Numbers 7

نکات کلی اعداد ۷

ساختار و قالب‌بندی
تخصیص مذبح

وقتی خیمه تکمیل شد، آنها مذبح را تخصیص کردند. هر قبیله هدیه‌ای برای وقف به مذبح آوردند.

(See: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#tabernacle and /WA-Catalog/en_tw?section=kt#consecrate)


Numbers 7:1

موسی از برپا داشتن مسکن فارغ شده

«موسی خیمه را برپا کرد»

Numbers 7:2

سروران اسرائیل ... رؤسای خاندان آبای ایشان

این دو عبارت یک قوم را به دو روش متفاوت توصیف می‌کنند. ترجمه جایگزین: «سروران اسرائیل که سران خاندان آبای ایشان هستند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

رؤسای خاندان آبای ایشان

اینجا رهبران خانواده به عنوان «سران» اشاره شده است. ترجمه جایگزین: «سران خانواده اجدادی ایشان»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

بر شمرده‌شدگان گماشته شدند

اسم معنای «شمرده‌شدگان» را می‌توان در قالب فعل بیان کرد. ترجمه جایگزین: «به هارون و موسی کمک کرد تا مردان را بشمارند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Numbers 7:3

ایشان به جهت هدیۀ خود، به حضور خداوند ... آوردند، آنها را پیش روی مسکن آوردند

این یعنی آنها هدایای خود را به یهوه دادند و آنها را به خیمه آوردند. شما می‌توانید با ترکیب این عبارت وضوح بیشتری به جمله بدهید. ترجمه جایگزین: «آنها هدایای خود را به حضور یهوه آوردند و آنها را پیش روی خیمه به او تقدیم کردند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

شش ارابۀ سرپوشیده و دوازده گاو

«۶ ارابۀ سرپوشیده و ۱۲ گاو»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Numbers 7:4

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 7:5

به هر کس به اندازۀ خدمتش تسلیم نما

«به هر شخص به اندازۀ کار خود که به آن نیاز دارد»

Numbers 7:6

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 7:7

جَرشون

به نحوه ترجمه این اسم مردانه در اعداد ۳: ۱۷ نگاه کنید.

به اندازۀ خدمت ایشان تسلیم نمود

«زیرا آن چیزی بود که آنها برای انجام خدمت خود، نیاز داشتند»

Numbers 7:8

مَراری

به نحوه ترجمه این اسم مردانه در اعداد ۳: ۱۷ نگاه کنید.

به دست ایتامار بن هارون کاهن

«تحت نظارت ایتامار بن هارون کاهن» یا «ایتامار، پسر هارون کاهن بر خدمت ایشان نظارت می‌کرد»

ایتامار

به نحوه ترجمه این اسم مردانه در اعداد ۱: ۲ نگاه کنید.

او این کار را انجام داد زیرا ...

کلمه «او» به موسی اشاره می‌کند.

به اندازۀ خدمت ایشان

«زیرا این چیزی بود که آنها برای انجام خدمت خود به آن نیاز داشتند»

Numbers 7:9

هیچ نداد

این به ارابه‌ها و گاوها اشاره می‌کند.

قَهات

به نحوه ترجمه این اسم مردانه در اعداد ۳: ۱۷ نگاه کنید.

متعلق به ایشان بود

«کار آنها بود»

آنچه که به یهوه تعلق دارد

معنی ضمنی آنچه که به یهوه تعلق دارد را می‌توانید به وضوح بیان کنید. ترجمه جایگزین: «آنچه که یهوه به خیمه اختصاص داده است»

Numbers 7:10

هدیۀ خود را آوردند

«هدایا را تقدیم نمودند»

Numbers 7:11

هر سرور در روز نوبۀ خود هدیۀ خویش را بگذراند

«هر روز، یک رهبر باید قربانی خود را تقدیم کند»

Numbers 7:12

روز اول

«روز ۱» یا «روز شماره ۱»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

نَحشون‌ بن‌ عَمّیناداب‌

اینها نام‌های مردانه هستند. به نحوه ترجمه این اسامی در اعداد ۱: ۷ نگاه کنید.

