C'était le nom de l'homme à qui appartenaient les chênes.
“À l'ouverture de la tente” ou “à l'entrée de la tente”
“Le moment le plus chaud de la journée”
"Il leva les yeux et vit, et voici, trois hommes étaient debout"
"Il a été surpris parce qu'il a vu"
"À proximité" ou "là-bas". Ils étaient près de lui, mais assez loin pour qu'il puisse courir vers eux.
Cela signifie se pencher pour exprimer humblement respect et honneur envers quelqu'un.
C'est un titre de respect. Les significations possibles sont 1) Abraham savait que l'un de ces hommes était Dieu ou 2) Abraham savait que ces hommes venaient de la part de Dieu.
Ici, «faveur trouvée» est un idiome qui signifie qu’il doit être approuvé ou qu’il est satisfait d’elle. Ici «Yeux» est un métonyme pour la vue, et la vue est une métaphore représentant son évaluation. AT: “si vous m’a évalué et approuvé »ou« si vous êtes satisfait de moi »(voir: Idiome et métonymie et Métaphore )
Abraham parle à l'un des hommes. (Voir: Formes de vous )
"S'il vous plaît ne continuez pas"
«Moi». Abraham se réfère ainsi à lui-même afin de montrer du respect à son invité.
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Laisse-moi t'apporter de l'eau” ou “Mon serviteur t'apportera un peu d'eau »(Voir: Actif ou Passif )
«De l'eau… de la nourriture». Dire «petit» était une façon polie de faire preuve de générosité. Abraham serait donnez-leur plus qu'assez d'eau et de nourriture.
Cette coutume aidait les voyageurs fatigués à se rafraîchir après avoir parcouru de longues distances.
Abraham parle aux trois hommes, donc «vous» et «votre» sont au pluriel. (Voir: Formes de vous )
environ 22 litres (voir: volume biblique )
Ce pain a probablement été cuit rapidement sur une pierre chaude. Il peut avoir été plat ou rond comme un petit pains ou petits pains.
"Le serviteur s'est dépêché"
“Le couper et le rôtir”
Cela concerne la partie solide du lait fermenté. C'était peut-être du yaourt ou du fromage.
“Le veau rôti”
"Avant les trois visiteurs"
"Puis ils dirent à Abraham"
Le mot “Il” fait référence à l'homme qu'Abraham a appelé “Seigneur” dans Genèse 18: 3 .
“Quand cette même saison vient l'année prochaine” ou “à peu près à cette époque l'année prochaine”
Le mot «voir» ici nous appelle à faire attention aux informations surprenantes qui suivent.
“À l'ouverture de la tente” ou “à l'entrée de la tente”
Vous voudrez peut-être ajouter «d'avoir un bébé». Sarah a posé cette question rhétorique parce qu'elle ne croire qu'elle pourrait avoir un enfant. AT: «Je ne peux pas croire que je vais expérimenter la joie d'avoir un enfant. Mon maître est aussi trop vieux »(Voir: Question rhétorique )
Cela signifie "puisque mon mari est aussi vieux."
C'est un titre de respect que Sarah a donné à son mari Abraham.
Dieu a utilisé cette question rhétorique pour montrer qu'il savait ce que Sarah pensait et qu'il était pas content. Il répète la question rhétorique de Sarah ( Genèse 18:12 ) en utilisant des mots différents. AT: «Sarah a eu tort de rire et de dire: je ne porterai pas d’enfant parce que je suis trop vieux! ”(Voir: Rhétorique Question )
“Y a-t-il quelque chose que Yahweh ne puisse pas faire?” Yahweh parle de lui-même comme s'il parlait de Quelqu'un d'autre rappelle à Abraham que lui, Yahweh, est grand et peut tout faire. AT: “Il y a Yahweh, je ne peux rien faire! ”(Voir: Première, Deuxième ou Troisième personne et Question rhétorique )
"Au moment que j'ai nommé, qui est au printemps"
"La Sarah a nié en disant"
“Yahweh répondit”
"Oui, vous avez ri." Cela signifie "Non, ce n'est pas vrai; vous avez en fait ri. "
"Pour les envoyer" ou "pour leur dire au revoir." Il était poli de faire un bout de chemin avec invités comme ils partaient.
Dieu a utilisé cette question rhétorique pour dire qu'il allait parler à Abraham de quelque chose de très important et qu’il était préférable pour lui de le faire. AT: “Je ne devrais pas et ne cacherai pas d'Abraham ce que je vais faire ... lui. "ou" je devrais et je dirai à Abraham ce que je vais faire ... lui " (Voir: Question rhétorique )
«Je ne devrais pas… faire. C'est parce que… lui
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Je bénirai toutes les nations de la terre par Abraham” (Voir: actif ou passif )
"Sera béni à cause d'Abraham" ou "sera béni à cause de moi j'ai béni Abraham." traduisant «en lui», voyez comment vous avez traduit «à travers vous» dans Genèse 12: 3 .
"Qu'il dirigera" ou "afin qu'il commande"
Yahweh parle de lui comme s'il était une autre personne. AT: “obéir à ce que moi, Yahweh, demande… Moi, Yahweh, je peux apporter… J'ai dit ”(Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne )
«Obéir aux ordres de Yahweh»
“En faisant la justice et la justice.” Cela dit comment garder le chemin de Yahweh.
"Afin que Yahweh bénisse Abraham comme il l'avait annoncé." Ceci est la promesse de l'alliance bénit Abraham et en faire une grande nation.
