Numbers 29

نکات کلی اعداد ۲۹

ساختار و قالب‌بندی

این باب همچنان اطلاعاتی را دربارۀ تقدیم هدایا در روزهای خاص از باب قبلی بیان می‌کند.


Numbers 29:1

اطلاعات کلی:

یهوه همچنان دربارۀ آنچه که قوم باید انجام دهند با موسی صحبت می‌کند.

در روز اول ماه هفتم

این به هفتمین ماه در تقویم عبری اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «در روز ۱ ماه ۷»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

محفل‌ مقدس برای‌ شما باشد

«با هم برای پرستش و ستایش یهوه جمع شوید.» عبارت «محفل مقدس» یعنی قوم باهم برای پرستش یهوه جمع می‌شوند. پرستش یهوه واقعه‌ای مقدس است.

برای‌ شما روز نواختن‌ كَرِنّا باشد

کلمه «شما» به قوم اسرائیل که اینجا منظور کاهنان است، اشاره می‌کند. کاهنان کرنا می‌نواختند تا شروع به پرستش کنند یا جماعت را با هم جمع کنند. ترجمه جایگزین: «این روزی خواهد بود که کاهنان کرناها را می‌نوازند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Numbers 29:2

اطلاعات کلی:

یهوه همچنان دربارۀ آنچه که مردم باید انجام دهند با موسی صحبت می‌کند.

Numbers 29:3

هدیۀ آردی آنها

این به هدایای آردی اشاره می‌کند که لازم بود کنار هر چارپایی که قربانی می‌شود باشد. ترجمه جایگزین: «هدایای آردی که با آنها تقدیم می‌شدند» یا «هدایای آردی که با آنها همراه بود»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-possession)

سرشته شده با روغن

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «که با روغن مخلوط کرده‌ای»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

سه عشر [ایفه]

عبارت «آرد نرم سرشته شده با روغن» از عبارت قبلی برداشت می‌شود و می‌توان آن را تکرار کرد. «سه عشر» یعنی سه قسمت از ده قسمت مساوی. این را می‌توان با مقیاس‌های امروزی نوشت. ترجمه جایگزین: «شش لیتر آرد نرم مخلوط شده با روغن» یا «سه دهم ایفه (که حدود شش لیتر است)»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-fraction and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume)دو عشر

عبارت «یک ایفه آرد نرم مخلوط شده با روغن» از جمله قبلی برداشت می‌شود. «دو عشر» یعنی دو قسمت از ده قسمت مساوی. این را می‌توان با مقیاس‌های امروزی نوشت. ترجمه جایگزین: «چهار و نیم لیتر آرد نرم مخلوط شده با روغن» یا «دو دهم ایفه (که حدود ۴.۵ لیتر است)»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-fraction and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume)

Numbers 29:4

یک عشر

عبارت «یک ایفه آرد نرم مخلوط شده با روغن» از جمله قبلی برداشت می‌شود. «یک عشر» یعنی یک قسمت از ده قسمت مساوی. این را می‌توان با مقیاس‌های امروزی نوشت. ترجمه جایگزین: «۲ لیتر آرد نرم مخلوط شده با روغن» یا «یک دهم ایفه (که در حدود ۲ لیتر است)»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-fraction and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume)

Numbers 29:5

کفاره شود

کلمه «کفاره» را می‌توان در قالب فعل «کفاره کردن» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «کفاره کنید»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Numbers 29:6

اول‌ ماه‌

کلمه «ماه» به ماهی در گاه‌شمار عبری اشاره می‌کند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

سوای قربانی سوختنی با ...

«هر ماه -- سوای قربانی سوختنی با ...» این قربانی‌ای است که در روز اول هر ماه درست می‌شود.

قربانی سوختنی دائمی با هدیۀ آردی‌اش و هدایای ریختنی آنها

این به قربانی‌ای که کاهنان هر روز می‌گذراندند، اشاره می‌کند. هدیۀ آردی و هدیۀ ریختنی باید با قربانی سوختنی دائمی تقدیم می‌شد. ترجمه جایگزین: «هدیه سوختنی دائمی که با هدیه آردی و ریختنی همراه بود»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-possession)

برحسب قانون آنها

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «شما فرمان یهوه را اطاعت خواهید کرد» یا «شما آنچه را که یهوه حکم کرده، اطاعت خواهید کرد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

هدیۀ آتشین خداوند باشد

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هدیه‌ای که بر مذبح به حضور یهوه می‌سوزانید»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Numbers 29:7

اطلاعات کلی:

یهوه همچنان دربارۀ آنچه که مردم باید انجام دهند با موسی صحبت می‌کند.