Numbers 7:13

وزنش ۱۳۰ مثقال بود

«وزن صد و سی مثقال[ شِکِل].» درصورت نیاز، این وزن‌ها را می‌توان در مقیاس‌های امروزی نوشت. ترجمه جایگزین: «وزنی درحدود یک و نیم کیلوگرم» یا «وزن یک کیلو و ۴۳۰ گرم»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)

یک لگن نقره، هفتاد مثقال

«یک لگن نقره به وزن ۷۰ مثقال.[ شِکِل]» درصورت نیاز، این وزن‌ها را می‌توان در مقیاس‌های امروزی نوشت. ترجمه جایگزین: «یک لگن نقره با وزنی نزدیک به هشت د کیلوگرم» یا «یک لگن نقره به وزن ۷۷۰ گرم»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

[وزن استاندارد] مثقال مقدس

وزن‌های متفاوت مثقال [ شِکِل] وجود داشت. این تنها موردی بود که مردم مجبور بودند از خیمۀ مقدس استفاده کنند. اگر شما وزن‌ها را به اندازه‌های امروزی تبدیل می‌کنید، اینجا روشی دیگر برای ترجمه این عبارت وجود دارد. ترجمه جایگزین: «وزن شده طبق معیارهایی که در کتاب مقدس به کار رفته است»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)

آرد نرم مخلوط شده با روغن

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آرد نرمی که او با روغن مخلوط کرده است»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Numbers 7:14

یک قاشق طلا [به وزن]ده مثقال

درصورت نیاز، این را می‌توان به مقیاس‌های امروزی نوشت. ترجمه جایگزین: «یک ظرف طلا به وزن یک دهم کیلوگرم» یا «یک ظرف طلا به وزن ۱۱۰ گرم»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)

Numbers 7:15

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 7:16

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 7:17

که یک ساله بودند

«که هرکدام یک ساله بودند»

این بود هدیۀ نَحشون‌ بن‌ عَمّیناداب‌

«این بود آنچه که نَحشون‌ پسر عَمّیناداب‌ تقدیم کرد»

نَحشون‌ بن‌ عَمّیناداب‌

به نحوه ترجمه این اسم مردانه در اعداد ۱: ۷ نگاه کنید.

Numbers 7:18

روز دوم

«روز ۲» یا «روز شماره ۲»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

نتنائیل‌ بن‌ صوغر

به نحوه ترجمه این اسم مردانه در اعداد ۱: ۸ نگاه کنید.

Numbers 7:19

یک طَبَق نقره که وزنش ۱۳۰ مثقال بود

درصورت نیاز، این وزن‌ها را می‌توان در مقیاس‌های امروزی نوشت. به نحوه ترجمه این وزن‌های مشابه در اعداد ۷: ۱۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «یک طَبَق نقره با وزنی در حدود یک و نیم کیلو گرم» یا «یک طَبَق نقره به وزن یک کیلو و چهارصد و سی گرم»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

یک لگن نقره به وزن هفتاد مثقال

«یک لگن نقره به وزن ۷۰ مثقال[شِکِل].» در صورت نیاز، این وزن‌ها را می‌توان در مقیاس‌های امروزی نوشت. به نحوه ترجمه وزن‌های مشابه در اعداد ۷: ۱۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «یک لگن نقره نزدیک وزنی نزدیک به هشت دهم کیلوگرم» یا «یک لگن نقره به وزن ۷۷۰ گرم» 

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

[در ترجمه فارسی متفاوت است]

موافق مثقال مقدس

وزن‌های متفاوت مثقال [شِکِل] وجود داشت. این تنها موردی است که مردم مجبور به استفاده از خیمه مقدس بودند. به نحوه ترجمه این عبارت در اعداد ۷: ۱۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «وزن شده طبق معیارهایی که در کتاب مقدس به کار رفته است»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)

آرد نرم مخلوط با روغن

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آرد نرمی که او با روغن مخلوط کرده است»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Numbers 7:20

یک قاشق طلا ده مثقال

در صورت نیاز، این را می‌توان در مقیاس‌های امروزی نوشت. به نحوه ترجمه این وزن‌های مشابه در اعداد ۷: ۱۴ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «یک ظرف طلا به وزن یک دهم کیلو گرم» یا «یک ظرف طلا به وزن ۱۱۰ گرم»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)

Numbers 7:21

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 7:22

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 7:23

که یک ساله بودند

«که هرکدام یک ساله بودند»

این بود هدیۀ نَتَنائیل‌ بن‌ صوغر

«این بود آنچه که نَتَنائیل‌ پسر صوغر تقدیم نمود»

نَتَنائیل‌ بن‌ صوغر

به نحوه ترجمه این اسم مردانه در اعداد ۱: ۸ نگاه کنید.

Numbers 7:24

روز سوم

«روز ۳» یا «روز شماره ۳»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

اَلیآب‌ بن‌ حیلون‌

به نحوه ترجمه این اسم مردانه در اعداد ۱: ۹ نگاه کنید.

