Numbers 31

نکات کلی اعداد ۳۱

مفاهیم خاص در این باب
مدیان

اسرائيل، مدیانیان و بلعام را به قتل رساند، چون قصد اغوای آنها به پرستش بعل را داشتند. این جنگ به فرمان یهوه بود و یهوه عدالت را برقرار کرد.

(See: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#justice)


Numbers 31:1

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 31:2

انتقام بنی‌اسرائیل را از مدیانیان بگیر

یهوه مدیانیان را به خاطر مجاب کردن اسرائیلیان به پرستش بت‌ها، مجازات کرد.

[خواهی مُرد و] به قوم خود ملحق خواهی شد

این دو عبارت اساساً معانی یکسانی دارند. این روشی مؤدبانه است برای تأکید بر اینکه زمان آن فرا رسیده که موسی بمیرد و روحش به جایی که اجدادش هستند بپیوندد.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

Numbers 31:3

مردان برای جنگ مهیا سازید

«تسلیحات [آلات جنگی] به مردان بدهید»

تا به مقابلۀ مدیان برآیند و انتقام خداوند را از مدیان بکشند

«به ضد مدیانیان بجنگید و آنها را برای آنچه که با ما کرده‌اند، مجازات کنید»

Numbers 31:4

هزار

«۱،۰۰۰»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Numbers 31:5

دوازده هزار

«۱۲،۰۰۰»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

هزاره‌های اسرائیل

«هزاران مرد اسرائیلی»

از هر سبط یک هزار

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هر قبیله ۱،۰۰۰ مرد برای جنگ فرستاد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

دوازده هزار نفر مهیا شدۀ برای جنگ

همه ۱۲ سبط از جمله قبیلۀ لاوی مردانی فرستادند. هر قبیله ۱،۰۰۰ مرد برای جنگ فرستاد.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Numbers 31:6

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 31:7

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 31:8

اِوی‌، راقَم‌، صور، حور، و رابَع‌

اینها اسامی پادشاهان مدیان هستند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

بلعام بن بَعُور

بَعُور پدر بلعام بود. به نحوۀ ترجمه آن در اعداد ۲۲: ۵ نگاه کنید.

Numbers 31:9

غارت کردند

«آنها اموال مدیانیان را تصاحب کردند»

Numbers 31:10

تمامی شهرها و مساکن و قلعه‌های ایشان را سوزانیدند

«ارتش اسرائیل تمام شهرهای مدیان و جایی که آنها زندگی می‌کردند و تمام اردوگاه‌های مدیان را سوزاندند»

Numbers 31:11

گرفتند

«ارتش اسرائیل گرفت»

غنیمت

این به اموال و کالاهایی که آنها از کشتن مردان مدیانی به دست می‌آوردند، اشاره می‌کند.

Numbers 31:12

عَرَبات

منطقه وسیعی از زمینی مسطح [دشت]

Numbers 31:13

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 31:14

سرداران هزاره‌ها و سرداران صدها

معانی محتمل ۱) این اعداد اشاره به تعداد دقیق سربازان تحت رهبری فرماندهان و سرداران دارد. ترجمه جایگزین: «فرماندگان ۱،۰۰۰ سرباز و سرداران ۱۰۰ سرباز» یا ۲) کلماتی که به عنوان «هزاره» و «صده» ترجمه شده‌اند، ارائه دهنده عددی دقیق نیستند و اشاره به واحدهای نظامی بزرگ و کوچک دارند. ترجمه جایگزین: «فرماندگان واحد نظامی بزرگ و سرداران واحد نظامی کوچکتر»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Numbers 31:15

آیا همۀ زنان را زنده نگاه داشتید؟

این قانون به وضوح بیان می‌کرد که چه کسی اجازه داشت زنده بماند. لشکر با زنده نگه داشتن زنان و بچه‌ها این قانون را نقض کرده بود [زیر پا گذاشته بود]. این توبیخی برای فرماندهان لشکر بود.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Numbers 31:16

اینک

این کلمه اینجا استفاده شده تا توجه شنوندگان را به آنچه بعداً گفته می‌شود جلب کند. ترجمه جایگزین. «گوش کنید»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Numbers 31:17

هر زنی‌ را كه‌ مرد را شناخته‌، با او همبستر شده‌ باشد

«رابطه جنسی با مردی داشته باشد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

Numbers 31:18

اطلاعات کلی:

موسی با فرماندهان ارتش اسرائیل دربارۀ طاهر شدن در حضور خدا صحبت می‌کند.

