داستان بلعام در این باب به پایان میرسد.
بلعام به زنان جوان [دختران] اهل موآب گفت که رفتاری دوستانه با مردان اسرائیلی داشته باشند و آنها را به افتخار خدای خود بعل به ضیافتی دعوت کنند. مردان به ضیافت رفتند و بعل را پرستش نمودند. خدا خشمگین شد و ۲۴،۰۰۰ نفر از مردان اسرائیلی را کشت. زنان بیگانه اغلب منشاء مشکلات در اسرائیل هستند. آنها باعث میشدند که مردان، خدایان دروغین آنها را پرستش کنند.
(See: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#falsegod)
این نام مکانی در موآب است.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
این عملی برای عبادت [پرستش] بود.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)
فغور نام کوهی بود. به نحوه ترجمه آن در اعداد ۲۳: ۲۸ نگاه کنید.
اینجا به نحوی از افزایش غضب یهوه سخن گفته شده که گویی آتشی است که میسوزاند. این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. به نحوۀ ترجمه عبارتی مشابه در اعداد ۲۱: ۲۰ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «یهوه بسیار خشمگین شد»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
این به طور ضمنی به رهبرانی که به خاطربتپرستی خطاکار بودند، اشاره میکند. معنی کامل این عبارت را میتوان به وضوح بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تمامی رهبران قوم که بتپرست هستند»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
این یعنی رهبران اسرائیل این افراد را خواهند کشت و بدنهای مُردۀ ایشان [لاشههای ایشان] را جایی که تمام مردم میتوانند ببینند، رها میکنند.
«داوران اسرائیل که به خاطر بتپرستی، تقصیرکار نبودند»
فغور نام کوهی بود. به نحوۀ ترجمه آن در اعداد ۲۳: ۲۸ نگاه کنید.
این به طور ضمنی اشاره میکند که او آن زن را به میان خیمهاش آورد تا با او رابطه جنسی داشته باشد. معنی کامل این عبارت را میتوان به وضوح بیان کرد. ترجمه جایگزین: «زن مدیانیای را به اردوگاه اسرائیلی آورد تا با او هم خواب شود»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
اینجا «در نظرِ ...» یک اصطلاح است که یعنی آنها در مورد آن شنیدهاند یا درباره آن فهمیدهاند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)
این نام پسر هارون است. به نحوۀ ترجمه آن در اعداد ۳: ۲ نگاه کنید.
«فینحاس ... دنبال کرد»
این صفحه تعمداً خالی است.
این صفحه تعمداً خالی است.
یهوه شروع به صحبت کردن با موسی میکند.
اینجا به نحوی از غضب خدا سخن گفته شده که گویی شئي است که میتوان آن را به طور فیزیکی به سمتی حرکت داد تا آن را متوقف کرد. ترجمه جایگزین: «باعث شوید دیگر از بنیاسرائيل خشمگین نباشم»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
اینجا به نحوی از خدا سخن گفته شده که گویی او حیوانی درنده است که میتواند بنیاسرائیل را ببلعد. ترجمه جایگزین: «بنیاسرائیل را در خشم عظیم خود هلاک نکنم»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)
اینجا کلام یهوه از آیه ۱۱ ادامه مییابد.
کلام یهوه که در آیۀ ۱۱ شروع شد، اینجا پایان مییابد.
این پایان کلام یهوه از [کتاب اعداد ۲۵: ۱۱] است. نقلقولی گنجانده شده در نقلقول دیگر است. نقلقولهای مستقیم را میتوان در قالب نقلقول غیرمستقیم بیان کرد. «بنابراین به ایشان بگو که یهوه میفرماید او عهد سلامتی خود را به فینحاس میدهد. برای او و ذُریتش بعد از او، این عهد کهانت جاودانی خواهد بود، زیرا او برای یهوه، خدای خود غیور بود و به جهت بنیاسرائیل کفاره نمود.»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-quotesinquotes and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-quotations)
اینجا داستان اصلی به اطلاعات پسزمینهای درباره زِمری و کُزبی تغییر میکند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)
این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کسی که فینحاس کشت»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
اینها اسامی مردانه هستند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
این نامی مردانه است.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
این نامی زنانه است.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)
این صفحه تعمداً خالی است.
این صفحه تعمداً خالی است.
اسم معنای «فریب» را میتوان در قالب فعل بیان کرد. ترجمه جایگزین: «با فریب دادن شما»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)
«آنها شما را وادار کردند تا این عمل شریرانه را انجام دهید [ایشان شما را به انجام عملی شریرانه وادار کردند]»
هر دوی این عبارات یعنی این وقایع در کوه فغور اتفاق افتاد.
فغور نام کوهی است. به نحوۀ ترجمه آن در اعداد ۲۳: ۲۸ نگاه کنید.
این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کسی که فینحاس کشت»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)