Leviticus 13

نکات کلی باب ۱۳ کتاب لاویان

مفاهیم خاص در این باب
بیماری پوستی

این باب به روش‌هایی می‌پردازد که اگر شخصی بیماری پوستی داشت که باعث می‌شد آن شخص نجس شود، کاهن چه تصمیمی باید اتخاذ می‌کرد. این امری بسیار مهم بود، چون در زمان شرق باستان این بیماری‌ها به سادگی سرایت می‌کردند. این مسئله در مورد چیزهایی روی لباس رشد می‌کنند یا وسایلی که در تماس با پوست فرد هستند نیز، صادق است.

(See: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#priest and /WA-Catalog/en_tw?section=kt#clean)


Leviticus 13:1

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Leviticus 13:2

پس او را بیاورند

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «پس شخصی باید او را بیاورد» یا «پس او باید برود»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

نزد یکی از پسرانش

«نزد یکی از پسران هارون»

Leviticus 13:3

اطلاعات کلی:

 یهوه همچنان دربارۀ آن چه قوم باید انجام دهند با موسی و هارون صحبت می‌کند.

پوست بدنش

 اینجا ضمیر مالکیت «او» به شخصی که بیماری پوستی دارد، اشاره می‌کند.

بیماری مسری [برص]

 بیماری‌ای که به سادگی از شخصی به شخص دیگر سرایت می‌کند.

حکم به نجاست او بدهد

 «کاهن باید اعلام کند که آن شخص نجس است.» اینجا به نحوی از شخصی که سایر مردم نباید او را لمس کنند سخن گفته شده که گویی او جسماً ناپاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Leviticus 13:4

برای هفت روز

«برای ۷ روز»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Leviticus 13:5

کاهن او را ملاحظه نماید

اینجا «او را» به شخصی که بیماری پوستی دارد، اشاره می‌کند.

اگر در پوست پهن نشده

این یعنی اگر بیماری پوستی از نظر اندازه بزرگتر نشده یا به قسمت‌های دیگر بدن انتقال نیافته باشد.

روز هفتم

«روز ۷»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

هفت روز

«۷ روز»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Leviticus 13:6

کاهن حکم به طهارتش بدهد ... طاهر باشد

اینجا به نحوی از شخصی که سایر مردم می‌توانند او را لمس کنند سخن گفته شده که گویی او جسماً پاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

اگزما [قوبا]

این مربوط به قسمتی از پوست می‌شود که تحریک شده است، اما اگزما [قوبا] به سایر مردم سرایت نمی‌کند.

Leviticus 13:7

او ... خود را

اینجا به شخصی که بیماری پوستی دارد، اشاره می‌کند.

Leviticus 13:8

کاهن حکم به نجاست او بدهد

اینجا به نحوی از شخصی که سایر مردم نباید او را لمس کنند سخن  گفته شده که گویی او جسماً ناپاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

بیماری مسری [برص]

به نحوۀ ترجمه این کلمات در لاویان ۱۳: ۳ نگاه کنید.

Leviticus 13:9

او را نزد کاهن بیاورند

کاهنان تشخیص می‌دادند که آیا بیماری در حال شیوع است. این را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «کسی باید او را نزد کاهن بیاورد» یا «او باید نزد کاهن برود»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Leviticus 13:10

اگر آماس سفید در پوست باشد

اینجا «پوست خراشیده» می‌تواند به زخم بازی روی پوست اشاره کند و یا ممکن است به پوست تازه‌ای که رشد کرده است، اشاره داشته باشد، اما ناحیۀ اطراف آن هنوز بیمار است. در هر دو صورت نشان می‌دهد که بیماری پوستی کاملاً بهبود نیافته.

Leviticus 13:11

بیماری پوستی [برص] مزمن

این مربوط به مرضی است که یا ادامه می‌یابد و یا بعد از مدت زمانی طولانی برمی‌گردد.

کاهن به نجاستش حکم دهد ... زیرا که نجس است

اینجا به نحوی از شخصی که سایر مردم نباید او را لمس کنند سخن گفته شده که گویی او جسماً ناپاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Leviticus 13:12

اطلاعات کلی:

یهوه همچنان به موسی و هارون می‌گوید که وقتی شخصی بیماری پوستی دارد، مردم چه باید بکنند.