Numbers 7:25

یک طَبَق نقره که وزنش ۱۳۰ مثقال بود

درصورت نیاز، این وزن‌ها را به مقیاس‌های امروزی می‌توان نوشت. به نحوه ترجمه این وزن‌های مشابه در اعداد ۷: ۱۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «یک طَبَق نقره به وزن نزدیک به یک و نیم کیلوگرم» یا «یک طَبَق نقره به وزن یک کیلو و ۴۳۰  گرم»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

یک لگن نقره هفتاد مثقال

«یک لگن نقره به وزن ۷۰ مثقال.» درصورت نیاز، این وزن‌ها را می‌توان در مقیاس‌های امروزی نوشت. به نحوه ترجمه این وزن‌های مشابه در اعداد ۷: ۱۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین:«یک لگن نقره به وزن نزدیک به هشت دهم کیلوگرم» یا «یک لگن نقره به وزن ۷۷۰ گرم»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

موافق مثقال مقدس

وزن‌های متفاوت مثقال [شِکِل] جود داشت. این تنها موردی است که مردم مجبور به استفاده از خیمه مقدس هستند. به نحوه ترجمه این عبارت در اعداد ۷: ۱۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «وزن شده طبق معیارهایی که در کتاب مقدس به کار رفته است»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)

آرد نرم مخلوط با روغن

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آرد نرمی که با روغن مخلوط کرده است»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Numbers 7:26

یک ظرف [قاشق] طلا ده مثقال

درصورت نیاز، این را می‌توان به مقیاس‌های امروزی نوشت. به نحوه ترجمه این وزن‌های مشابه در اعداد ۷: ۱۴ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «یک ظرف طلا به وزن یک دهم کیلو گرم» یا «یک ظرف طلا به وزن ۱۱۰ گرم»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)

Numbers 7:27

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 7:28

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 7:29

که یک ساله بودند

«که هر کدام یک ساله بودند»

این‌ بود هدیۀ اَلیآب‌ بن‌ حیلون‌

«این بود آنچه که اَلیاب پسر حیلون به عنوان هدیه تقدیم کرد»

اَلیآب‌ بن‌ حیلون‌

به نحوه ترجمه این اسم مردانه در اعداد ۱: ۹ نگاه کنید.

Numbers 7:30

روز چهارم

«روز ۴» یا «روز شماره ۴»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

اَلیصور بن‌ شَدَیئور

به نحوه ترجمه این اسم مردانه در اعداد ۱: ۵ نگاه کنید.

Numbers 7:31

یک طَبَق نقره که وزنش ۱۳۰ مثقال بود

درصورت نیاز، این وزن‌ها را می‌توان در مقیاس‌های امروزی نوشت. به نحوه ترجمه این وزن‌های مشابه در اعداد ۷: ۱۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «یک طَبَق نقره با وزنی نزدیک به یک و نیم کیلوگرم» یا «یک طَبَق نقره به وزن یک کیلو و ۴۳۰ گرم»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

یک لگن نقره هفتاد مثقال

«یک لگن نقره به وزن ۷۰ مثقال[شِکِل].» درصورت نیاز، این وزن‌ها را می‌توان در مقیاس‌های امروزی نوشت. به نحوه ترجمه این وزن‌های مشابه در اعداد ۷: ۱۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «یک لگن نقره با وزنی نزدیک به هشت دهم کیلوگرم» یا «یک لگن نقره به وزن ۷۷۰ گرم»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

موافق مثقال قدس

وزن‌های متفاوت مثقال [شِکِل] وجود داشت. این موردی است که مردم مجبور به استفاده از خیمه مقدس هستند. به نحوه ترجمه این عبارت در اعداد ۷: ۱۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «وزن شده طبق معیارهایی که در کتاب مقدس به کار رفته است»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)

آرد نرم مخلوط با روغن

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آرد نرمی که با روغن مخلوت کرده است»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Numbers 7:32

یک قاشق طلا ده مثقال

درصورت نیاز، این را می‌توان در مقیاس‌های امروزی نوشت. به نحوه ترجمه این وزن‌های مشابه در اعداد ۷: ۱۴ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «یک ظرف طلا به وزن یک دهم کیلوگرم» یا «یک ظرف طلا به وزن ۱۱۰ گرم»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)

Numbers 7:33

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 7:34

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 7:35

که یک ساله بودند

«که هر کدام یک ساله بودند»

این بود هدیۀ اَلیصور بن‌ شَدَیئور

«این بود آنچه که اَلیصور پسر شَدَیئور به عنوان هدیه تقدیم کرد»

اَلیصور بن‌ شَدَیئور

به نحوه ترجمه این اسم مردانه در اعداد ۱: ۵ نگاه کنید.

Numbers 7:36

روز پنجم

«روز ۵» یا «روز شماره ۵»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

شَلومیئیل‌ بن‌ صوریشدّای‌

به نحوه ترجمه این اسم مردانه در اعداد ۱: ۶ نگاه کنید.

