مزمور ۱۵ یک مزمور حکمت است و در مورد چگونگی زندگی افرادی که به خداوند احترام میگذارند، سخن میگوید.
(آدرسهای: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#wise و /WA-Catalog/en_tw?section=kt#life را ببینید)
این مزمور شخصی را که خداپرست است و دیگران را از دید خدا میبیند، توصیف میکند. اعمال نیکوی متفاوتی ذکر شده است. چنین شخصی، به نیکویی با همسایه خود رفتار میکند، به او تهمت نمیزند، از او رشوه و سود نمیگیرد، و به عهد خود حتی زمانی که دشوار باشد، وفا میکند.
(آدرسهای: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#godly و /WA-Catalog/en_tw?section=kt#good و /WA-Catalog/en_tw?section=kt#promise را ببینید)
متخصصان خاطر نشان کردهاند این مزمور شامل فهرستی از ده شرط مختلف برای کسانی که تمایل به شرکت در پرستشِ معبد را دارند، است. این فهرست شامل ۳ شرط مثبت در آیه ۲، ۳ شرط منفی در آیه ۳، ۲ شرط مثبت در آیه ۴، و ۲ شرط منفی در آیه ۵ است.
(آدرس: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#temple را ببینید)
همبستگی عبارات در شعر عبری معمول است.
(آدرسهای: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-poetry و /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism را ببینید)
«کوه مقدّس» خدا بیانگر معبدِ خداست، که در کوه صهیون واقع شده بود. ترجمه جایگزین: «کیست که در مکان مقدّس تو ساکن گردد؟»
(آدرس: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy را ببینید)
«صادقانه صحبت کند»
اینجا «زبان» بیانگر آن چه که شخص میگوید است. منظور آیه «شخص عادل» است (مزمور ۱۵ :۲). ترجمه جایگزین: «با سخنان خود غیبت مردم را نمیکند» یا «در مورد افراد معصوم و بیگناه، سخنان شریرانه نمیگوید»
(آدرس: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy را ببینید)
صدمه
«افراد عادل[ پارسا] از کسانی که خدا را رد کردهاند، متنفرند؛ اما کسانی را که به خدا احترام میگذارند، مکرم میدارند»
«شخص شریر» یا «شخصی که یهوه [خداوند] را رد کردهاست» [در فارسی احتمالا اشکال ترجمهای وجود دارد.]
اینجا «جنبش خوردن» بیانگر این است که شخص دیگر در امنیت زندگی نمیکند. به صورت مثبت هم میتواند بیان شود. ترجمه جایگزین: «در امنیت زندگی خواهند کرد»
(آدرس: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor را ببینید)