Psalms 11

نکات کلی مزمور ۱۱

نوع مزمور

مزمور ۱۱ یک مزمور پرستشی است. این مزمور از عظمت و بزرگی خدا سخن می‌گوید و از این که خدا راست‌دلان را از دام‌های شریران می‌رهاند.

(آدرس‌های: /WA-Catalog/en_tw?section=other#deliverer و /WA-Catalog/en_tw?section=kt#good و /WA-Catalog/en_tw?section=kt#evil را ببینید)

مفاهیم ویژه این بخش
عدالت

افراد شریر در صدد نابودی راست‌دلان هستند، اما خدا از هر‌ آن چه اتفاق می‌افتد آگاه است و راست‌دلان را نجات می‌دهد و افراد شریر را نابود می‌کند.

(آدرس‌های: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#justice و /WA-Catalog/en_tw?section=kt#save را ببینید)

Psalms 11:1

اطلاعات کلی:

همبستگی عبارات در شعر عبری معمول است.

(آدرس‌های: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-poetry و /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism را ببینید)

برای سالار مغنیان

«این برای رهبر موسیقی، برای استفاده در پرستش است»

بر خداوند توکل می‌دارم

برای محافظت نزد خداوند[ یهوه] رفتن چون توکل کردن بر او بیان شده است. ترجمه جایگزین: «برای محافظت به یهوه [خداوند] پناه ببر»

(آدرس: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor را ببینید)

چرا به جانم می‌گویید، مثل مرغ به کوه خود بگریزید؟

این پرسش برای تاکید بیشتر مطرح شده است. می‌تواند به صورت توضیحی برای جمله قبل ترجمه شود. ترجمه جایگزین: «پس از من مخواه که بگریزم!»

(آدرس: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion را ببینید)

Psalms 11:2

زیرا اینک، شریران کمان را می‌کشند و تیر را به زه نهاده‌اند، تا بر راست‌دلان در تاریکی بیندازند

«اینک! شریر آماده حمله بر راست‌دلان می‌شود»

راست‌دلان

اینجا «راست‌دلان» به افراد خداپرست و عادل [پارسا] اشاره دارد.

Psalms 11:3

زیرا که ارکان منهدم می‌شوند و مرد عادل چه کند؟

اینجا «ارکان» احتمالا به قانون و حکم اشاره دارد. این پرسش بدیهی برای تاکید بیشتر بر موضوع مطرح شده است. ترجمه جایگزین: «آگر افراد شریر مجازات نشوند، زمانی که قوانین را زیر پا می‌گذارند، مرد عادل[ پارسا] هیچ‌کاری نمی‌تواند انجام دهد!»

(آدرس: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion را ببینید)

Psalms 11:4

چشمان او می‌نگرد، پلکهای وی بنی‌آدم را می‌آزماید

در اینجا به یهوه [خداوند] با واژه «چشمان» او، اشاره شده است. يهوه [خداوند] از تمام آنچه اتفاق می‌افتد آگاه است. ترجمه جایگزین: «او تمام آن چه را که انسان انجام می‌دهد، می‌آزماید»

(آدرس: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche را ببینید)

بنی‌آدم

«انسان»

Psalms 11:5

خداوند امتحان می‌کند

«یهوه [خداوند] با دقت می‌نگرد»

ظلم‌دوست

«کسی که به دیگران صدمه می‌زند»

Psalms 11:6

بر شریر دامها و آتش و کبریت خواهد بارانید، و باد سموم حصهٔ پیالهٔ ایشان خواهد بود

مجازات خداوند به آتش و گوگرد متصاعد شده از دهانه آتشفشان تشبیه شده است. ترجمه جایگزین: «او شریران را مجازات خواهد کرد؛ هیچ کمکی برای آنان نخواهد بود!»

(آدرس: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor را ببینید)

کبریت

گوگرد[ احتمالا عبارت کبریت اشتباه است]

Psalms 11:7

روی او را خواهند دید

«در حضورش خواهند بود»