موسی با هر قبیلهای که در اردوگاه بود، سخن گفت. به هر یک از آنها منطقهای خاص برای اقامت داده شده بود.
این صفحه تعمداً خالی است.
«عَلَمها» چهار گروه بزرگتر بودند که به قبایل تقسیم میشدند. به هر نشان دستور داده شد که با هم اردو بزنند. نشانها به وسیله یک پرچم نمایش داده میشدند.
هر خانواده بزرگ نیز یک پرچم تحت تسلط اردوگاه داشت که با منطقهای برای خاندان ایشان تعیین شده بود.
عَلَم، یک پرچم بزرگ است.
«علمها» چهار گروه بزرگتر بودند که به قبایل تقسیم میشدند. به هر فوج دستور داده شده بود که با هم اردو بزنند و با پرچم مشخص شده بودند. به نحوه ترجمه «علمها» در اعداد ۲: ۲ نگاه کنید.
به نحوه ترجمه این اسم مردانه در اعداد ۱: ۷ نگاه کنید.
«هفتاد و چهار هزار و ششصد»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
یهوه همچنان به موسی توضیح میدهد که هر قبیله و لشکرش در چه بخشی از اطراف خیمه ملاقات اردو زنند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
به نحوه ترجمه این اسم مردانه در اعداد ۱: ۸ نگاه کنید.
این یک اصطلاح نظامی برای گروه بزرگی از سربازان است. هر قبیله «لشکر» خود بود.
«پنجاه و چهار هزار و چهارصد مرد»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
یهوه همچنان به موسی توضیح میدهد که هر قبیله و لشکرش در چه بخشی از اطراف خیمه ملاقات اردو زنند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
به نحوه ترجمه این اسم مردانه در اعداد ۱: ۹ نگاه کنید.
«پنجاه و هفت هزار و چهارصد.» این به تعداد مردان اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «۵۷،۴۰۰ مرد»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)
«جمیع شمردهشدگان ... صد و هشتاد و شش هزار و چهارصد تن است.» این عدد شامل همه افراد قبیله که زیر عَلَم قبیله یهودا اردو زدند، میشود. ترجمه جایگزین: «تعداد مردانی که زیر عَلَم قبیله یهودا اردو زدند ۱۸۶،۴۰۰ مرد می باشند»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
این به سه قبیله که در شرق خیمه اجتماع اردو زدند اشاره میکند: قبیله یهودا، یساکار و زبولون.
این یعنی زمانیکه اردوگاه اسرائیل حرکت کردند، اردوگاه یهودا پیش از قبایل دیگر شروع به حرکت کنند. ترجمه جایگزین: «درحالی که سفر میکنند، اردوگاه یهودا اول شروع به حرکت خواهد کرد» یا «وقتی که اسرائیلیان رهسپار میشوند، اول آن قبایل عازم خواهند شد»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
یهوه همچنان به موسی توضیح میدهد که هر قبیله و لشکرش در چه بخشی از اطراف خیمه ملاقات اردو زنند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
«علمها» چهار گروه بزرگتر بودند که به قبایل تقسیم میشدند. به هر علم دستور داده شده بود که با هم اردو بزنند. علمها با پرچم مشخص شده بودند. به نحوه ترجمه «علم» در اعداد ۲: ۲ نگاه کنید.
به نحوه ترجمه این اسم مردانه در اعداد ۱: ۵ نگاه کنید.
«چهل و شش هزار و پانصد.» این به تعداد مردان اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «۴۶،۵۰۰ مرد»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)
یهوه همچنان به موسی توضیح میدهد که هر قبیله و لشکرش در چه بخشی از اطراف خیمه ملاقات اردو زنند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
به نحوه ترجمه این اسم مردانه در اعداد ۱: ۶ نگاه کنید.
«پنجاه و نه هزار و سیصد.» این به تعداد مردان اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «۵۹،۳۰۰ مرد»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)
یهوه همچنان به موسی توضیح میدهد که هر قبیله و لشکرش در چه بخشی از اطراف خیمه ملاقات اردو زنند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
به نحوه ترجمه این اسم مردانه در اعداد ۱: ۱۴ نگاه کنید.
«چهل و پنج هزار و ششصد و پنجاه.» این به تعداد مردان اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «۴۵،۶۵۰ مرد»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)
«شمردهشدگان [تعداد تمام مردان] ... صد و پنجاه و یک هزار و چهارصد و پنجاه تن است.» این عدد شامل همه مردانی که زیر عَلَم قبیله رئوبین اردو زدند میشود. ترجمه جایگزین: «تعداد همه مردانی که زیر عَلَم قبیله رئوبین اردو زدند، مطابق با تقسیم ایشان، ۱۵۱،۴۵۰ تن میباشد»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
این یعنی زمانی که اردوگاه اسرائیل حرکت کردند، اردوگاه رئوبین بعد از اردوگاه یهودا شروع به حرکت کنند. ترجمه جایگزین: «درحالی که سفر میکنند، اردوگاه رئوبین به عنوان دومین قبیله حرکت خواهد کرد» یا «وقتی اسرائیلیان رهسپار میشوند، آن قبایل بعداً عازم خواهند شد»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
این یعنی لاویان میبایست در طول سفر خیمه اجتماع را در میان قبایل حمل کنند.
