Leviticus 21

نکات کلی  لاویان۲۱

مفاهیم خاص در این باب
کاهنان باید مقدس باشند

کاهنان باید از بقیۀ دنیا جدا شده [تقدیس شده] باشند. کاهنان نباید آنچه را که نجس است، انجام دهند. آنها همچنین نباید با توجه به داشتن نقصی مادرزادی ناپاک باشند، و نباید با زنی ناپاک ازدواج کنند.

(See: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#priest and /WA-Catalog/en_tw?section=kt#holy and /WA-Catalog/en_tw?section=kt#clean)


Leviticus 21:1

خود را نجس نسازد

اینجا به نحوی از شخصی که برای اهداف خدا مقبول نیست سخن گفته که گویی آن شخص جسماً ناپاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

کسی از شما

«در میان اسرائیلیان»

Leviticus 21:2

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Leviticus 21:3

باکره

این را می‌توان به عنوان «زن جوان» نیز ترجمه کرد.

Leviticus 21:4

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Leviticus 21:5

گوشه‌های ریش خود را نتراشند

اینجا نمی‌توان مطمئن بود که منظور نویسنده چیست. معانی محتمل ۱) قسمتی از ریش‌های خود را بتراشند یا ۲) هیچ قسمت از ریش خود را کوتاه نکند و یا نتراشند.

Leviticus 21:6

مقدس باشند

«آنها باید جدا شده [تقدیس شده] باشند»

نام‌ خدای‌ خود را بی‌حرمت‌ ننمایند

اینجا کلمۀ «نام» استفاده شده که به شخصیت یهوه اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «نیکنامی خدا را بی‌حرمت نکنند» یا «خدای خود را بی‌حرمت نکنند»
(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

طعام خدای خود

اینجا «طعام» عموماً به خوراک اشاره می‌کند. یهوه واقعاً این هدایا را نمی‌خورد. در واقع خلوص نیت کسانی که قربانی را تقدیم کرده بودند باعث خوشنودی خدا می‌شد.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Leviticus 21:7

آنها ... ننمایند

«کاهنان نمی‌بایست...»

زیرا مقدس است

«زیرا آنها تقدیس شده‌اند»

Leviticus 21:8

او را تقدیس نما

«شما ای مردم باید با کاهن همچون شخصی مقدس رفتار نمایید»

زیرا كه‌ او طعام‌ خدای‌ خود را می‌گذراند

اینجا «طعام» عموماً به خوراک اشاره می‌کند. یهوه واقعاً این هدایا را نمی‌خورد. این جمله را به نحوی ترجمه کنید که به نظر نرسد یهوه غذا را خورده است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

برای تو مقدس باشد

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «شما باید او را شخصی مقدس در نظر بگیرید»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Leviticus 21:9

به آتش سوخته شود

این  جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «شما باید او را بسوزانید تا بمیرد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Leviticus 21:10

اطلاعات کلی:

یهوه همچنان دربارۀ آنچه که کاهنان باید انجام دهند با موسی سخن می‌گوید.

روغن مسح

این به روغن مسحی اشاره می‌کند که در مراسم تقدیس کاهن اعظم جدید استفاده می‌کردند. معنی کامل این عبارت را می‌توان به وضوح بیان کرد.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

كه‌ بر سر او روغن‌ مسح‌ ریخته‌ شده‌، و تخصیص‌ گردیده‌ باشد

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «بر سر اویی که آنها روغن مسح را ریخته و وقف کرده‌اند »

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

موی‌ سر خود را نگشاید و گریبان‌ خود را چاك‌ نكند

باز کردن مو و پاره کردن لباس علامت سوگواری بود. معنی کامل این عبارت را می‌توان به وضوح بیان کرد.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Leviticus 21:11

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Leviticus 21:12

از مكان‌ مقدس‌ بیرون‌ نرود

به این معنا نیست که کاهن اعظم هرگز نمی‌توانسته آنجا را ترک کند. خدا به او اجازه نمی‌داد آنجا را ترک کند تا زمانی که برای شخص مرده عزاداری نماید.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Leviticus 21:13

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Leviticus 21:14

از قوم خود

«از میان قبیلۀ خود، قبیله لاویان»

Leviticus 21:15

ذریت‌ خود را در میان‌ قوم‌ خود بی‌عصمت‌ نسازد

به واسطه ازدواج با زنی ناپاک و بی‌ایمان، کاهن فرزندانی خواهد داشت که لایق کهانت نیستند. ترجمه جایگزین: «که به واسطه ازدواج با زنی بی‌ایمان فرزندانی نالایق نداشته باشد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Leviticus 21:16

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Leviticus 21:17

نزدیك‌ نیاید، تا طعام‌ خدای‌ خود را بگذراند

معنی کامل این عبارت را می‌توان به وضوح بیان کرد. ترجمه جایگزین: «او نباید هدیۀ سوختنی طعام را بر مذبح  خدا بسوزاند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Leviticus 21:18

نزدیک یهوه نیاید

کاهن می‌بایست معیارهای خاص جسمانی را داشته باشد تا به یهوه نزدیک شود. به این معنی نیست که عیوب جسمانی ناشی از فساد اخلاقی بوده یا اینکه همه افراد دارای عیوب جسمی قادر به نزدیک شدن به یهوه نیستند.

مرد لنگ و پهن‌بینی

«کسی که بدن یا صورتی ناقص دارد»

Leviticus 21:19

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Leviticus 21:20

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Leviticus 21:21

گذرانیدن‌ طعام‌ خدای‌ خود

اینجا «طعام» عموماً به خوراک اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «گذرانیدن قربانی طعام بر مذبح خدا»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Leviticus 21:22

او بخورد

اینجا «او» به کاهن با بدنی معیوب اشاره می‌کند.

طعام خدای خود را بخورد

«قربانی طعام خدای خود را بخورد.» قسمتی از قربانی‌ها به کاهنان تعلق داشت و می‌توانستند بخورند.

خواه‌ از آنچه‌قدس‌اقداس‌ است‌ و خواه‌ از آنچه‌ مقدس‌ است‌

این همچنین به خوراکی که قربانی شده بود اشاره می‌کند. معنی کامل این عبارت را می‌توان به وضوح بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مقداری از قربانی که در قدس‌الاقداس تقدیم شده بود یا قسمتی از قربانی که در قدس تقدیم شده بود»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Leviticus 21:23

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Leviticus 21:24

پسرانش

«پسران هارون»