Numbers 14

نکات کلی باب ۱۴ کتاب اعداد

آرایه‌های ادبی مهم در این باب
پرسش‌های بدیهی

نویسنده چندین پرسش بدیهی را در این باب مطرح می‌کند. این سؤالات نشان می‌دهند که مردم به یهوه ایمان نداشتند. یهوه نیز سؤالاتی بدیهی را مطرح می‌کند تا فقدان ایمان قوم را نشان دهد.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion and /WA-Catalog/en_tw?section=kt#faith)


Numbers 14:1

نکات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 14:2

نکات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 14:3

چرا خداوند ما را به این زمین آورد تا به دم شمشیر بیفتیم؟

قوم این سؤال را با شکوه و شکایت مطرح می‌کنند و یهوه را به ناعادلانه رفتار کردن متهم می‌نمایند. این را می‌توان در قالب جمله خبری ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «یهوه نباید ما را به این سرزمین می‌آورد تا با شمشیر کشته شویم.»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

به دم شمشیر بیفتیم

اینجا «شمشیر» هم به کشته شدن با شمشیر و هم به کشته شدن در جنگ اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «هنگامی که مردم با شمشیر به ما حمله می‌کنند، می‌میریم» یا «در جنگ کشته می‌شویم»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

آیا برگشتن به مصر برای ما بهتر نیست؟

قوم از این سؤال استفاده می‌کنند تا مردم را تشویق کنند که بهتر است به مصر بازگردند. این را می‌توان در قالب جمله خبری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «برای ما بازگشت به مصر از تلاش برای مغلوب کردن کنعان بهتر خواهد بود.»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Numbers 14:4

به یکدیگر گفتند

این به قوم اسرائیل اشاره می‌کند.

Numbers 14:5

به روی افتادند

«به صورت‌های خود افتاده زمین را لمس کردند.» موسی و هارون این کار را کردند تا نشان دهند که خود را در حضور خدا فروتن می‌کنند. آنها می‌ترسیدند که خدا قوم را برای سرکشی به ضد او مجازات کند. ترجمه جایگزین: «در فروتنی به حضور خدا به روی افتادند» یا «به روی افتادند تا به حضور خدا دعا کنند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

Numbers 14:6

نون‌ ... یفُنَّه‌

اینها اسامی مردانه هستند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

که از جاسوسان بودند

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کسانی که موسی فرستاده بود»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

رخت خود را دریدند

پاره کردن لباس‌ها، عملی بود که نشان می‌داد شخص بسیار ناراحت و سوگوار است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

Numbers 14:7

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 14:8

زمینی که به شیر و شهد جاری است

آنها به نحوی از زمینی که برای چارپایان و گیاهان خوب بود سخن می‌گویند که گویی شیر و شهد از آن چارپایان و گیاهان به سمت آن سرزمین جاری است. به نحوه ترجمه آن در اعداد ۱۳: ۲۷ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «این برای پروراندن چارپایان و رشد غلات بسیار عالی است» یا «این سرزمینی بسیار حاصلخیز است»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Numbers 14:9

جمله ارتباطی:

یوشع و کالیب به صحبت کردن با قوم اسرائیل ادامه می‌دهند.

زیرا که ایشان خوراک ما هستند

یوشع و کالیب به نحوی درباره از بین بردن دشمنانشان به آسانی سخن می‌گویند که گویی آنها نان می‌خورند. ترجمه جایگزین: «ما آنها را به همان سادگی که نان می‌خوریم از بین خواهیم برد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

سایۀ ایشان از ایشان گذشته است

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «یهوه از ایشان محافظت نخواهد کرد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

سایۀ ایشان

اسم معنای «حفاظت» را می‌توان در قالب «حفاظت کردن» بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هیچ کسی از ایشان حفاظت نمی‌کند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Numbers 14:10

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 14:11

تا به کی این قوم مرا اهانت نمایند؟ تا به کی با وجود همۀ آیات ...، به من ایمان نیاورند؟

یهوه این سؤالات را مطرح می‌کند تا نشان دهد که او بسیار خشمگین بود و صبر و شکیبایی نسبت به مردم را از دست داده بود. این جملات را می‌توان در قالب جمله خبری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «این قوم برای زمانی طولانی به من اهانت کرده‌اند. آنها با وجود تمام آیات ... مدتی طولانی است که بر من توکل نمی‌کنند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Numbers 14:12

ایشان را هلاک می‌کنم

«نمی‌پذیرم که قوم من باشند.» این ممکن است به این معنی باشد که ایشان را نابود می‌کند، در برخی نسخه‌ها آن را به این روش ترجمه می‌کنند.