روز دهم این ماه هفتم

«روز ۱۰ ماه ۷.» کلمه «ماه» به ماه‌های گاه‌شمار عبری اشاره می‌کند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

محفل مقدس برای شما [ستایش یهوه] باشد

«برای پرستش و ستایش یهوه با هم جمع شوید.» عبارت «محفل مقدس» یعنی قوم با هم برای پرستش یهوه جمع می‌شوند. پرستش یهوه واقعه‌ای مقدس است.

Numbers 29:8

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 29:9

آرد نرم سرشته شده با روغن

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آرد نرمی که با روغن مخلوط کرده‌ای»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

سه عشر [ایفه]

«سه عشر» یعنی سه قسمت از ده قسمت مساوی. این را می‌توان با مقیاس‌های امروزی نوشت. ترجمه جایگزین: «شش لیتر» یا «سه دهم ایفه (که در حدود شش لیتر است)»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-fraction and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume)

دو عشر

کلمات «یک ایفه» از آیۀ قبلی برداشت می‌شود. آنها را می‌توان اینجا دوباره تکرار کرد. «دو عشر» یعنی دو قسمت از ده قسمت مساوی. این را می‌توان با مقیاس‌های امروزی نوشت. ترجمه جایگزین: «چهار و نیم لیتر» یا «دو دهم ایفه (که حدود ۴.۵ لیتر است)»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-fraction and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume)

Numbers 29:10

یک عشر[ایفه]

«یک عشر» یعنی یک قسمت از ده قسمت مساوی. این را می‌توان با مقیاس‌های امروزی نوشت. ترجمه جایگزین: «۲ لیتر» یا «یک دهم ایفه (که حدود ۲ لیتر است)»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-fraction and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume)

Numbers 29:11

کفاره‌ای

کلمه «کفاره» را می‌توان در قالب فعل «کفاره کردن» ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «که برای شما کفاره می‌کند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

هدیۀ آردی‌اش و هدایای ریختنی آنها

هدیۀ آردی باید با هدیۀ سوختنی تقدیم می‌شد. هدایای ریختنی باید با قربانی گناه و قربانی سوختنی تقدیم می‌شدند. ترجمه جایگزین: «همراه با هدیۀ آردی و هدایای ریختنی، آنها نیز همراه باشند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-possession)

Numbers 29:12

اطلاعات کلی:

یهوه همچنان دربارۀ آنچه که مردم باید انجام دهند با موسی صحبت می‌کند.

در روز پانزدهم ماه هفتم

«روز ۱۵ ماه ۷.» کلمه «ماه» به ماه‌های گاه‌شمار عبری اشاره می‌کند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-hebrewmonths and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

محفل مقدس برای شما [ستایش یهوه] باشد

«با هم برای پرستش و ستایش یهوه جمع شوید.» عبارت «محفل مقدس» یعنی قوم باهم برای پرستش یهوه جمع می‌شوند. پرستش یهوه واقعه‌ای مقدس است.

برای خداوند عید نگاه دارید

این یک اصطلاح است. اینجا کلمه «نگاه داشتن» یعنی برپا داشتن یا جشن گرفتن. کلمه «برای او» به یهوه اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «شما باید عید را برای یهوه برپا دارید» یا «شما باید عید را برای یهوه جشن بگیرید»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Numbers 29:13

هدیۀ آتشین

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. «شما باید آن را بر مذبح بسوزانید»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

سیزده گاو جوان، دو قوچ، و چهارده برۀ نرینه

«۱۳ گاو جوان، ۲ قوچ، و ۱۴ برۀ نرینه»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Numbers 29:14

آرد نرم سرشته شده با روغن

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آرد نرمی که با روغن مخلوط کرده‌ای»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