Numbers 7:37

یک طَبَق نقره که وزنش ۱۳۰ مثقال بود

درصورت نیاز، این وزن‌ها را می‌توان در مقیاس امروزی نوشت. به نحوه ترجمه این وزن‌های مشابه در اعداد ۷: ۱۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «یک طَبَق نقره با وزنی نزدیک به یک و نیم کیلوگرم» یا «یک طَبَق نقره به وزن یک کیلو و ۴۳۰ گرم»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

یک لگن نقره هفتاد مثقال

«یک لگن نقره به وزن ۷۰ مثقال.[شِکِل]» درصورت نیاز، این وزن‌ها را می‌توان در مقیاس امروزی نوشت. به نحوه ترجمه این وزن‌های مشابه در اعداد ۷: ۱۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «یک لگن نقره با وزنی نزدیک به هشت دهم کیلوگرم» یا یک لگن نقره به وزن ۷۷۰ گرم»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

موافق مثقال قدس

وزن‌های متفاوت مثقال [سکه] وجود داشت. این تنها موردی است که مردم مجبور به استفاده از خیمه مقدس هستند. به نحوه ترجمه این عبارت در اعداد ۷: ۱۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «وزن شده طبق معیارهایی که در کتاب مقدس به کار رفته است»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)

آرد نرم مخلوط با روغن

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آرد نرمی که با روغن مخلوط کرده است»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Numbers 7:38

یک ظرف [قاشق] طلا ده مثقال

درصورت نیاز، این را می‌توان در مقیاس‌های امروزی نوشت. به نحوه ترجمه این وزن‌های مشابه در اعداد ۷: ۱۴ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «یک ظرف طلا به وزن یک دهم کیلوگرم» یا «یک ظرف طلا به وزن ۱۱۰ گرم»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)

Numbers 7:39

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 7:40

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 7:41

که یک ساله بودند

«که هر کدام یک ساله بودند»

این‌ بود هدیۀ شَلومیئیل‌ بن‌ صوریشَدّای‌

«این بود آنچه که شَلومیئیل‌ بن‌ صوریشَدّای‌ به عنوان هدیه تقدیم کرد.» «شَلومیئیل‌» و «صوریشَدّای‌» اسامی مردانه هستند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

شَلومیئیل‌ بن‌ صوریشَدّای‌

به نحوه ترجمه این اسم مردانه در اعداد ۱: ۶ نگاه کنید.

Numbers 7:42

روز ششم

«روز ۶» یا «روز شماره ۶»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

اَلیاساف‌ بن‌ دَعوئیل‌

به نحوه ترجمه این اسم مردانه در اعداد ۱: ۱۴ نگاه کنید.

Numbers 7:43

یک طَبَق نقره که وزنش ۱۳۰ مثقال بود

درصورت نیاز، این وزن‌ها را می‌توان در مقیاس‌های امروزی نوشت. به نحوه ترجمه این وزن‌های مشابه در اعداد ۷: ۱۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «یک طَبَق نقره با وزنی نزدیک به یک و نیم کیلوگرم» یا «یک طَبَق نقره به وزن یک کیلو و ۴۳۰ گرم»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

یک لگن نقره هفتاد مثقال

«یک لگن نقره به وزن ۷۰ مثقال[شِکِل].» درصورت نیاز، این وزن‌ها را می‌توان در مقیاس‌های امروزی نوشت. به نحوه ترجمه این وزن‌های مشابه در اعداد ۷: ۱۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «یک لگن نقره با وزنی نزدیک به هشت دهم کیلوگرم» یا «یک لگن نقره به وزن ۷۷۰ گرم»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

موافق مثقال مقدس

وزن‌های متفاوت مثقال [شِکِل] وجود داشت. این تنها موردی است که مردم مجبور به استفاده از خیمه مقدس هستند. به نحوه ترجمه این عبارت در اعداد ۷: ۱۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «وزن شده طبق معیارهایی که در کتاب مقدس به کار رفته است»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)

آرد نرم مخلوط با روغن

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آرد نرمی که با روغن درست کرده است»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Numbers 7:44

یک قاشق طلا ده مثقال

درصورت نیاز، این را می‌توان در مقیاس‌های امروزی نوشت. به نحوه ترجمه این وزن‌های مشابه در اعداد ۷: ۱۴ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «یک ظرف طلا به وزن یک دهم کیلوگرم» یا «یک ظرف طلا به وزن ۱۱۰ گرم»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)

Numbers 7:45

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 7:46

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 7:47

که یک ساله بودند

«که هر کدام یک ساله بودند»

این بود هدیۀ اَلیاساف‌ بن‌ دَعوئیل‌

«این بود آنچه که اَلیاساف‌ پسر دَعوئیل‌ به عنوان هدیه تقدیم کرد»

اَلیاساف‌ بن‌ دَعوئیل‌

به نحوه ترجمه این اسم مردانه در اعداد ۱: ۱۴ نگاه کنید.