از تو قومی ... خواهم ساخت

اینجا «از تو» ضمیر مفرد است و به موسی اشاره می‌کند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

Numbers 14:13

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 14:14

معاینه دیده می‌شوی

معانی محتمل ۱) موسی به نحوی از اینکه خدا خود را به قومش نشان می‌دهد سخن می‌گوید که گویی خدا به آنها اجازه داده است تا حقیقتاً روی او را ببینند. ترجمه جایگزین: «آنها تو را دیده‌اند» یا ۲) موسی به نحوی از رابطه صمیمانه بین خود و خدا سخن می‌گوید که گویی موسی وقتی خدا با او صحبت می‌کند، می‌تواند روی خدا را ببیند. این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تو مستقیماً با من صحبت می‌کنی»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphorand /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Numbers 14:15

مثل شخص واحد

به نحوی از کشتن تمام آنها در یک زمان سخن گفته شده که گویی کشتن آنها مانند کشتن یک نفر است. ترجمه جایگزین: «همه در یک زمان»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Numbers 14:16

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 14:17

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 14:18

بسیار رحیم

اسم معنای «رحیم» را می‌توان با فعل «دوست داشتن» بیان کرد. ترجمه جایگزین: «همیشه نشان می‌دهد که قومش را دوست دارد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

مجرم را هرگز بی‌سزا نخواهد گذاشت

«مجرم را هرگز بی‌سزا نخواهد گذاشت»[در انگلیسی پاک کردن آمده] پاک کردن گناه قوم استعاره‌ای برای مجازات نکردن آنها است. خدا  بدون رسیدگی از گناه شخص مجرم نخواهد گذشت . ترجمه جایگزین: «او همیشه شخص خطاکار را مجازات خواهد نمود»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

عقوبت گناه پدران را بر پسران می‌رساند

اینجا به نحوی از مجازات قوم سخن گفته شده که گویی تنبیه شئي است که می‌تواند آورده شود و بر مردم قرار بگیرد. ترجمه جایگزین: «که او گناه پسران را بخاطر گناهان قوم مجازات خواهد کرد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Numbers 14:19

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 14:20

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 14:21

تمامی زمین از جلال یهوه [من] پر خواهد شد

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «جلال من تمام زمین را پر خواهد کرد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Numbers 14:22

مرا امتحان کرده

«آنها همچنان من را می‌آزمایند»

ده مرتبه

اینجا عدد ۱۰ به چندین بار اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «چندین بار»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

آواز مرا نشنیدند

اینجا «شنیدن» به اطاعت و فرمان‌برداری اشاره می‌کند، و صدای خدا به آنچه که می‌گوید اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «آنچه که گفته‌ام را اطاعت نکرده‌اند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Numbers 14:23

جمله ارتباطی:

یهوه همچنان با موسی سخن می‌گوید.

Numbers 14:24

چون که روح دیگر داشت

اینجا «روح» به نگرش او اشاره می‌کند. کالیب مشتاق بود که از خدا اطاعت کند. چگونگی نگرش او را می‌توان به وضوح بیان کرد. ترجمه جایگزین: «زیرا او نگرشی متفاوت داشت» یا «زیرا او مشتاق بود که از خدا اطاعت کند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Numbers 14:25

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 14:26

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 14:27

تا به کی این جماعت شریر را که بر من همهمه می‌کنند متحمل بشوم؟

یهوه این سؤال را می‌پرسد زیرا تحمل خود را در مورد این قوم از دست داده است. این را می‌توان در قالب جمله خبری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «من این جماعت شریر که بسیار بر من انتقاد می‌کنند را به اندازه کافی تحمل کرده‌ام.»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

همهمۀ بنی‌اسرائیل را شنیدم

کلمه «همهمه،» یک اسم معنا است، که می‌توان در قالب یک فعل بیان کرد. ترجمه جایگزین: «شنیده‌ام که قوم اسرائیل شکایت می‌کنند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Numbers 14:28

چنان که شما در گوش من گفتید

«چنان که آنچه را که گفتید شنیدم»

Numbers 14:29

لاشه‌های شما خواهد افتاد

افتادن بدن‌های مرده به آنها که مرده‌اند اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «شما خواهید مُرد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

جمیع شمرده‌شدگان

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «شما را که موسی در سرشماری شمرده بود»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

از بیست ساله و بالاتر

«بیست ساله و بزرگتر»

