Leviticus 11

نکات کلی باب ۱۱ کتاب لاویان

ساختار و قالب‌بندی
قوانینی درباره خوراک

این باب شامل لیست حیواناتی است که اسرائیلیان اجازه خوردن آنها را نداشتند. احتمالاً تحقیقات بیشتری لازم است تا محل دقیق قسمت‌های مختلف حیوانات معین شود. امروزه دیگر بسیاری از این غذاها به علت بیماری زا بودن مصرف نمی‌شوند. اما علت ممنوعیت غذاهای دیگر مشخص نیست.

مفاهیم خاص در این باب

خوردن غذاهای ناپاک شخص را نجس می‌کرد. روند مصرف این غذاها باعث ایجاد ناپاکی در شخص می‌شد.

(See: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#clean)


Leviticus 11:1

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Leviticus 11:2

از همۀ بهایم

«از همۀ حیوانات»

Leviticus 11:3

اطلاعات کلی:

یهوه همچنان به موسی و هارون می‌گوید که مردم چه چیزهایی را اجازه دارند بخورند و از خوردن چه چیزهایی منع شده‌اند.

شکافته سم

منظور سُمی است که بجای یک قسمت کامل به دو قسمت شکافته شده است.

نشخوارکننده‌ای

این یعنی حیوانی که غذا را از معده‌اش برمی‌گرداند و آن را دوباره می‌جود.

Leviticus 11:4

نشخواركنندگان‌ و شكافتگان‌ سم‌

یعنی برخی یک مورد یا مورد دیگری را دارند، اما هر دو را با هم ندارند.

شتر برای شما نجس است

اینجا به نحوی از نامناسب بودن شتر برای خوردن قوم سخن گفته شده که گویی از نظر فیزیکی ناپاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Leviticus 11:5

اطلاعات کلی:

یهوه همچنان به موسی و هارون می‌گوید که مردم چه چیزهایی را اجازه دارند بخورند و از خوردن چه چیزهایی منع شده‌اند.

وَنَک[ گورکن سنگی]

حیوان کوچکی که در جاهای سنگی زندگی می‌کند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)

برای شما نجس است

به نحوی از حیواناتی که خدا برای خوردن قوم نامناسب دانسته سخن گفته شده که گویی آنها از نظر فیزیکی ناپاک هستند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Leviticus 11:6

خرگوش

 حیوان کوچکی با گوش‌های دراز که معمولاً در سوراخ‌های زمینی زندگی می‌کند.

Leviticus 11:7

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Leviticus 11:8

لاش آنها را لمس مکنید

«بدن‌های مُرده آنها را لمس نکنید»

Leviticus 11:9

اطلاعات کلی:

یهوه همچنان به موسی و هارون می‌گوید که مردم چه چیزهایی را اجازه دارند بخورند و از خوردن چه چیزهایی منع شده‌اند.

پَر[ باله]

قسمت نازک و صاف که ماهی برای حرکت به سمت آب از آن استفاده می‌کند.

فَلس

سطوح کوچکی که بدن ماهی را می‌پوشاند.

Leviticus 11:10

هر چه پَر و فلس ندارد در دریا یا در نهرها

 «همۀ موجوداتی که در دریا یا رودخانه‌ها زندگی می‌کنند که باله [پَر] و فلس ندارند»

این‌ها نزد شما مکروه باشند

 یهوه به قوم فرمان می‌دهد که از خوردن این موجودات امتناع کنند و بیزار باشند. این را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «شما باید از آنها کراهت داشته باشید» یا «شما باید کاملاً آنها را رد کنید [شما نباید اصلاً آنها را بپذیرید]»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Leviticus 11:11

اطلاعات کلی:

 یهوه همچنان به موسی و هارون می‌گوید که مردم چه چیزهایی را اجازه دارند بخورند و از خوردن چه چیزهایی منع شده‌اند.