Numbers 7:48

روز هفتم

«روز ۷» یا «روز شماره ۷»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

اَلیشَمَع‌ بن‌ عَمّیهود

به نحوه ترجمه این اسم مردانه در اعداد ۱: ۱۰ نگاه کنید.

Numbers 7:49

یک طَبَق نقره که وزنش ۱۳۰ مثقال بود

درصورت نیاز، این وزن‌ها را می‌توان در مقیاس‌های امروزی نوشت. به نحوه ترجمه این وزن‌های مشابه در اعداد ۷: ۱۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «یک طَبَق نقره با وزنی نزدیک به یک و نیم کیلوگرم» یا «یک طَبَق نقره به وزن یک کیلو و ۴۳۰ گرم»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

یک لگن نقره هفتاد مثقال

«یک لگن نقره به وزن ۷۰ مثقال[شِکِل].» درصورت نیاز، این وزن‌ها را می‌توان در مقیاس‌های امروزی نوشت. به نحوه ترجمه این وزن‌های مشابه در اعداد ۷: ۱۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «یک لگن نقره با وزنی نزدیک به هشت دهم کیلوگرم» یا «یک لگن نقره به وزن ۷۷۰ گرم»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

موافق مثقال قدس

وزن‌های متفاوت مثقال[شِکِل]] وجود داشت. این تنها موردی است که مردم مجبور به استفاده از خیمه مقدس هستند. به نحوه ترجمه این عبارت در اعداد ۷: ۱۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «وزن شده طبق معیارهایی که در کتاب مقدس به کار رفته است»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)

آرد نرم مخلوط با روغن

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آرد نرمی که با روغن مخلوط کرده است»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Numbers 7:50

یک قاشق طلا ده مثقال

درصورت نیاز، این را می‌توان در مقیاس‌های امروزی نوشت. به نحوه ترجمه این وزن‌های مشابه در اعداد ۷: ۱۴ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «یک ظرف طلا به وزن  یک دهم کیلوگرم» یا «یک ظرف طلا به وزن ۱۱۰ گرم»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)

Numbers 7:51

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداْ خالی است.

Numbers 7:52

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداْ خالی است.

Numbers 7:53

یک ساله

که هر کدام یک ساله بودند

این بود هدیۀ اَلیشَمَع‌ بن‌ عَمّیهود

«این بود آنچه که اَلیشَمَع‌ پسر عَمّیهود به عنوان هدیه تقدیم کرد»

اَلیشَمَع‌ بن‌ عَمّیهود

به نحوه ترجمه این اسم مردانه در اعداد ۱: ۱۰ نگاه کنید.

Numbers 7:54

روز هشتم

«روز ۸» یا «روز شماره ۸»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

جَمْلیئیل‌ بن‌ فَدَهْصور

به نحوه ترجمه این اسم مردانه در اعداد ۱: ۱۰ نگاه کنید.

Numbers 7:55

یک طَبَق نقره که وزنش ۱۳۰ مثقال بود

درصورت نیاز، این وزن‌ها را می‌توان در مقیاس‌های امروزی نوشت. به نحوه ترجمه این وزن‌های مشابه در اعداد ۷: ۱۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «یک طَبَق نقره با وزنی نزدیک به یک و نیم کیلوگرم» یا «یک طَبَق نقره به وزن یک کیلو و ۴۳۰ گرم»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

یک لگن نقره هفتاد مثقال

«یک لگن نقره به وزن ۷۰ مثقال[شِکِل]» درصورت نیاز، این وزن‌ها را می‌توان در مقیاس‌های امروز نوشت. به نحوه ترجمه این وزن‌های مشابه در اعداد ۷: ۱۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «یک لگن نقره با وزنی نزدیک به هشت دهم کیلوگرم» یا «یک لگن نقره به وزن ۷۷۰ گرم»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

موافق مثقال قدس

وزن‌های متفاوت مثقال[شِکِل] وجود داشت. این تنها موردی است که مردم مجبور به استفاده در خیمه جایگاه مقدس هستند. به نحوه ترجمه این عبارت در اعداد ۷: ۱۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «وزن شده طبق معیارهایی که در کتاب مقدس به کار رفته است»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)

آرد خوب مخلوط با روغن

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آرد خوبی که با روغن مخلوط کرده است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Numbers 7:56

یک قاشق طلا ده مثقال

درصورت نیاز، این را می‌توان در مقیاس‌های امروزی نوشت. به وزن‌های مشابه در اعداد ۷: ۱۴ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «یک ظرف طلا به وزن یک دهم کیلوگرم» یا «یک ظرف طلا به وزن ۱۱۰ گرم»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)

Numbers 7:57

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 7:58

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 7:59

یک ساله

«که هر کدام یک ساله بودند»

این‌ بود هدیۀ جملیئیل‌ بن‌ فَدَهصور

«این بود آنچه که جملیئیل‌ پسر فَدَهصور به عنوان هدیه تقدیم کرد»

جملیئیل‌ بن‌ فَدَهصور

به نحوه ترجمه این اسم مردانه در اعداد ۱: ۱۰ نگاه کنید.