Leviticus 13:13

کاهن حکم دهد ... طاهر است

اینجا به نحوی از شخصی که سایر مردم می‌توانند او را لمس کنند سخن گفته شده که گویی او جسماً پاک است و به نحوی از شخصی که سایر مردم نباید او را لمس کنند سخن گفته شده که گویی او جسماً ناپاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Leviticus 13:14

لیکن اگر ... نجس خواهد بود

اینجا به نحوی از شخصی که سایر مردم می‌توانند او را لمس کنند سخن گفته شده که گویی او جسماً پاک است و به نحوی از شخصی که سایر مردم نباید او را لمس کنند سخن گفته شده که گویی او جسماً ناپاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Leviticus 13:15

کاهن ... حکم به نجاست او بدهد زیرا این گوشت زنده نجس است

اینجا به نحوی از شخصی که سایر مردم نباید او را لمس کنند سخن گفته شده که گویی او جسماً ناپاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

حکم به نجاست او بدهد

اینجا «به او» به شخصی که بیماری پوستی دارد اشاره می‌کند.

گوشت زنده

به نحوۀ ترجمه این کلمات در لاویان ۱۳: ۱۰ نگاه کنید.

بیماری مسری [برص]

به نحوۀ ترجمه این کلمات در لاویان ۱۳: ۳ نگاه کنید.

Leviticus 13:16

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Leviticus 13:17

کاهن به طهارت آن مبتلا حکم دهد

اینجا به نحوی از شخصی که سایر مردم می‌توانند او را لمس کنند سخن گفته شده که گویی او جسماً پاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Leviticus 13:18

اطلاعات کلی:

یهوه همچنان به موسی و هارون می‌گوید که وقتی شخصی بیماری پوستی دارد، مردم چه باید بکنند.

دمل

ناحیۀ دردناکی در پوست که آلوده [عفونی] است

Leviticus 13:19

پس آن را به کاهن بنماید

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «پس او باید آن را به کاهن نشان بدهد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Leviticus 13:20

کاهن به نجاست او حکم دهد

اینجا به نحوی از شخصی که سایر مردم نباید او را لمس کنند سخن گفته شده که گویی او جسماً ناپاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Leviticus 13:21

اطلاعات کلی:

یهوه همچنان به موسی و هارون می‌گوید که وقتی شخصی بیماری پوستی دارد، مردم چه باید بکنند.

آن را ببیند

اینجا «آن را» به تورم سفید یا لکۀ روشن روی پوست اشاره می‌کند.

Leviticus 13:22

کاهن به نجاست او حکم دهد

اینجا به نحوی از شخصی که سایر مردم نباید او را لمس کنند سخن گفته شده که گویی او جسماً ناپاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Leviticus 13:23

کاهن به طهارت وی حکم دهد

اینجا به نحوی از شخصی که سایر مردم می‌توانند او را لمس کنند سخن گفته شده که گویی او جسماً پاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Leviticus 13:24

اطلاعات کلی:

یهوه همچنان به موسی و هارون می‌گوید که وقتی شخصی بیماری پوستی دارد، مردم چه باید بکنند.

Leviticus 13:25

بیماری مسری [برص]

به نحوۀ ترجمه این کلمات در لاویان ۱۳: ۳ نگاه کنید.

کاهن به نجاست او حکم دهد

اینجا به نحوی از شخصی که سایر مردم نباید او را لمس کنند سخن گفته شده که گویی او جسماْ ناپاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Leviticus 13:26

اطلاعات کلی:

یهوه همچنان به موسی و هارون می‌گوید که وقتی شخصی بیماری پوستی دارد، مردم چه باید بکنند.

آن را ملاحضه نماید

اینجا «آن را» به سوختگی روی پوست شخص اشاره می‌کند.

Leviticus 13:27

كاهن‌ به‌ نجاست‌ وی‌ حكم‌ دهد

اینجا به نحوی از شخصی که سایر مردم نباید او را لمس کنند سخن گفته شده که گویی او جسماً ناپاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

بیماری مسری [برص]

به نحوۀ ترجمه این کلمات در لاویان ۱۳: ۳ نگاه کنید.

Leviticus 13:28

كاهن‌ به‌ طهارت‌ وی‌ حكم‌ دهد

اینجا به نحوی از شخصی که سایر مردم می‌توانند او را لمس کنند سخن گفته شده که گویی او جسماْ پاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Leviticus 13:29

اطلاعات کلی:

یهوه همچنان به موسی و هارون می‌گوید که وقتی شخصی بیماری پوستی دارد، مردم چه باید بکنند.