سه عشر [ایفه]

عبارت «آرد نرم مخلوط شده با روغن» از جملۀ قبلی برداشت می‌شود و می‌توان آن را تکرار کرد. «سه عشر» یعنی سه قسمت از ده قسمت مساوی. این را می‌توان با مقیاس‌های امروزی نوشت. ترجمه جایگزین: «شش لیتر آرد نرم مخلوط شده با روغن» یا «سه دهم ایفه (که در حدود شش لیتر است)»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-fraction and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume)

سیزده گاو

«۱۳ گاو»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

دو عشر

عبارت «یک ایفه آرد نرم» از جملۀ قبلی برداشت می‌شود. «دو عشر» یعنی دو قسمت از ده قسمت مساوی. این را می‌توان با مقیاس‌های امروزی نوشت. ترجمه جایگزین: «چهار و نیم لیتر آرد نرم» یا «دو دهم ایفه (که در حدود ۴.۵ لیتر است)»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-fraction and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume)

Numbers 29:15

چهارده بره

«۱۴ بره»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

یک عشر [ایفه]

عبارت «آرد نرم» از جمله قبلی برداشت می‌شود. «یک عشر» یعنی یک قسمت از ده قسمت مساوی. این را می‌توان با مقیاس‌های امروزی نوشت. ترجمه جایگزین: «۲ لیتر آرد نرم» یا «یک دهم ایفه (که در حدود ۲ لیتر است)»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-fraction and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume)

Numbers 29:16

هدیۀ آردی و هدیۀ ریختنی آن

هدیۀ آردی و هدیۀ ریختنی با قربانی سوختنی دائمی همراه باشد.

Numbers 29:17

در روز دوم [اجتماع]

«در روز ۲ عید.» اینجا کلمه «اجتماع» به عید هفته‌ها اشاره می‌کند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

دوازده گاو جوان، دو قوچ، و چهارده برۀ نرینه

«۱۲ گاو جوان، ۲ قوچ، و ۱۴ برۀ نرینه»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Numbers 29:18

بر حسب قانون

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «همان‌طور که یهوه حکم کرده»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Numbers 29:19

هدیۀ آردی‌اش، و هدایای ریختنی آنها

هدیۀ آردی باید با هدیۀ سوختنی تقدیم می‌شد. هدایای ریختنی باید با قربانی گناه و قربانی سوختنی تقدیم می‌شدند. ترجمه جایگزین: «همراه با هدیۀ آردی و هدایای ریختنی، آنها نیز همراه باشند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-possession)

Numbers 29:20

روز سوم [اجتماع]

«روز ۳ عید.» اینجا کلمۀ «اجتماع» به عید هفته‌ها اشاره می‌کند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

یازده گاو جوان، دو قوچ، و چهارده برۀ نرینه

«۱۱ گاو جوان، و ۲ قوچ، و ۱۴ برۀ نرینه»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Numbers 29:21

برحسب قانون

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «همان طور که یهوه حکم کرده»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Numbers 29:22

هدیۀ آردی، و هدیۀ ریختی آن

هدیۀ آردی باید با هدیۀ سوختنی تقدیم می‌شد. هدایای ریختنی باید با قربانی گناه و قربانی سوختنی تقدیم می‌شدند. ترجمه جایگزین: «همراه با هدیۀ آردی و هدایای ریختنی، آنها نیز همراه باشند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-possession)

Numbers 29:23

اطلاعات کلی:

یهوه همچنان دربارۀ آنچه که قوم درطول جشن در ماه هفتم باید انجام دهند با موسی صحبت می‌کند.