Numbers 14:30

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 14:31

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 14:32

لاشه‌های شما خواهد افتاد

افتادن بدن‌های مُرده به آنهایی که مُرده‌اند اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «شما خواهید مُرد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Numbers 14:33

پسران شما در این صحرا آواره بوده

برخی نسخه‌های امروزی ترجیح می‌دهند که این چنین ترجمه کنند، «فرزندان شما در صحرا آواره خواهند بود.»[ در ترجمه مورد نظر انگلیسی آمده: فرزندان شما در صحرا چوپانی خواهند کرد] به این دلیل است که در ایام باستان، چوپانان معمولاً از مکانی به مکان دیگر آواره بودند بنابراین گله‌ها و رمه‌های آنها می‌توانستند علفزار را پیدا کنند. 

بار زناکاری شما را متحمل خواهند شد

«آنها باید نتیجه اعمال شما را متحمل شوند» یا «آنها باید به خاطر اعمال شما مجازات شوند»

تا لاشه‌های شما تلف شود

لاشه، بدن مُرده است. پایان لاشه‌های ایشان به آخرین نفر از آنها که بمیرند اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «تا آخرین نفر از شما بمیرد» یا «تا همه شما بمیرید»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Numbers 14:34

بار گناه خود را متحمل خواهید شد

«نتایج گناهان خود را متحمل خواهید شد» یا «به خاطر گناهان خود مجازات خواهید شد»

Numbers 14:35

در اینجا خواهند مرد

این احتمالاً یعنی آنها دیگر وجود نخواهند داشت. ترجمه جایگزین: «آنها به پایان خواهند رسید» یا «آنها همه نابود خواهند شد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Numbers 14:36

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 14:37

آن کسانی که این خبر بد را دربارۀ زمین آورده بودند، به حضور خداوند از وبا مُردند

عبارت «وبا به حضور یهوه» نشان می‌دهد که یهوه آنها را از بین می‌برد. این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «یهوه این اشخاصی را که خبر بد درباره زمین آورده بودند از بین می‌برد، و آنها می‌میرند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Numbers 14:38

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 14:39

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 14:40

اینک، حاضریم

آنها این کلمات را برای تأکید استفاده می‌کنند که تصمیم خود را عوض کرده‌ و اکنون قصد داشتند کاری که روز قبل می‌خواستند را انجام دهند. شاید در زبان خود برای بیان چنین امری از روشی دیگر استفاده کنید.

Numbers 14:41

چرا از فرمان خداوند تجاوز می‌نمایید؟

موسی این سؤال را می‌پرسد تا قوم اسرائیل را سرزنش کند. این پرسش بدیهی را می‌توان در قالب جمله خبری ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «شما نباید دوباره از فرمان یهوه تجاوز کنید.»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

Numbers 14:42

خداوند در میان شما نیست

اینجا به نحوی از کمک کردن به آنها سخن گفته شده که گویی با آنها هست. ترجمه جایگزین: «یهوه به شما کمک نخواهد کرد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

مبادا از پیش دشمنان خود منهزم شوید

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «دشمنانتان را از مغلوب کردن شما منع می‌کنم» یا «پیروزی بر دشمنانتان را به شما خواهم داد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Numbers 14:43

به شمشیر خواهید افتاد

اینجا «شمشیر» به جنگیدن اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «شما در جنگ خواهید مُرد» یا «آنها وقتی که شما برضد ایشان می‌جنگید، شما را خواهند کشت»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

از پیروی خداوند روگردانیده‌اید

اینجا به نحوی از اطاعت کردن از یهوه سخن گفته شده که گویی به دنبال او می‌روند، و به نحوی از عدم اطاعت سخن گفته شده که گویی از او برمی‌گردند. ترجمه جایگزین: «شما از یهوه اطاعت نکرده‌اید» یا «شما تصمیم گرفته‌اید که از یهوه اطاعت نکنید»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

با شما نخواهد بود

به نحوی از کمک کردن به آنها سخن گفته شده که گویی با آنها است. ترجمه جایگزین: «او به شما کمک نخواهد کرد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Numbers 14:44

ایشان به سر کوه رفتند

«آنها جرأت پیدا کردند به کوه بروند اگرچه خدا تأیید نکرده بود»

به سر کوه

بیشتر سرزمین اسرائیل مرتفع است. هنگامی که اسرائیلیان از درۀ رود اردن عبور کردند به کنعانیان حمله نمودند، آن منطقه را تپه‌هایی احاطه کرده بود که آنها باید برای پیشرفت بیشتر در سرزمین کنعان از آنها بالا می‌رفتند.

Numbers 14:45

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.