زیرا آنها باید مکروه باشند [آنها را مکروه دارید]

 «مکروه» نپذیرفتن و خوار شمردن چیزی است. این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «زیرا شما باید از ایشان کراهت داشته باشید» یا «زیرا شما باید کاملاً ایشان را رد کنید [زیرا شما نباید اصلاً آنها را بپذیرید]»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

لاش‌های آنها را مکروه دارید

 این  جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «شما باید از بدن‌های مُرده ایشان بیزار باشید» یا «شما نباید بدن‌های مُرده ایشان را لمس کنید»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Leviticus 11:12

نزد شما مکروه خواهد بود

 این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «شما باید کراهت داشته باشید» یا «شما باید کاملاً امتناع کنید»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Leviticus 11:13

اطلاعات کلی:

یهوه همچنان به موسی و هارون می‌گوید که مردم چه چیزهایی را اجازه دارند بخورند و از خوردن چه چیزهایی منع شده‌اند.

لاش‌خور [استخوان‌خوار]

این‌ها پرنده‌هایی هستند که شب بیدارند و از جوندگان و حیوانات مُرده تغذیه می‌کنند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)

Leviticus 11:14

كركس‌ ... لاشخوار

این‌ها پرنده‌هایی هستند که شب بیدارند و از جوندگان و حیوانات مُرده تغذیه می‌کنند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)

Leviticus 11:15

غُراب

این‌ها پرنده‌هایی هستند که شب بیدارند و از جوندگان و حیوانات مُرده تغذیه می‌کنند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)

Leviticus 11:16

شترمرغ [جغد شاخ‌دار] ... جغد ... مرغ دریایی ... باز

 این‌ها پرنده‌هایی هستند که شب بیدارند و از جوندگان و حیوانات مُرده تغذیه می‌کنند.[در فارسی نام برخی از پرندگان متفاوت ترجمه شده است]

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)

Leviticus 11:17

اطلاعات کلی:

یهوه همچنان به موسی و هارون می‌گوید که مردم چه چیزهایی را اجازه دارند بخورند و از خوردن چه چیزهایی منع شده‌اند.

بوم ... غواص ... بوتیمار

این‌ها پرنده‌هایی هستند که از جوندگان و حشرات تغذیه می‌کنند و معمولاً شب‌ها بیدارند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)

غواص

«جغد بزرگ»[ پرندگانی که در فارسی عنوان شده‌اند متفاوتند]

Leviticus 11:18

قاز [جغد سفید] ... مرغ سقا ... رخم

 این‌ها پرنده‌هایی هستند که از جوندگان و حشرات تغذیه می‌کنند و معمولاً شب‌ها بیدارند.[در فارسی نام برخی از پرندگان متفاوت ترجمه شده است]

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)

Leviticus 11:19

لقلق ... کُلنگ

این‌ها پرنده‌هایی هستند که از جوندگان و مارمولک‌ها تغذیه می‌کنند.

هدهد

این‌ها پرنده‌هایی هستند که از جوندگان و حشرات تغذیه می‌کنند و معمولاً شب‌ها بیدارند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknow)

شب‌پره

اگرچه شب‌پره پرنده نیست، اما در این لیست گنجانده شده زیرا بال دارد و پرواز می‌کند. بدنی دارد که از مو پوشیده شده و معمولاً شب‌ها بیدار است و حشرات و جوندگان را می‌خورد.

Leviticus 11:20

اطلاعات کلی:

یهوه همچنان به موسی و هارون می‌گوید که مردم چه چیزهایی را اجازه دارند بخورند و از خوردن چه چیزهایی منع شده‌اند.

همۀ حشرات‌ بالدار كه‌ بر چهارپا می‌روند برای‌ شما مكروه‌اند

کلمه «مکروه» را می‌توان به عنوان عبارت فعلی ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «شما از همۀ حشرات بالداری که با چهار پا راه می‌روند کراهت خواهید داشت»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

حشراتی که بر چهار پا می‌روند

اینجا عبارت «چهار پا» یک اصطلاح است که یعنی بر زمین می‌خزد و این حشرات را از بالداران دیگر از قبیل پرنده‌ها، که فقط دو پا دارند جدا می‌سازد. ترجمه جایگزین: «حشراتی که بر زمین می‌خزند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Leviticus 11:21

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Leviticus 11:22

ملخ‌، دُبا، حَرجَوان‌، یا حَدَب‌

این‌ها حشرات کوچکی هستند که گیاه‌خوارند و می‌پرند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)

Leviticus 11:23

حشرات بالدار که چهار پا دارند

«حشرات بالداری که چهار پا دارند»

Leviticus 11:24

اطلاعات کلی:

یهوه شروع به صحبت کردن با موسی و هارون می‌کند که قوم کدام حیوانات را نجس [ناپاک] درنظر بگیرند.