روز چهاردهم [اجتماع]

«روز ۱۴ عید.» اینجا کلمه «اجتماع» به عید هفته‌ها اشاره می‌کند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

چهارده برۀ نرینه

«۱۴ برۀ نرینه»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Numbers 29:24

برحسب قانون

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «همان طور که یهوه حکم کرده»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Numbers 29:25

هدیۀ آردی‌اش، و هدیۀ ریختنی آن

هدیۀ آردی باید با هدیۀ سوختنی تقدیم می‌شد. هدایای ریختنی باید با قربانی گناه و قربانی سوختنی تقدیم می‌شدند. ترجمه جایگزین: «همراه با هدیۀ آردی و هدایای ریختنی، آنها نیز همراه باشند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-possession)

Numbers 29:26

در روز پنجم [اجتماع]

«روز ۵ عید.» اینجا کلمه «اجتماع» به عید هفته‌ها اشاره می‌کند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

چهارده برۀ نرینه

«۱۴ برۀ نرینه»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Numbers 29:27

برحسب قانون

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «همان طور که یهوه حکم کرده»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Numbers 29:28

هدیۀ آردی‌اش، و هدیۀ ریختنی آن

هدیۀ آردی باید با هدیۀ سوختنی تقدیم می‌شد. هدایای ریختنی باید با قربانی گناه و قربانی سوختنی تقدیم می‌شدند. ترجمه جایگزین: «همراه با هدیۀ آردی و هدایای ریختنی، آنها نیز همراه باشند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-possession)

Numbers 29:29

در روز ششم [اجتماع]

«روز ۶ عید.» اینجا کلمه «اجتماع» به عید هفته‌ها اشاره می‌کند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

چهارده برۀ نرینه

«۱۴ برۀ نرینه»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Numbers 29:30

برحسب قانون

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «همان طور که یهوه حکم کرده»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Numbers 29:31

هدیۀ آردی‌اش، و هدایای ریختنی آن

هدیۀ آردی باید با هدیۀ سوختنی تقدیم می‌شد. هدایای ریختنی باید با قربانی گناه و قربانی سوختنی تقدیم می‌شدند. ترجمه جایگزین: «همراه با هدیۀ آردی و هدایای ریختنی، آنها نیز همراه باشند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-possession)

Numbers 29:32

روز هفتم [اجتماع]

«روز ۷ عید.» اینجا کلمه «اجتماع» به عید هفته‌ها اشاره می‌کند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

چهارده برۀ نرینه

«۱۴ برۀ نرینه»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Numbers 29:33

برحسب قانون

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «همان طور که یهوه حکم کرده»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Numbers 29:34

هدیۀ آردی‌اش‌ و هدیۀ ریختنی‌ آن‌

هدیۀ آردی باید با هدیۀ سوختنی تقدیم می‌شد. هدایای ریختنی باید با قربانی گناه و قربانی سوختنی تقدیم می‌شدند. ترجمه جایگزین: «همراه با هدیۀ آردی و هدایای ریختنی، آنها نیز همراه باشند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-possession)

Numbers 29:35

اطلاعات کلی:

یهوه دربارۀ آنچه که قوم باید بعد از هفت روز عید در ماه هفتم انجام دهند با موسی صحبت می‌کند.

روز هشتم

اینجا «هشتم» عدد ترتیبی برای هشت است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

جشن مقدس باشد

«دوباره برای پرستش یهوه با هم جمع شوید.» این جمعی مشابه با اجتماعی است که در روز اول جشن داشتند.

Numbers 29:36

هدیۀ آتشین

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «شما باید آن را بر مذبح بسوزانید»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Numbers 29:37

هدایای‌ آردی‌ و هدایای‌ ریختنی‌ آنها

این هدایا با گاو، قوچ، و بره‌ها باید تقدیم می‌شد. ترجمه جایگزین: «هدایای آردی و هدایای ریختنی»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-possession)

برحسب قانون

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «همان طور که یهوه حکم کرده»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Numbers 29:38

هدیۀ آردی‌اش‌ و هدیۀ ریختنی‌ آن‌

هدیۀ آردی باید با هدیۀ سوختنی تقدیم می‌شد. هدایای ریختنی باید با قربانی گناه و قربانی سوختنی تقدیم می‌شدند. ترجمه جایگزین: «همراه با هدیۀ آردی و هدایای ریختنی، آنها نیز همراه باشند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-possession)

Numbers 29:39

اینها را شما بگذرانید

«اینها هدایایی هستند که شما باید تقدیم کنید»

موسم‌های خود

«موسم‌های خود.» این مناسبت‌ها بر طبق زمانبندی قبلی برگذار می‌شدند. کلمه «موسم[معین]» به معنای «تعیین شده» یا «از قبل مشخص شده است.»

Numbers 29:40

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.