Numbers 7:60

روز نهم

«روز ۹» یا «روز شماره ۹»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

اَبیدان‌ بن‌ جِدعونی‌

به نحوه ترجمه این اسم مردانه در اعداد ۱: ۱۱ نگاه کنید.

Numbers 7:61

یک طَبَق نقره که وزنش ۱۳۰ مثقال بود

درصورت نیاز، این وزن‌ها را می‌توان در مقیاس‌های امروزی نوشت. به نحوه ترجمه این وزن‌های مشابه در اعداد ۷: ۱۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «یک طَبَق نقره با وزنی نزدیک به یک و نیم کیلوگرم» یا «یک طَبَق نقره به وزن یک کیلو و ۴۳۰ گرم»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

یک لگن نقره هفتاد مثقال

«یک لگن نقره به وزن ۷۰ مثقال.[شِکِل]» درصورت نیاز، این وزن‌ها را می‌توان در مقیاس‌های امروزی نوشت. به نحوه ترجمه این وزن‌های مشابه در اعداد ۷: ۱۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «یک لگن نقره با وزنی نزدیک به هشت دهم کیلوگرم» یا «یک لگن نقره به وزن ۷۷۰ گرم»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

موافق مثقال قدس

وزن‌های متفاوت مثقال [شِکِل] وجود داشت. این تنها موردی است که مردم مجبور به استفاده از خیمه مقدس هستند. به نحوه ترجمه این عبارت در اعداد ۷: ۱۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «وزن شده طبق معیارهایی که در کتاب مقدس به کار رفته است»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)

آرد نرم مخلوط با روغن

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آرد نرمی که با روغن مخلوط کرده است»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Numbers 7:62

یک قاشق طلا ده مثقال

درصورت نیاز، این را می‌توان در مقیاس‌های امروزی نوشت. به نحوه ترجمه این وزن‌های مشابه در اعداد ۷: ۱۴ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «یک ظرف طلا به وزن یک دهم کیلوگرم» یا «یک ظرف طلا به وزن ۱۱۰ گرم»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)

Numbers 7:63

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 7:64

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 7:65

یک ساله

«که هر کدام یک ساله بودند»

این‌ بود هدیۀ اَبیدان‌ بن‌ جِدعونی‌

«این بود آنچه که اَبیدان‌ پسر جِدعونی‌ به عنوان هدیه تقدیم کرد»

اَبیدان‌ بن‌ جِدعونی‌

به نحوه ترجمه این اسم مردانه در اعداد ۱: ۱۱ نگاه کنید.

Numbers 7:66

روز دهم

«روز ۱۰» یا «روز شماره ۱۰»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

اَخیعَزَر بن‌ عَمّیشدّای‌

به نحوه ترجمه این اسم مردانه در اعداد ۱: ۱۲ نگاه کنید.

Numbers 7:67

یک طَبَق نقره که وزنش ۱۳۰ مثقال بود

درصورت نیاز، این وزن‌ها را می‌توان در مقیاس‌های امروزی نوشت. به نحوه ترجمه این وزن‌های مشابه در اعداد ۷: ۱۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «یک طَبَق نقره با وزنی نزدیک یک و نیم کیلوگرم» یا «یک طَبَق نقره به وزن یک کیلو و ۴۳۰ گرم»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

یک لگن نقره هفتاد مثقال

«یک لگن نقره به وزن ۷۰ مثقال[شِکِل].» درصورت نیاز، این وزن‌ها را می‌توان در مقیاس‌های امروزی نوشت. به نحوه ترجمه این وزن‌های مشابه در اعداد ۷: ۱۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «یک لگن نقره با وزنی نزدیک به هشت دهم کیلوگرم» یا «یک لگن نقره به وزن ۷۷۰ گرم»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

موافق مثقال قدس

وزن‌های متفاوت مثقال[شِکِل] وجود داشت. این تنها موردی است که مردم مجبور به استفاده از خیمه مقدس بودند. به نحوه ترجمه این عبارت در اعداد ۷: ۱۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «وزن شده طبق معیارهایی که در کتاب مقدس به کار رفته است»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)

آرد نرم مخلوط با روغن

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آرد خوب که با روغن مخلوط کرده است»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Numbers 7:68

یک قاشق طلا، ده مثقال

درصورت نیاز، این را می‌توان در مقیاس‌های امروزی نوشت. به نحوه ترجمه این وزن‌های مشابه در اعداد ۷: ۱۴ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «یک ظرف طلا به وزن  یک دهم کیلوگرم» یا «یک ظرف طلا به وزن ۱۱۰ گرم»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)

Numbers 7:69

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 7:70

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 7:71

یک ساله

«که هر کدام یک ساله بودند»

این‌ بود هدیۀ اَخیعَزَر بن‌ عَمّیشدای‌

«این بود آنچه که اَخیعَزَر پسر عَمّیشدای‌ به عنوان هدیه تقدیم کرد»

اَخیعَزَر بن‌ عَمّیشدای‌

به نحوه ترجمه این اسم مردانه در اعداد ۱: ۱۲ نگاه کنید.