به دوازده قبیله اشاره میکند.
هر شخص برای خود پرچمی شخصی ندارد، درعوض این به پرچمی که به قبیلهاش تعلق دارد اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «پرچم قبیله خویش»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)
یهوه همچنان به موسی توضیح میدهد که هر قبیله و لشکرش در چه بخشی از اطراف خیمه ملاقات اردو زنند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
«علمها» چهار گروه بزرگتر بودند که به قبایل تقسیم میشدند. به هر فوج دستور داده شده بود که با هم اردو بزنند. علمها با پرچم مشخص شده بودند. به نحوه ترجمه «علم» در اعداد ۲: ۲ نگاه کنید.
«چهل هزار و پانصد.» این به تعداد مردان اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «۴۰،۵۰۰ مرد»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)
یهوه همچنان به موسی توضیح میدهد که هر قبیله و لشکرش در چه بخشی از اطراف خیمه ملاقات اردو زنند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
این یعنی قبیله مَنَسی بعد از قبیله افرایم قرار خواهد گرفت.
«سی و دو هزار و دویست.» این به تعداد مردان اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «۳۲،۲۰۰ مرد»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)
یهوه همچنان به موسی توضیح میدهد که هر قبیله و لشکرش در چه بخشی از اطراف خیمه ملاقات اردو زنند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
به نحوه ترجمه این اسم مردانه در اعداد ۱: ۱۱ نگاه کنید.
«سی و پنج هزار و چهارصد.» این به تعداد مردان اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «۳۵،۴۰۰ مرد»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)
یهوه همچنان به موسی توضیح میدهد که هر قبیله و لشکرش در چه بخشی از اطراف خیمه ملاقات اردو زنند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
«جمیع شمردهشدگان ... صد و هشت هزار و یکصد.» این عدد شامل همه مردانی که زیر عَلَم قبیله افرایم اردو زدند میشود. ترجمه جایگزین: «تعداد مردانی که زیر عَلَم قبیله افرایم اردو زدند ۱۰۸،۱۰۰ تن است»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
این یعنی زمانی که اردوگاه اسرائیل حرکت کردند، اردوگاه افرایم بعد از اردوگاه یهودا و رئوبین شرع به حرکت کنند. ترجمه جایگزین: «درحالی که سفر میکنند، اردوگاه افرایم سوم شروع به حرکت خواهد کرد» یا «وقتی اسرائیلیان رهسپار میشوند، آن قبایل بعداً عازم خواهند شد»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
یهوه همچنان به موسی توضیح میدهد که هر قبیله و لشکرش در چه بخشی از اطراف خیمه ملاقات اردو زنند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
این به قبایل دان، اشیر و نفتالی که زیر علم قبیله دان بودند، اشاره میکند . ترجمه جایگزین: «لشکرهایی که زیر عَلَم قبیله دان اردو زدند»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
به نحوه ترجمه این اسم مردانه در اعداد ۱: ۱۲ نگاه کنید.
«شصت و دو هزار و هفتصد.» این به تعداد مردان اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «۶۲،۷۰۰ مرد»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)
یهوه همچنان به موسی توضیح میدهد که هر قبیله و لشکرش در چه بخشی از اطراف خیمه ملاقات اردو زنند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
به نحوه ترجمه این اسم مردانه در اعداد ۱: ۱۳ نگاه کنید.
«چهل و یک هزار و پانصد تن.» این به تعداد مردان اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «۴۱،۵۰۰ مرد»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)
یهوه همچنان به موسی توضیح میدهد که هر قبیله و لشکرش در چه بخشی از اطراف خیمه ملاقات اردو زنند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
به نحوه ترجمه این اسم مردانه در اعداد ۱: ۱۵ نگاه کنید.
«پنجاه و سه هزار و چهارصد.» این به تعداد مردان اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «۵۳،۴۰۰ مرد»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)
یهوه همچنان به موسی توضیح میدهد که هر قبیله و لشکرش در چه بخشی از اطراف خیمه ملاقات اردو زنند.
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
«جمیع شمردهشدگان ... صد و پنجاه و هفت هزار و ششصد .» این عدد شامل تمام مردانی که زیر عَلَم قبیله دان اردو زدند میشود. ترجمه جایگزین: «تعداد مردانی که زیر عَلَم قبیله دان اردو زدند ۱۵۷،۶۰۰ تن است»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)
این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «موسی و هارون همه آنها را شمردند»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)
اینجا «ایشان» به قوم اسرائیل اشاره میکند.
«ششصد و سه هزار و پانصد و پنجاه تن هستند»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)
این صفحه تعمداً خالی است.
این به زمانی که آنها به مکانی دیگر سفر میکردند، اشاره میکند. ترجمه جایگزین: «زمانی که سفر میکردند، از اردوگاه خارج میشدند»