse 21:22 .
C'est un arbre à feuilles persistantes qui peut pousser dans le désert. Cela peut être dit plus généralement. AT: “un arbre” (Voir: Traduire les inconnus )
"Le Dieu qui vit pour toujours"
"pendant longtemps"