Numbers 7:72

روز یازدهم

«روز ۱۱» یا «روز شماره ۱۱»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

فَجْعیئیل‌ بن‌ عُكران‌

به نحوه ترجمه این اسم مردانه در اعداد ۱: ۱۳ نگاه کنید.

Numbers 7:73

یک طَبَق نقره که وزنش ۱۳۰ مثقال بود

درصورت نیاز، این وزن‌ها را می‌توان در مقیاس‌های امروزی نوشت. به نحوه ترجمه این وزن‌های مشابه در اعداد ۷: ۱۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «یک طَبَق نقره با وزنی نزدیک به یک و نیم کیلوگرم» یا «یک طَبَق نقره به وزن یک کیلو و ۴۳۰ گرم»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

یک لگن نقره، هفتاد مثقال

«یک لگن نقره به وزن ۷۰ مثقال[شِکِل].» درصورت نیاز، این وزن‌ها را می‌توان در مقیاس‌های امروزی نوشت. به نحوه ترجمه این وزن‌های مشابه در اعداد ۷: ۱۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «یک لگن نقره با وزنی نزدیک به هشت دهم کیلوگرم» یا «یک لگن نقره به وزن ۷۷۰ گرم»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

موافق مثقال قدس

وزن‌های متفاوت مثقال [شِکِل] وجود داشت. این تنها موردی است که مردم مجبور به استفاده از خیمه مقدس بودند. به نحوه ترجمه این عبارت در اعداد ۷: ۱۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «وزن شده طبق معیارهایی که در کتاب مقدس به کار رفته است»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)

آرد نرم مخلوط با روغن

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آرد نرمی که با روغن مخلوط کرده است»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Numbers 7:74

یک ظرف [قاشق] طلا ده مثقال

درصورت نیاز، این را می‌توان در مقیاس‌های امروزی نوشت. به نحوه ترجمه این وزن‌های مشابه در اعداد ۷: ۱۴ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «یک ظرف طلا به وزن  یک دهم کیلوگرم» یا «یک ظرف طلا به وزن ۱۱۰ گرم»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)

Numbers 7:75

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 7:76

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 7:77

یک ساله

«که هر کدام یک ساله بودند»

این‌ بود هدیۀ فَجْعیئیل‌ بن‌ عُكران‌

«این بود آنچه که فَجْعیئیل‌ پسر عُكران‌ به عنوان هدیه تقدیم کرد» «فَجْعیئیل‌» و «عُكران‌» نام‌هایی مردانه بودند. به نحوه ترجمه این اسم‌ها در اعداد ۱: ۱۳ نگاه کنید.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Numbers 7:78

روز دوازدهم

«روز ۱۲» یا «روز شماره ۱۲»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

اَخیرَع‌ بن‌ عینان‌

به نحوه ترجمه این اسم مردانه در اعداد ۱: ۱۵ نگاه کنید.

Numbers 7:79

یک طَبَق نقره که وزنش ۱۳۰ مثقال بود

درصورت نیاز، این وزن‌ها را می‌توان در مقیاس‌های امروزی نوشت. به نحوه ترجمه این وزن‌های مشابه در اعداد ۷: ۱۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «یک طَبَق نقره با وزنی نزدیک به یک و نیم کیلوگرم» یا «یک طَبَق نقره به وزن یک کیلو و ۴۳۰ گرم»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

یک لگن نقره هفتاد مثقال

«یک لگن نقره به وزن ۷۰ مثقال[شِکِل].» درصورت نیاز، این وزن‌ها را می‌توان در مقیاس‌های امروزی نوشت. به نحوه ترجمه این وزن‌های مشابه در اعداد ۷: ۱۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «یک لگن نقره با وزنی نزدیک به هشت دهم کیلوگرم» یا «یک لگن نقره به وزن ۷۷۰ گرم»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

موافق مثقال قدس

وزن‌های متفاوت مثقال [شِکِل]  وجود داشت. این تنها موردی بود که مردم مجبور به استفاده خیمه مقدس بودند. به نحوه ترجمه این عبارت در اعداد ۷: ۱۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «وزن شده طبق معیارهایی که در کتاب مقدس به کار رفته است»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)