هر که مرد را نشناخته، و با او همبستر نشده

«هر که رابطه جنسی با مردی نداشته.» این به دخترانی که باکره بودند، اشاره می‌کند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

Numbers 31:19

هر که از شما

موسی نه تنها به سرداران، بلکه به هر کسی که در نبرد می‌جنگد، اشاره می‌کند.

خود را تطهیر نماید

آنها باید پیش از ورود به اردوگاه دوباره از نظر روحانی طاهر شوند.

Numbers 31:20

هر ظرف چرمی و هر چه از پشم بز ساخته شده باشد و هر ظرف چوبین

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هر چیزی که شخص از چرم حیوان، پشم بز، یا چوب درست کرده است»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Numbers 31:21

اطلاعات کلی:

العازار رسوم و تشریفات پاک شدن در حضور یهوه را بعد از رفتن به جنگ، به سربازان یاد می‌دهد.

Numbers 31:22

طلا، نقره، برنج، آهن، روی، و سرب

اینها فلزاتی هستند که در آن زمان استفاده می‌شدند.

Numbers 31:23

متحمل آتش بشود

«که نخواهد سوخت»

آن را از آتش بگذرانید

«آن را درون آتش بگذارید»

آب تنزیه

این به آبی اشاره می‌کند که شخص آن را با خاکستر قربانی گناه آمیخته است. به اعداد ۱۹: ۱۷- ۱۹ نگاه کنید.

Numbers 31:24

تا طاهر شوید

اینها آداب و رسوم طاهر شدن درحضور یهوه هستند.

Numbers 31:25

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 31:26

حساب غنایمی که گرفته شده است

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تمام اموالی که سربازان تصاحب کرده‌اند را به حساب آور»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

سروران خاندان آبای جماعت

«رهبران هر قبیله»

Numbers 31:27

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 31:28

اطلاعات کلی:

یهوه همچنان با موسی صحبت می‌کند. کلمه «به من» به یهوه اشاره دارد.

از مردان جنگی که به مقاتله بیرون رفته‌اند زکات برای خداوند بگیر

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد.[در فارسی انجام شده است] ترجمه جایگزین: «مالیات از غنیمت سربازان جمع‌آوری کن و آن را به من بده»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

هر پانصد

«هر ۵۰۰»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Numbers 31:29

از قسمت ایشان

«از قسمت سربازان»

هدیۀ افراشتنی‌ برای‌ خداوند باشد

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «که او برای من مهیا خواهد کرد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Numbers 31:30

اطلاعات کلی:

یهوه همچنان با موسی صحبت می‌کند.

از قسمت بنی‌اسرائیل

«قسمتی از غنیمت بنی‌اسرائیل»

که ... نگاه می‌دارند

آنانی که خیمه را سرپرستی و حفاظت می‌کنند و به حضور یهوه قربانی می‌گذرانند.

Numbers 31:31

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 31:32

[اکنون]

این کلمه اینجا استفاده شده تا در موضوع اصلی داستان وقفه‌ای ایجاد کند. اینجا موسی مقدار غنیمت و آنچه که مربوط به سربازان، مردم، و یهوه بود را ثبت می‌کند.

از گوسفند ششصد و هفتاد و پنج‌ هزار راس

«۶۷۵۰۰۰ راس گوسفند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Numbers 31:33

هفتاد و دو هزار گاو

«۷۲،۰۰۰ گاو»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Numbers 31:34

شصت و یک هزار الاغ

«۶۱،۰۰۰ الاغ»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Numbers 31:35

سی و دو هزار نفر [زن]

«۳۲،۰۰۰ زن»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

از زنانی که مرد را نشناخته بودند

«زنانی که رابطه جنسی با مردی نداشتند.» این به زنانی که باکره هستند، اشاره می‌کند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-euphemism)

Numbers 31:36

اطلاعات کلی:

موسی غنیمتی را که مربوط به سربازان است و مالیاتی را که به یهوه تعلق دارد، ثبت می‌کند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

نصفه‌ای که قسمت کسانی بود که به جنگ رفته بودند

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «سهم گوسفند سربازان»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

سیصد و سی‌ و هفت‌ هزار وپانصد گوسفند

«۳۳۷۵۰۰ گوسفند»[ در انگلیسی ۳۳۷۰۰۰ آمده است]

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Numbers 31:37

ششصد و هفتاد و پنج بود

«۶۷۵ راس بود»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Numbers 31:38

سی و شش هزار

۳۶،۰۰۰

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

هفتاد و دو

۷۲

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Numbers 31:39

اطلاعات کلی:

موسی غنیمتی را که نصیب سربازان می‌شد و مالیاتی را که به یهوه تعلق داشت، ثبت نمود.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

