Leviticus 14

نکات کلی لاویان ۱۴

ساختار و قالب‌بندی

این باب ادامۀ مطالب باب قبلی می‌باشد.

مفاهیم خاص در این باب
بیماری پوستی و کپک [بلا]

 این باب به روش‌هایی می‌پردازد که اگر شخصی بیماری پوستی داشت که باعث می‌شد آن شخص نجس شود، کاهن چه تصمیمی باید اتخاذ کند. این امری بسیار مهم بود، چون در زمان شرق باستان این بیماری‌ها به سادگی بین مردم شیوع پیدا می‌کردند. این مسئله در مورد چیزهایی که در تماس با پوست فرد قرار می‌گرفتند نیز صادق است. این باب شرح می‌دهد که کاهن در برخورد با شخصی که مبتلا به بیماری پوستی است، چطور عمل نماید.

(See: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#priest and /WA-Catalog/en_tw?section=kt#clean)


Leviticus 14:1

اطلاعات کلی:

یهوه به موسی و هارون می‌گوید وقتی شخصی از بیماری پوستی پاک می‌شود مردم چه باید بکنند.

Leviticus 14:2

روز تطهیرش

این به روزی اشاره می‌کند که کاهن شخص را با مراسمی خاص طاهر اعلام می‌کند.

نزد کاهن آورده شود

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «شخصی باید او را نزد کاهن بیاورد» یا «او باید نزد کاهن برود»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Leviticus 14:3

اطلاعات کلی:

یهوه همچنان به موسی و هارون می‌گوید وقتی شخصی از بیماری پوستی پاک می‌شود مردم چه باید بکنند.

بلای برص

به نحوۀ ترجمه این کلمات در لاویان ۱۳: ۳ نگاه کنید.

Leviticus 14:4

کسی که باید تطهیر شود

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «کسی را که تطهیر می‌کند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

گنجشک طاهر

اینجا به نحوی از پرندگان [گنجشک‌هایی] که خدا به قوم اجازه داده بخورند و به عنوان قربانی تقدیم کنند، سخن گفته که گویی آنها جسماً پاک هستند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

نخ قرمز

«نخ سرخ»

زوفا

گیاهی با بوی خوش که به عنوان دارو استفاده می‌شد.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)

Leviticus 14:5

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Leviticus 14:6

اطلاعات کلی:

یهوه همچنان به موسی و هارون می‌گوید وقتی شخصی از بیماری پوستی پاک می‌شود مردم چه باید بکنند.

گنجشکی که کشته شده

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «گنجشکی که آن شخص کشته »

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Leviticus 14:7

کسی که باید تطهیر شود

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «کسی را که تطهیر می‌کند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

[کاهن] حکم به طهارتش بدهد

از شخصی که سایر مردم می‌توانند او را لمس کنند و برای اهداف خدا مقبول است به نحوی سخن گفته که گویی آن شخص جسماً پاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Leviticus 14:8

اطلاعات کلی:

یهوه همچنان به موسی و هارون می‌گوید وقتی شخصی از بیماری پوستی پاک می‌شود مردم چه باید بکنند.

آن‌ كس‌ كه‌ باید تطهیر شود

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «شخصی که کاهن او را تطهیر می‌کند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

پس طاهر خواهد شد

اینجا به نحوی از شخصی که سایر مردم می‌توانند او را لمس کنند سخن گفته شده که گویی او جسماً پاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Leviticus 14:9

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Leviticus 14:10

[او] بگیرد

اینجا «او» به شخصی که تطهیر شده، اشاره می‌کند.

ایفه

هر ایفه ۲۲ لیتر است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume)

لُج

هر لُج ۰/۳۱ لیتر است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume)

Leviticus 14:11

آن‌ كس‌ را كه‌ باید تطهیر شود

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «کسی را که تطهیر می‌کند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Leviticus 14:12

لُج

هر لُج ۰/۳۱ لیتر است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume)

Leviticus 14:13

در مکان مقدس

این عبارت، عبارت قبلی را روشن می کند و به وضوح جایی را که کاهن بره را ذبح کرده مشخص می‌نماید.