آرد نرم مخلوط با روغن

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آرد نرمی که با روغن مخلوط کرده است»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Numbers 7:80

یک قاشق طلا ده مثقال

در صورت نیاز، این را می‌توان در مقیاس‌های امروزی نوشت. به نحوه ترجمه این وزن‌های مشابه در اعداد ۱: ۱۷ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «یک ظرف طلا به وزن  یک دهم کیلوگرم» یا «یک ظرف طلا به وزن ۱۱۰ گرم»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)

Numbers 7:81

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 7:82

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Numbers 7:83

یک ساله

«که هر کدام یک ساله بودند»

این‌ بـود هدیـۀ اَخیرَع‌ بن‌ عینان‌

«این بود آنچه که اَخیرَع‌ پسر عینان‌ به عنوان هدیه تقدیم کرد»

اَخیرَع‌ بن‌ عینان‌

به نحوه ترجمه این اسم مردانه در اعداد ۱: ۱۵ نگاه کنید.

Numbers 7:84

تبرک

عبارت «تبرک کردن» یعنی چیزی را برای یک هدف خاص  وقف کردن. در این مورد، هدایا به یهوه اختصاص داده می‌شد.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

روزی که مسح شده بود [موسی مذبح را مسح کرد]

اینجا کلمه «روز» به یک دوره زمانی معمول اشاره می‌کند. رهبران اسرائیل این چیزها را بیش از ۱۲ روز وقف کردند. ترجمه جایگزین: «وقتیکه موسی مذبح را مسح کرد»

Numbers 7:85

هر طَبَق نقره صد و سی مثقال

درصورت نیاز، این وزن‌ها را می‌توان در مقیاس‌های امروزی نوشت. به نحوه ترجمه این وزن‌های مشابه در اعداد ۷: ۱۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «هر طَبَق نقره با وزنی نزدیک به یک و نیم کیلوگرم» یا «هر طَبَق نقره به وزن یک کیلو و ۴۳۰ گرم»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

هر لگن به وزن هفتاد مثقال

«هر لگن به وزن ۷۰ مثقال بود.» درصورت نیاز، این وزن‌ها را می‌توان در مقیاس‌های امروزی نوشت. به نحوه ترجمه این وزن‌ مشابه در اعداد ۷: ۱۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «هر لگن با وزنی نزدیک به هشت دهم کیلوگرم» یا «هر لگن به وزن ۷۷۰ گرم»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

دو هزار و چهار صد مثقال

«۲۴۰۰ صد مثقال[شِکِل]»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

موافق مثقال قدس

وزن‌های متفاوت مثقال [شِکِل] وجود داشت. این تنها موردی است که مردم مجبور به استفاده از خیمه مقدس بودند. به نحوه ترجمه این عبارت در اعداد ۷: ۱۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «وزن شده طبق معیارهایی که در کتاب مقدس به کار رفته است»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight)

تمامی نقرۀ ظروف

«همه ظروف نقره را باهم وزن کردند»

ظروف نقره

این به تمام هدایایی که از نقره درست شده بود هم بشقاب‌ها و هم کاسه‌ها اشاره می‌کند.

Numbers 7:86

تمام طلای قاشق‌ها

«تمام ظرف‌های طلا را با هم وزن کردند»

دوازده قاشق طلا ... هر کدام ده مثقال

«هر ۱۲ ظرف طلا ... به وزن ۱۰ مثقال[شِکِل] بودند.» درصورت نیاز، این وزن‌ها را می‌توان در مقیاس‌های امروزی نوشت. به نحوه ترجمه این وزن‌های مشابه در اعداد ۷: ۱۴ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «هر ۱۲ ظرف طلا ... به وزن یک دهم کیلوگرم بودند» یا « هر ۱۲ ظرف طلا ... به وزن ۱۱۰ گرم بودند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bweight and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

صد و بیست مثقال

«۱۲۰ مثقال»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Numbers 7:87

دوازده

«۱۲» این شماره ممکن است با عدد به جای کلمه نوشته شود.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Numbers 7:88

بیست و چهار ... شصت

«۲۴ ... ۶۰.» این شماره ممکن است با اعداد به جای کلمات نوشته شود.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

یک ساله

«که یک ساله بودند»

بعد از آنکه مسح شده بود

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «بعد از اینکه موسی آن را مسح کرده بود»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Numbers 7:89

قول را می‌شنید که شهادت می‌داد

اینجا «قولش» به یهوه اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «او شنید که یهوه با او سخن می‌گوید»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

از بالای کرسی رحمت ... از میان دو کروبی

این دو عبارت موقعیت یکسانی را شرح می‌دهند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

تابوت شهادت

به نحوه ترجمه این عبارت در اعداد ۴: ۵ نگاه کنید.

با او تکلم می‌نمود

«یهوه با موسی سخن می‌گفت»