Psalms 15

نکات کلی مزمور ۱۵

نوع مزمور

مزمور ۱۵ یک مزمور حکمت است و در مورد چگونگی زندگی افرادی که به خداوند احترام می‌گذارند، سخن می‌گوید.

(آدرس‌های: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#wise و /WA-Catalog/en_tw?section=kt#life را ببینید)

مفاهیم ویژه این بخش
خداپرستی

این مزمور شخصی را که خداپرست است و دیگران را از دید خدا می‌بیند، توصیف می‌کند. اعمال نیکوی متفاوتی ذکر شده است. چنین شخصی، به نیکویی با همسایه خود رفتار می‌کند، به او تهمت نمی‌زند، از او رشوه و سود نمی‌گیرد، و به عهد خود حتی زمانی که دشوار باشد، وفا می‌کند.

(آدرس‌های: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#godly و /WA-Catalog/en_tw?section=kt#good و /WA-Catalog/en_tw?section=kt#promise را ببینید)

شرایط اخلاقی برای پرستش

متخصصان خاطر نشان کرده‌اند این مزمور شامل فهرستی از ده شرط مختلف برای کسانی که تمایل به شرکت در پرستشِ  معبد را دارند، است. این فهرست شامل ۳ شرط مثبت در آیه ۲، ۳ شرط منفی در آیه ۳، ۲ شرط مثبت در آیه ۴، و ۲ شرط منفی در آیه ۵ است.

(آدرس: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#temple را ببینید)

Psalms 15:1

اطلاعات کلی:

همبستگی عبارات در شعر عبری معمول است.

(آدرس‌های: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-poetry و /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism را ببینید)

کیست که در کوه مقدّس تو ساکن گردد؟

«کوه مقدّس» خدا بیانگر معبدِ  خداست، که در کوه صهیون واقع شده بود. ترجمه جایگزین: «کیست که در مکان مقدّس تو ساکن گردد؟»

(آدرس: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy را ببینید)

Psalms 15:2

در دل خویش راستگو باشد

«صادقانه صحبت کند»

Psalms 15:3

به زبان خود غیبت ننماید

اینجا «زبان» بیانگر آن چه که شخص می‌گوید است. منظور آیه «شخص عادل» است (مزمور ۱۵ :۲). ترجمه جایگزین: «با سخنان خود غیبت مردم را نمی‌کند» یا «در مورد افراد معصوم و بی‌گناه، سخنان شریرانه نمی‌گوید»

(آدرس: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy را ببینید)

بدی

صدمه

Psalms 15:4

که در نظر خود حقیر و خوار است و آنانی را که از خداوند می‌ترسند مکرم می‌دارد

«افراد عادل[ پارسا] از کسانی که خدا را رد کرده‌اند، متنفرند؛ اما کسانی را که به خدا احترام می‌گذارند، مکرم می‌دارند»

[شخص بی‌ارزش]

«شخص شریر» یا «شخصی که یهوه [خداوند] را رد کرده‌است» [در فارسی  احتمالا اشکال ترجمه‌ای وجود دارد.]

Psalms 15:5

تا ابدالآباد جنبش نخواهد خورد

اینجا «جنبش خوردن» بیانگر این است که شخص دیگر در امنیت زندگی نمی‌کند. به صورت مثبت هم می‌تواند بیان شود. ترجمه جایگزین: «در امنیت زندگی خواهند کرد»

(آدرس: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor را ببینید)