Leviticus 13:30

كاهن‌ به‌ نجاست‌ او حكم‌ دهد

اینجا به نحوی از شخصی که سایر مردم نباید او را لمس کنند سخن گفته شده که گویی او جسماً ناپاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Leviticus 13:31

اطلاعات کلی:

یهوه همچنان به موسی و هارون می‌گوید که وقتی شخصی بیماری پوستی دارد، مردم چه باید بکنند.

Leviticus 13:32

اطلاعات کلی:

یهوه همچنان به موسی و هارون می‌گوید که وقتی شخصی بیماری پوستی دارد، مردم چه باید بکنند.

Leviticus 13:33

آنگاه‌ موی‌ خود را بتراشد، لیكن‌ سعفه‌ را نتراشد

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «شخص باید موی نزدیک زخم را بتراشد، اما موی روی زخم را نتراشد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Leviticus 13:34

اطلاعات کلی:

یهوه همچنان به موسی و هارون می‌گوید که وقتی شخصی بیماری پوستی دارد، مردم چه باید بکنند.

سعفه

اینجا «سعفه» به بیماری روی سر یا چانه شخص اشاره می‌کند.

كاهن‌ حكم‌ به‌ طهارت‌ وی‌ دهد ... طاهر باشد

اینجا به نحوی از شخصی که سایر مردم می‌توانند او را لمس کنند سخن گفته شده که گویی او جسماً پاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Leviticus 13:35

اطلاعات کلی:

یهوه همچنان به موسی و هارون می‌گوید که وقتی شخصی بیماری پوستی دارد، مردم چه باید بکنند.

بعد از اینکه کاهن حکم به طهارتش داد

اینجا به نحوی از شخصی که سایر مردم می‌توانند او را لمس کنند سخن گفته شده که گویی او جسماً پاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Leviticus 13:36

او [آن شخص] نجس است

اینجا به نحوی از شخصی که سایر مردم نباید او را لمس کنند سخن گفته شده که گویی او جسماً ناپاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Leviticus 13:37

او طاهر است ... طهارت وی

اینجا به نحوی از شخصی که سایر مردم می‌توانند او را لمس کنند سخن گفته شده که گویی او جسماً پاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Leviticus 13:38

اطلاعات کلی:

یهوه همچنان به موسی و هارون می‌گوید که وقتی شخصی بیماری پوستی دارد، مردم چه باید بکنند.

Leviticus 13:39

کم‌رنگ و سفید

«سفید محو شده»

بهق [اگزما]

به نحوۀ ترجمه این کلمه در لاویان ۱۳: ۶ نگاه کنید.

او طاهر است

اینجا «او» به طور کلی هم به مردها و هم به زنان اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «آن شخص طاهر است»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-gendernotations)

او طاهر است

اینجا به نحوی از شخصی که سایر مردم می‌توانند او را لمس کنند سخن گفته شده که گویی او جسماً طاهر است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Leviticus 13:40

اطلاعات کلی:

یهوه همچنان به موسی و هارون می‌گوید که وقتی شخصی بیماری پوستی دارد، مردم چه باید بکنند.

طاهر می‌باشد

اینجا به نحوی از شخصی که سایر مردم می‌توانند او را لمس کنند سخن گفته شده که گویی او جسماً پاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Leviticus 13:41

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Leviticus 13:42

اطلاعات کلی:

یهوه همچنان به موسی و هارون می‌گوید که وقتی شخصی بیماری پوستی دارد، مردم چه باید بکنند.

بیماری مسری [برص]

به نحوۀ ترجمه این کلمات در لاویان ۱۳: ۳ نگاه کنید.

Leviticus 13:43

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداْ خالی است.

Leviticus 13:44

نجس می‌باشد ... حکم به نجاست وی بدهد

اینجا به نحوی از شخصی که سایر مردم نباید او را لمس کنند سخن گفته شده که گویی او جسماْ ناپاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Leviticus 13:45

اطلاعات کلی:

یهوه همچنان به موسی و هارون می‌گوید که وقتی شخصی بیماری پوستی دارد، مردم چه باید بکنند.

نجس، نجس

اینجا به نحوی از شخصی که سایر مردم نباید او را لمس کنند سخن گفته شده که گویی او جسماً ناپاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Leviticus 13:46

بیرون‌ لشكرگاه‌

لشکرگاه جایی است که اکثر اسرائیلیان آنجا زندگی می‌کردند. شخص نجس اجازه نداشت در میان مردم زندگی کند، زیرا ممکن بود بیماری‌اش به سایر مردم سرایت کند.