Ceci peut être reformulé de manière à ce que le nom abstrait “tollry” soit exprimé par le verbe “accuser”. AT: “ ainsi de nombreuses personnes ont accusé les habitants de Sodome et de Gomorrhe de faire le mal » Noms abstraits )
"Ils ont tellement péché"
«Je vais maintenant descendre à Sodome et Gomorrhe»
«Descends là-bas pour savoir» ou «descends là-bas pour décider»
Yahweh parle comme s'il était au courant de cela parce qu'il avait entendu les cris et les accusations venant des personnes qui avaient souffert. Cela peut être reformulé de manière à ce que le nom abstrait “cri” est exprimé comme le verbe "accuser". AT: "aussi méchant que ceux qui les accusent disent qu'ils le sont" (Voir: Noms abrégés )
"S'ils ne sont pas aussi méchants que le suggère le cri"
"Est sorti du camp d'Abraham"
“Abraham et Yahweh sont restés ensemble”
“S'est approché de Yahweh et a dit” ou “s'est rapproché de Yahweh et a dit”
Abraham parle de détruire les gens comme s'il s'agissait de balayer la saleté. AT: “détruire” (voir: Métaphore )
“Les justes avec les méchants”
Abraham continue de parler à Yahweh.
«Supposons qu'il y en ait»
Abraham espérait que Yahweh dirait: “Je ne vais pas le balayer.” AT: “Je pense que tu le ferais pas balayer. Au lieu de cela, vous ménageriez la place pour les cinquante justes qui sont là-bas "(Voir: Question rhétorique )
"Détruis-le." Abraham parle de détruire des gens comme s'il balayait la terre avec un balai. À: "Détruisez les gens qui y vivent" (Voir: Métaphore )
Abraham espérait que Dieu dirait: «Je vais ménager la place pour les cinquante hommes justes."
"Laisser les gens vivre"
"en raison de"
Ici, «Loin de toi» est un idiome qui signifie que la personne ne devrait jamais faire quelque chose comme ça. AT: «Je ne voudrais jamais que tu fasses quelque chose comme ça» ou «Tu ne devrais pas vouloir faire quelque chose comme ça "(Voir: Idiom )
"Une chose telle que tuer" ou "une telle chose, c'est-à-dire tuer"
Ceci peut être indiqué dans actif depuis. AT: “vous devez traiter les justes de la même manière que vous traitez les méchant "(Voir: Actif ou Passif )
Abraham a utilisé cette question rhétorique pour dire ce qu'il attendait de Dieu. AT: «Le juge de tous les la terre fera certainement ce qui est juste! "ou" Puisque vous êtes le juge de toute la terre, vous ferez sûrement qu'est-ce qui est juste? »(Voir: Question rhétorique )
Dieu est souvent désigné comme un juge parce qu'il est le juge parfait qui prend les décisions finales à propos de ce qui est juste ou faux.
La phrase «Regarder» attire ici l'attention sur les informations surprenantes qui suivent.
«Pardonnez-moi d'avoir été assez hardi pour vous parler» ou «Excusez-moi d'avoir osé parler»
Abraham montre son respect à Yahweh en parlant à Yahweh comme s'il parlait à quelqu'un d'autre. AT: “à toi, mon Seigneur” (Voir: Première, Deuxième ou Troisième Personne )
Cette métaphore décrit Abraham comme un être humain, qui mourra et dont le corps se transformera en la poussière et à la cendre. AT: “seulement un homme mortel” ou “aussi insignifiant que la poussière et la cendre” (Voir: Métaphore )
"Seulement quarante-cinq justes"
"S'il y a cinq justes de moins"
“Je ne vais pas détruire Sodome”
“Abraham a parlé à Yahweh”
Cela peut être traduit sous forme active. Vous devrez peut-être remplir les points de suspension, «les justes». AT: “Si vous trouvez quarante justes là-bas” (Voir: Actif ou Passif et Ellipsis )
"À cause des quarante" ou "si je trouve quarante là." Vous devrez peut-être remplir les points de suspension, " hommes justes. ”AT:“ pour le bien des quarante justes ”ou“ si je trouve quarante justes là-bas ” (Voir: Ellipsis )
“Yahweh a répondu”
«Je ne détruirai pas les villes si j'y trouve quarante justes»
Cela peut être traduit sous forme active. Vous devrez peut-être remplir les points de suspension, «les justes». AT: "Vous y trouverez trente justes" (Voir: Actif ou Passif et Ellipsis )
La phrase «Regarder» attire ici l'attention sur les informations surprenantes qui suivent.
«Pardonnez-moi d'avoir été assez hardi pour vous parler» ou «Excusez-moi d'oser parler est traduit dans Genèse 18:27 .
Cela peut être traduit sous forme active. Vous devrez peut-être remplir les points de suspension, «les justes». AT: "Vous y trouverez vingt personnes justes" (Voir: Actif ou Passif et Ellipsis )
"À cause des vingt" ou "si je trouve vingt là." Vous devrez peut-être remplir les points de suspension, " les hommes justes . "AT:" pour le bien des vingt personnes justes "ou" si je trouve vingt personnes justes là " (Voir: Ellipsis )
«Peut-être y trouverez-vous dix justes»
“Peut-être dix personnes justes” ou “dix bonnes personnes”
“Et Yahweh répondit”
«Si j'y trouve dix personnes justes»
Ici, «poursuivi son chemin» est un idiome qui signifie qu'il est parti ou qu'il a poursuivi son voyage. Yahweh est apparu à Abraham sous forme humaine en tant que voyageur. AT: “Yahweh s'en alla” ou “Yahweh continua sur son voyage "(Voir: Idiom )