Leviticus 14:14

كسی‌ كه‌ باید تطهیر شود

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «کسی را که تطهیر می‌کند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Leviticus 14:15

لُج

هر لُج ۰/۳۱ لیتر است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume)

Leviticus 14:16

روغن را به حضور خداوند بپاشد

«مقداری روغن را به حضور یهوه بپاشد.» مشخص نیست [هیچ علامتی وجود ندارد] که کاهن روغن را بر چه چیزی می‌پاشید.

Leviticus 14:17

باقی روغن در کف وی

«بقیۀ روغن که در دستش است»

آن‌ كس‌ كه‌ باید تطهیر شود

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «کسی را که تطهیر می‌کند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Leviticus 14:18

به حضور خداوند

«در حضور یهوه»

Leviticus 14:19

برای‌ آن‌ كس‌ كه‌ باید تطهیر شود

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «کسی را که تطهیر می‌کند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Leviticus 14:20

طاهر خواهد بود

اینجا به نحوی از شخصی که سایر مردم می‌توانند او را لمس کنند سخن گفته شده که گویی او جسماً پاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Leviticus 14:21

اطلاعات کلی:

یهوه همچنان به موسی و هارون می‌گوید وقتی شخصی از بیماری پوستی پاک می‌شود مردم چه باید بکنند.

دستش نرسد

«پول کافی برای خرید ندارد»[ استطاعت مالی ندارد]

جنبانیده شود ... برای وی

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «که کاهن خواهد جنبانید ... برای او»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

یک عشر از آرد نرم [ایفه]

یک عشر ایفه، ۲۲ لیتر است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume)

لُج

هر لُج ۰/۳۱ لیتر است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume)

Leviticus 14:22

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداْ خالی است.

Leviticus 14:23

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداْ خالی است.

Leviticus 14:24

لُج

هر لُج ۰/۳۱ لیتر است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-bvolume)

Leviticus 14:25

کسی که تطهیر می‌شود

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «کسی را که تطهیر می‌کند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Leviticus 14:26

اطلاعات کلی:

یهوه همچنان به موسی و هارون می‌گوید وقتی شخصی از بیماری پوستی پاک می‌شود مردم چه باید بکنند.

Leviticus 14:27

مقداری روغن به حضور خداوند بپاشد

«مقداری روغن به حضور یهوه بپاشد.» مشخص نیست [هیچ علامتی وجود ندارد] که کاهن روغن را بر چه چیزی می‌پاشید.

Leviticus 14:28

كسی‌ كه‌ تطهیر می‌شود

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «کسی را که تطهیر می‌کند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Leviticus 14:29

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Leviticus 14:30

[او] بگذراند

«کاهن باید تقدیم کند»

Leviticus 14:31

كسی‌ كه‌ تطهیر می‌شود

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «کسی را که تطهیر می‌کند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Leviticus 14:32

بلای برص

به نحوۀ ترجمه این کلمات در لاویان ۱۳: ۳ نگاه کنید.

دست وی نمی‌رسد

این جمله را به نحوی ترجمه کنید که مشخص شود شخص پول کافی برای خرید یک قربانی مطلوب ندارد. ترجمه جایگزین: «کسی که پول کافی برای خرید ندارد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Leviticus 14:33

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Leviticus 14:34

چون [شما] به ... داخل شوید

اینجا «شما» به قوم اسرائیل اشاره می‌کند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

کپک [بلای برص]

به نحوۀ ترجمه این کلمه در لاویان ۱۳: ۴۷ نگاه کنید.

از زمین ملک شما

کلمه «ملک» را می‌توان در قالب فعل ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «در زمینی که شما مالک آن هستید[ در تملک خود دارید]»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Leviticus 14:35

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Leviticus 14:36

مبادا آنچه‌ در خانه‌ است‌ نجس‌ شود

هرگاه کاهن خانه را نجس اعلام می‌کرد، همه چیز در خانه نیز نجس به حساب می‌آمد. این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «تا نیازی نباشد که او هر آنچه را که در خانه است نجس اعلام کند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

خانه نجس شود

اینجا به نحوی از خانه‌ای که یهوه برای لمس کردن و یا زندگی کردن قوم ناشایست اعلام کرده سخن گفته که گویی آن خانه از نظر فیزیکی ناپاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Leviticus 14:37

بلا در دیوارهای خانه

این یعنی کاهن تشخیص می‌دهد که آیا کپک [بلا] عمیق‌تر از سطح دیوار رفته است.