Leviticus 13:47

لباسی که به کپک [بلا] آلوده شده است [رختی که بلای برص داشته باشد]

«لباسی که کپک [بلا] روی آن است» یا «لباسی که کپک زده»

آلوده شده باشد [داشته باشد]

نجس شود چون چیزی مضر به آن افزوده شده است.

کپک [بلا]

قارچ اغلب به رنگ سفید است که روی چیزهایی که مرطوب یا نمدار هستند، رشد می‌کند.

Leviticus 13:48

هر چیز بافته شده یا بافتنی

این را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «یا هر چیزی که کسی بافته است»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Leviticus 13:49

اگر ... در لباس مایل به سبزی یا به سرخی باشد

«اگر کپک [بلا] در لباس مایل به سبزی یا سرخی باشد»

به کاهن نشان داده شود

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «دارنده لباس باید آن را به کاهن نشان بدهد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Leviticus 13:50

هفت روز

«۷ روز»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

Leviticus 13:51

روز هفتم

«هفتم» عدد ترتیبی برای ۷ است. ترجمه جایگزین: «روز ۷»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-ordinal)

در هر كاری كه‌ چرم‌ برای‌ آن‌ استعمال‌ می‌شود

این را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «در هر چیزی که شخص چرم به کار می‌برد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

آن‌ چیز نجس‌ می‌باشد

از چیزی که خدا برای لمس کردن قوم ناشایست دانسته  به نحوی سخن گفته که گویی آن شیء از نظر فیزیکی ناپاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Leviticus 13:52

در هر چیزی که کپک مضر [بلا] در آن یافت شود

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «در هر چیزی که او کپک مضر [بلا] در آن پیدا کند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

می‌تواند منجر به بیماری شود

کپک مضر [بلا] می‌تواند در شخصی که در ارتباط با آن باشد، موجب بیماری شود.

آن چیز کاملاً به آتش سوخته شود

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «او باید آن را کاملاً بسوزاند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Leviticus 13:53

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Leviticus 13:54

پس او [کاهن] امر فرماید

«پس کاهن به دارنده آن بلا امر فرماید» اینجا کاهن به مردم می‌گوید که در مورد وسایل خانه که احتمالاً آلوده باشند چه کار باید بکنند.

آنچه را که کپک [بلا] دارد

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «در آنچه که آنها کپک [بلا] پیدا کردند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Leviticus 13:55

بعد از شستن آن چیز که بلا دارد

این  جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «بعد از اینکه آنها چیزی را که کپک زده [بلا داشت] شستند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

این نجس است

از چیزی که خدا برای لمس کردن قوم ناشایست دانسته به نحوی سخن گفته شده که گویی از نظر فیزیکی ناپاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

شما آن چیز را به آتش بسوزانید

اینجا «شما» به طور خاص به کاهن اشاره نمی‌کند. منظور کسی است که باید آن شیء را بسوزاند.

Leviticus 13:56

بعد از شستن‌ آن‌

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «بعد از اینکه دارنده لباس آن را شست»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Leviticus 13:57

شما به آتش بسوزانید

اینجا «شما» به طور خاص به کاهن اشاره نمی‌کند. منظور کسی است که باید آن شیء را بسوزاند.

Leviticus 13:58

اگر آن چیز را شسته‌ای

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «اگر دارنده لباس آن را شسته باشد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

پس آن چیز باید شسته شود

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «پس دارنده لباس باید آن را بشوید»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

طاهر خواهد بود

از چیزی که خدا برای لمس کردن قوم مناسب دانسته به نحوی سخن گفته که گویی آن چیز به طور فیزیکی پاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Leviticus 13:59

کپک [بلا] در رخت ... درست شده با چرم [چرمی]

به نحوۀ ترجمه این کلمات در لاویان ۱۳: ۴۷-۴۸ نگاه کنید.

برای حکم به ... آن

«تا کاهن آن را ... اعلام کند»

طهارت یا نجاست

از چیزی که خدا برای لمس کردن قوم مناسب دانسته به نحوی سخن گفته که گویی آن شیء از نظر فیزیکی پاک است و به نحوی از چیزی که خدا برای لمس کردن قوم ناشایست دانسته سخن گفته شده که گویی آن شیء از نظر فیزیکی ناپاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)