سی‌ هزار و پانصد...راس بود

«۳۰۵۰۰ راس بود»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

شصت و یک

۶۱

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Numbers 31:40

شانزده هزار

۱۶،۰۰۰

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

سی و دو

۳۲

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Numbers 31:41

هدیۀ افراشتنی خداوند بود

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هدیه‌ای به حضور یهوه بود»[ در فارسی انجام شده است]

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Numbers 31:42

اطلاعات کلی:

موسی غنیمتی  را که مربوط به مردم بودو مالیاتی  را که به یهوه تعلق داشت، ثبت نمود.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Numbers 31:43

از گوسفندان‌، سیصد و سی‌ و هفت‌ هزار و پانصد راس‌

«۳۳۷۵۰۰ راس گوسفند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Numbers 31:44

سی‌ و شش‌ هزار گاو

«۳۶،۰۰۰ گاو»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Numbers 31:45

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 31:46

شانزده هزار نفر [زن]

«۱۶،۰۰۰ زن.» قبلاً گفته شده بود که تمام مردان و زنان متأهل زندانی، کشته شده بودند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Numbers 31:47

اطلاعات کلی:

موسی غنیمتی را که مربوط به مردم بودو مالیاتی را که به یهوه تعلق داشت، ثبت نمود. سهم مالیات مردم بیشتر از سهم مالیات سربازان بود.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Numbers 31:48

سرداران هزاره‌ها و سرداران صدها

معانی محتمل ۱) این اعداد اشاره به تعداد دقیق سربازان تحت رهبری فرماندهان و سرداران دارد. ترجمه جایگزین: «فرماندهان ۱،۰۰۰ سرباز و سرداران ۱۰۰ سرباز» یا ۲) کلماتی که به عنوان «هزاره» و «صده» ترجمه شده‌اند، ارائه دهنده عددی دقیق نیستند و اشاره به واحدهای نظامی بزرگ و کوچک دارند. ترجمه جایگزین: «فرماندهان واحد نظامی بزرگ و سرداران واحد نظامی کوچکتر» به نحوۀ ترجمه عبارتی مشابه در کتاب اعداد ۳۱: ۱۴ نگاه کنید.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Numbers 31:49

بندگانت شمردند

فرماندهان به خودشان به عنوان «بندگان تو» اشاره می‌کنند. این روشی مؤدبانه برای صحبت کردن با کسی با اقتدار و قدرتی برتر است.

یک نفر مفقود نشده است

این جمله را می‌توان در قالب عبارت مثبت بیان کرد. «با اطمینان می‌دانیم که همه اینجا هستند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-litotes)

Numbers 31:50

اطلاعات کلی:

فرماندهان ارتش همچنان با موسی صحبت می‌کنند

خلخال‌ها و دست‌بند‌ها، انگشترها، گوشواره‌ها، و گردن‌بند‌ها

اینها همه نوع جواهرات هستند که مردم استفاده می‌کردند.

تا برای جان‌های ما به حضور خداوند کفاره شود

«تا از خدا برای نجات جان‌هایمان تشکر کنیم»

Numbers 31:51

طلا و همۀ زیورهای مصنوعه

«همه نوع طلا» یا «همۀ جواهرات طلایی»

Numbers 31:52

تمامی طلای هدیه‌ای که از سرداران هزاره‌ها و سرداران صدها برای خداوند گذرانیدندــــ ... وزن داشت

«تمام طلای هدیه‌ای که فرماندهان هزاره‌ها و سرداران صدها به یهوه دادند، وزن شدند»

از سرداران هزاره‌ها و سرداران صدها

معانی محتمل ۱) این اعداد اشاره به تعداد دقیق سربازان تحت رهبری فرماندهان و سرداران دارد. ترجمه جایگزین: «فرماندهان ۱،۰۰۰ سرباز و سرداران ۱۰۰ سرباز» یا ۲) کلماتی که به عنوان «هزاره» و «صده» ترجمه شده‌اند، ارائه دهنده عددی دقیق نیستند و اشاره به واحدهای نظامی بزرگ و کوچک دارند. ترجمه جایگزین: «فرماندهان واحد نظامی بزرگ و سرداران واحد نظامی کوچکتر» به نحوۀ ترجمه عبارتی مشابه در اعداد ۳۱: ۱۴ نگاه کنید.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

شانزده‌ هزار و هفتصد و پنجاه‌

«۱۶۷۵۰»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

مثقال[شِکِل]

هر مثقال ۱۱ گرم است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bmoney)

Numbers 31:53

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 31:54

بهجهت بنی‌اسرائیل به حضور خداوند یادگار باشد

طلا به مردم یادآوری می‌کند که یهوه به آنها پیروزی داده است. همچنین به یهوه یادآوری می‌کند که قوم انتقام او را از مدیان گرفتند.