Leviticus 14:38

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Leviticus 14:39

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Leviticus 14:40

که بلا در آنهاست

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «که آنها کپک [بلا] را پیدا کرده‌اند»[ در فارسی انجام شده است]

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

جای ناپاک

اینجا به نحوی از مکانی که برای زندگی کردن مردم یا استفاده برای اهداف خدا مقبول سخن گفته که گویی آن مکان از نظر فیزیکی ناپاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Leviticus 14:41

او فرمان خواهد داد

اینجا «او» به کاهن اشاره می‌کند.

اندرون‌ خانه‌ را از هر طرف‌ بتراشند

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «که مالک خانه همۀ دیوارهای داخل آن را بتراشد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

خاکی را که تراشیده باشند

این به مصالحی که کپک [بلا] روی آن است اشاره دارد. این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «مصالح آلوده‌ای که آنها تراشیدند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

جای ناپاک

اینجا به نحوی از مکانی که برای زندگی کردن مردم یا استفاده برای اهداف خدا نامناسب است سخن گفته که گویی آن مکان از نظر فیزیکی ناپاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Leviticus 14:42

سنگ‌های دیگر گرفته

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «سنگ‌هایی که آنها برداشته‌اند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

خاک دیگر گرفته‌، خانه‌ را اندود كنند

«آنها باید سنگ‌ها را با خاک جدید بپوشانند»

Leviticus 14:43

و اندود کردن خانه در خانه...

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «در خانه بعد از اینکه مالک سنگ‌ها را برداشت، دیوارها را تراشید، و سنگ‌های جدید را با خاک پوشاند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Leviticus 14:44

خانه نجس است

اینجا به نحوی از خانه‌ای که برای زیستن قوم نامناسب است سخن گفته که گویی خانه از نظر فیزیکی ناپاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Leviticus 14:45

خانه را خراب کند

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «آنها باید خانه را خراب کنند»[ در فارسی انجام شده است]

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

سنگ‌ها، چوب، و تمامی خاک خانه را به بیرون بیندازند

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «آنها باید سنگ‌ها، چوب، و تمام مصالح خانه را دور بیاندازند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Leviticus 14:46

هر که داخل خانه شود ... نجس خواهد بود

از شخصی که سایر مردم نمی‌توانند او را لمس کنند و آن شخص برای اهداف خدا به خاطر ورود به آن خانه مقبول نیست به نحوی سخن گفته شده که گویی او جسماً ناپاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

تا شام

«تا غروب»

Leviticus 14:47

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Leviticus 14:48

اندود کردن خانه

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «مالک خانه خاک جدید روی سنگ‌ها گذاشته است»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

او [کاهن] حکم به طهارت خانه بدهد

اینجا به نحوی از مکانی که برای زندگی کردن قوم نامناسب است سخن گفته که گویی آن خانه از نظر فیزیکی ناپاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Leviticus 14:49

چوب ارز، و قرمز، و زوفا

به نحوۀ ترجمه این کلمات در لاویان ۱۴: ۴ نگاه کنید.

Leviticus 14:50

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداْ خالی است.

Leviticus 14:51

به خون گنجشک ذبح شده

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «خون گنجشکی که او ذبح کرده است»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Leviticus 14:52

خانه را تطهیر نماید

«کاهن خانه را با مراسمی خاص تطهیر خواهد کرد»

Leviticus 14:53

طاهر خواهد بود

اینجا به نحوی از خانه‌ای که برای زندگی کردن قوم مناسب است سخن گفته که گویی آن خانه از نظر فیزیکی پاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Leviticus 14:54

بلای برص

به نحوۀ ترجمه این کلمات در لاویان ۱۳: ۳ نگاه کنید.

Leviticus 14:55

برص [کپک]

به نحوۀ ترجمه این کلمه در لاویان ۱۳: ۴۷ نگاه کنید.

Leviticus 14:56

قوبا

به نحوۀ ترجمه این کلمه در لاویان ۱۳: ۶ نگاه کنید.

Leviticus 14:57

نجس ... طاهر

از شخص یا چیزی که سایر مردم نمی‌توانند آن را لمس کنند به نحوی سخن گفته شده که گویی آنها از نظر فیزیکی ناپاک هستند، و به نحوی از اینکه مردم می‌توانند آنها را لمس کنند سخن گفته که گویی آنها از نظر فیزیکی پاک هستند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)