Les endroits dans Genèse 14: 1-2 sont toutes des villes indépendantes. (Voir: Comment traduire les noms )
Cette phrase est utilisée ici pour marquer le début d'une nouvelle partie de l'histoire. Si votre langue a une manière de le faire, vous pouvez envisager de l’utiliser ici.
«Au temps de»
«Ils sont allés à la guerre» ou «ils ont commencé une guerre» ou «ils se sont préparés à la guerre»
L'information que leurs armées étaient avec eux peut être explicite. AT: «Ces cinq derniers rois et leurs armées réunies »(voir: Connaissance supposée et informations implicites )
Les événements des versets 4 à 7 se sont déroulés avant le verset 3. Votre langue peut le montrer.
Ils devaient probablement lui payer des impôts et servir dans son armée. AT: “ils étaient sous le contrôle de Kedorlaomer ”(Voir: Comment traduire des noms )
«Ils ont refusé de le servir» ou «ils ont cessé de le servir»
Ils l'ont fait parce que les autres rois se sont rebellés.
Ce sont les noms de groupes de personnes. (Voir: Comment traduire les noms )
Ce sont les noms de lieux. (Voir: Comment traduire les noms )
Cette phrase aide les lecteurs à comprendre où se trouvait El Paran. Il peut être traduit comme une phrase séparée si nécessaire. AT: «El Paran. El Paran est proche du désert »(Voir: Distinguer contre Informer ou rappelant )
Les versets 8 et 9 répètent ce qui a été dit dans Genèse 14: 3 et continuent de raconter ce qui est arrivé quand les rois se sont réunis pour se battre.
Le mot «ils» fait référence aux quatre rois étrangers qui attaquaient la région de Canaan. Leur les noms étaient Amraphel, Arioch, Chedorlaomer et Tidal. AT: "ils se sont retournés et sont allés" (Voir: Go and Viens )
Cette phrase indique quels peuples amorites ont été vaincus. Il y avait d'autres Amorites qui vivaient dans d'autres endroits.
La ville de Bela s'appelait aussi Zoar. Cette information pourrait également être mise à la fin de la phrase. «Le roi de Béla sortit et se prépara au combat. Bela s'appelle aussi Zoar.
«Combat combiné» ou «tracé des lignes de combat». Certains traducteurs devront peut-être aussi dire que les armées se sont battus, comme le fait la BDU au verset 9. (Voir: Connaissance supposée et informations implicites )
Étant donné que les cinq rois figuraient en tête de liste, certaines langues pourraient préférer le traduire par «cinq rois». contre quatre. "
Ce mot introduit des informations de base sur la vallée de Siddim. Votre langue peut avoir une autre façon d'introduire des informations de base. (Voir: Informations générales )
"Il y avait beaucoup de puits de goudron." C'étaient des fosses dans le sol qui contenaient du goudron.
un liquide épais, collant et noir qui remonte du sol. Voyez comment cela se traduit dans la Genèse
Ici les rois se représentent et représentent leurs armées. AT: les rois de Sodome et Gomorrhe et leurs armées »(Voir: Synecdoche )
Les significations possibles sont 1) certains de leurs soldats sont tombés dans les fosses à goudron ou 2) les rois eux-mêmes sont tombés dans les fosses de goudron. Depuis Genèse 14:17 dit que le roi de Sodome est allé à la rencontre d'Abram, le premier sens est plus probablement correct. (Voir: Métonymie )
“Ceux qui ne sont pas morts au combat et qui ne sont pas tombés dans les fosses”
Les mots «Sodome» et «Gomorrhe» sont des métonymes pour les habitants de ces villes. À: "La richesse des habitants de Sodome et Gomorrhe" ou "la propriété des habitants de Sodome et Gomorra ”(Voir: Métonymie )
“Leur nourriture et boisson”
"Ils sont partis"
Les phrases “le fils du frère d'Abram” et “qui vivait à Sodome” rappellent au lecteur qui ont été écrits plus tôt à propos de Lot. AT: «Ils ont également pris Lot, avec tous ses biens. Lot était Le fils du frère d’Abram et vivait à Sodome à cette époque »(Voir: Distinguer contre Informer ou rappelant )
“Un homme s'est échappé de la bataille et est venu”
"Abram vivait." Ceci introduit des informations de base. (Voir: Informations générales )
“Étaient des partenaires conventionnels avec Abram” ou “avaient un accord de paix avec Abram”
Ceci est une référence au lot neveu d'Abram.
"Trois cent dix-huit hommes entraînés" (Voir: Chiffres )
«Des hommes entraînés à se battre»
"Des hommes qui sont nés dans la maison d'Abram." Ils étaient enfants des serviteurs d'Abram.
"Les ont chassés"
C'est une ville à l'extrême nord de Canaan, loin du camp d'Abram.
Cela fait probablement référence à une stratégie de combat. «Abram a divisé les hommes en plusieurs groupes et ils ont attaqué leurs ennemis de différentes directions "
Cela fait référence aux choses que les ennemis avaient volées dans les villes de Sodome et Gomorrhe.
"La propriété de Lot que les ennemis avaient volée à Lot"
"Ainsi que les femmes et autres personnes que les quatre rois avaient capturées"
L'information implicite sur l'endroit où il retournait peut être explicite. AT: “retourné à où il vivait »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
C'est la première fois que ce roi est mentionné.
Les gens mangeaient généralement du pain et du vin. Voyez comment vous avez traduit «pain» dans Genèse 3:19 et «vin» dans Genèse 9:21
Le roi Melchisédek a béni Abram. Béni soit Abram par Dieu Très-Haut, Créateur du ciel et de la terre Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Que Dieu Très Haut, Créateur du ciel et de la terre, bénisse Abram ”(Voir: Actif ou Passif )
Cela fait référence à l'endroit où Dieu habite.
"Dieu Très Haut, parce qu'il a donné." La phrase commençant par "qui a donné" nous dit quelque chose plus sur Dieu Très Haut.
C'est une manière de louer Dieu. Voyez comment vous avez traduit «être béni» dans Genèse 9:26 .
"En votre contrôle" ou "en votre pouvoir"
L'expression «le peuple» peut désigner le peuple de Sodome que les ennemis avaient capturé. Abram les a sauvés quand il a sauvé Lot.
Cela signifie «j'ai prêté serment» ou «j'ai fait une promesse».
«Je ne prends que ce que mes jeunes hommes ont déjà mangé.» Abram refusait d'accepter. rien pour lui-même, mais a reconnu que les soldats avaient mangé une partie des fournitures au cours du retour à Sodome après la bataille.
La signification complète de cette déclaration peut être explicite. AT: “la part de la propriété récupérée qui appartient aux hommes qui m'ont aidé à le récupérer »(Voir: Connaissance supposée et implicite Information )
Ce sont les alliés d'Abram (Voir: Genèse 14:13 ). Parce qu'ils étaient les alliés d'Abram, ils se sont battus des batailles à ses côtés. La signification complète de cette déclaration peut être explicite. AT: «mes alliés Aner, Eshkol et Mamré ”(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )