این باب خلاصهای از خروج اسرائیل از مصر به سرزمین وعده است که سرگردانی آنها در بیابان را نیز شامل میشود. عبارت «عزیمت کردند» یعنی «ترک کردند.»
«با واحدهای نظامی خود.» این یعنی هر سبط [قبیله] افراد خود را داشت که برای حفاظت از ایشان مسلح بودند. به نحوۀ ترجمه «افواج» در اعداد ۱: ۳ نگاه کنید.
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «همان طور که یهوه فرمان داده بود»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
«از جایی به جایی دیگر»
موسی فهرستی از مکانهایی که اسرائیلیان بعد از ترک مصر رفتند، ارائه میدهد.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
اینجا «اول» عدد ترتیبی یک برای است و «پانزدهم» عدد ترتیبی برای پانزده است. این اولین ماه در گاهشمار عبری است. پانزدهمین روز مربوط به اوایل ماه آپریل در گاهشمار غربی است.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)
«اسرائیلیان جلوی چشم تمام مصریان آنجا را ترک کردند»
این به پسران نخستزاده اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «پسران نخستزاده ایشان»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
یهوه قدرتمندتر بودن خود را از خدایان دروغینِ مورد پرستش مصریان، اثبات میکند و به نحوی از این کار سخن گفته شده که گویی یهوه خدایان دروغین را مجازات میکند. ترجمه جایگزین: «او [یهوه] همچنین ثابت میکند که عظیمتر از خدایان ایشان است»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
موسی فهرستی از مکانهایی که اسرائیلیان بعد از ترک مصر رفتند، ارائه میدهد.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
«از ... عزیمت کرده»
«بر حاشیۀ بیابان»
این صفحه تعمداً خالی است.
موسی فهرستی از مکانهایی که اسرائیلیان بعد از ترک مصر رفتند، ارائه میدهد.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
این به زمانی که یهوه دریای سرخ را منقسم کرد تا اسرائیلیان بتوانند از ارتش مصریان فرار کنند، اشاره میکند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
این صفحه تعمداً خالی است.
موسی فهرستی از مکانهایی که اسرائیلیان بعد از ترک مصر رفتند، ارائه میدهد.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
این صفحه تعمداً خالی است.
این صفحه تعمداً خالی است.
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «جایی بود که قوم نمیتوانستند آب برای نوشیدن پیدا کنند»[در فارسی انجام شده اما میتوان به شکل مثبت نوشت]
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
موسی فهرستی از مکانهایی که اسرائیلیان بعد از ترک مصر رفتند، ارائه میدهد.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
این صفحه تعمداً خالی است.
این صفحه تعمداً خالی است.
این صفحه تعمداً خالی است.
موسی فهرستی از مکانهایی که اسرائیلیان بعد از ترک مصر رفتند، ارائه میدهد.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
این صفحه تعمداً خالی است.
این صفحه تعمداً خالی است.
این صفحه تعمداً خالی است.
موسی فهرستی از مکانهایی که اسرائیلیان بعد از ترک مصر رفتند، ارائه میدهد.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
این صفحه تعمداً خالی است.
این صفحه تعمداً خالی است.
این صفحه تعمداً خالی است.
موسی فهرستی از مکانهایی که اسرائیلیان بعد از ترک مصر رفتند، ارائه میدهد.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
این صفحه تعمداً خالی است.
این صفحه تعمداً خالی است.
این صفحه تعمداً خالی است.
موسی فهرستی از مکانهایی که اسرائیلیان بعد از ترک مصر رفتند، ارائه میدهد.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
این صفحه تعمداً خالی است.
این صفحه تعمداً خالی است.
این صفحه تعمداً خالی است.
موسی فهرستی از مکانهایی که اسرائیلیان بعد از ترک مصر رفتند، ارائه میدهد.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
این صفحه تعمداً خالی است.
این صفحه تعمداً خالی است.
اینجا «چهلم» عدد ترتیبی برای چهل است. ترجمه جایگزین: «۴۰ سال بعد از ...»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)
اینجا «پنجم» عدد ترتیبی برای پنج است. «اول» عدد ترتیبی برای یک است. این پنجمین ماه در گاهشمار عبری است. اولین روز مربوط به اواسط ماه جولای در گاهشمار غربی است.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)
«صد و بیست و سه ساله»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
«پادشاه کنعانی عِراد»
این اسم شهری کنعانی بود.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
«شنید [اطلاع یافت] که بنیاسرائیل میآیند»
موسی فهرستی از مکانهایی که اسرائیلیان بعد از ترک مصر رفتند، ارائه میدهد.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
این صفحه تعمداً خالی است.
این صفحه تعمداً خالی است.
موسی فهرستی از مکانهایی که اسرائیلیان بعد از ترک مصر رفتند، ارائه میدهد.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
این صفحه تعمداً خالی است.
این صفحه تعمداً خالی است.
موسی فهرستی از مکانهایی که اسرائیلیان بعد از ترک مصر رفتند، ارائه میدهد.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
منطقهای بزرگ از زمینی مسطح [دشت]
این صفحه تعمداً خالی است.
این صفحه تعمداً خالی است.
این صفحه تعمداً خالی است.
«تمام مکانهای مرتفع ایشان را نابود کنید»
یهوه همچنان با موسی دربارۀ آنچه که قوم باید انجام دهند، صحبت میکند.
به نحوی از این که اسرائیلیان زمینی به عنوان دارایی دائمی خود طلب کردند سخن گفته شده که گویی آنها زمین را به ارث میبرند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
«هر قبیله زمینی برحسب قرعه دریافت خواهد کرد»
یهوه همچنان با موسی دربارۀ آنچه که قوم باید انجام دهند، صحبت میکند.
تعداد کمی از کنعانیان درست مثل جسمی کوچک در چشم کسی یا خاری که باعث التهاب شدید پوست فرد میشود، هستند و اگر اجازه بدهند در آن زمین بمانند برای اسرائيلیان ایجاد مشکل میکنند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)
این صفحه تعمداً خالی است.