نجس‌ می‌شوید، هركه‌ لاش‌ آنها را لمس‌ كند تا شام‌ نجس‌ باشد

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «اگر شما بدن‌های مُردۀ هر کدام از این حیوانات را لمس کنید، نجس خواهید بود»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

نجس می‌شوید

به نحوی از غیر قابل قبول بودن شخص برای اهداف خدا که یکی از این حیوانات مُرده را لمس کرده سخن گفته شده که گویی شخص جسماً ناپاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

این حیوانات

این به حیواناتی اشاره می‌کند که آنها را در آیات زیرین مشخص کرده است.

Leviticus 11:25

اطلاعات کلی:

این صفحه عمداً خالی است.

Leviticus 11:26

اطلاعات کلی:

یهوه همچنان با موسی و هارون صحبت می‌کند که قوم کدام حیوانات را نجس [ناپاک] درنظر بگیرند.

هر بهیمه‌ای ... برای شما نجسند

از حیواناتی که خدا برای خوردن قوم ناشایست دانسته به نحوی سخن گفته شده که گویی آنها جسماً کثیف هستند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

شکافته سُم

منظور سُمی است که به جای یک قسمت کامل به دو قسمت شکافته شده است. به نحوۀ ترجمه آن در لاویان ۱۱: ۳ نگاه کنید.

نشخوار‌کننده

این یعنی حیوانی که غذا را از معده‌اش برمی‌گرداند و آن را دوباره می‌جود. به نحوۀ ترجمه آن در لاویان ۱۱: ۳ نگاه کنید.

هر كه‌ آنها را لمس‌ كند نجس‌ است‌

به نحوی از غیر قابل قبول بودن شخص برای اهداف خدا که یکی از این حیوانات مُرده را لمس کرده سخن گفته شده که گویی شخص جسماً ناپاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Leviticus 11:27

کفِ پا

پای حیوان با پنجه‌ها

تا شام

«تا غروب»

Leviticus 11:28

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Leviticus 11:29

اطلاعات کلی:

یهوه همچنان با موسی و هارون صحبت می‌کند که قوم کدام حیوانات را نجس [ناپاک] درنظر بگیرند.

این‌ها [این حیوانات] برای‌ شما نجس‌اند

به نحوی از حیواناتی که خدا برای لمس کردن یا خوردن قوم ناشایست دانسته سخن گفته شده که گویی آنها جسماً نجس هستند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

موش کور

حیوانی کوچک با موی قهوه‌ای که پرنده‌ها و حیوانات کوچک را می‌خورد.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)

سوسمار

این‌ها از انواع متفاوت خزندگان با چهار پا هستند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)

Leviticus 11:30

دَله‌، وَرَل‌، چلپاسه‌، كرباسه‌، و بوقلمون‌

این‌ها از انواع متفاوت خزندگان با چهار پا هستند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-unknown)

کرباسه

«مارمولک شنی»

Leviticus 11:31

اطلاعات کلی:

یهوه همچنان با موسی و هارون صحبت می‌کند که قوم کدام حیوانات را نجس [ناپاک] درنظر بگیرند.

این‌ها [این حیوانات] برای‌ شما نجس‌اند

به نحوی از حیواناتی که خدا برای لمس کردن یا خوردن قوم ناشایست دانسته سخن گفته شده که گویی آنها جسماً نجس هستند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

هر که آنها را لمس کند ... نجس باشد

به نحوی از غیر قابل قبول بودن شخص برای اهداف خدا که یکی از این حیوانات مُرده را لمس کرده سخن گفته شده که گویی شخص جسماً ناپاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

تا شام

«تا غروب»

Leviticus 11:32

هر چیزی که نجس باشد

به نحوی از ناشایستگی چیزی که خدا برای لمس کردن قوم به دلیل اینکه یکی از این حیوانات مُرده بر آن افتاده بود سخن گفته که گویی آن چیز جسماً نجس است. از آن  به نحوی سخن گفته شده که گویی بعد از شسته شدن جسماً پاک می‌شود.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

پس طاهر خواهد بود

از این که خدا چیزی را بعد از شسته شدن برای لمس کردن قوم مناسب دانسته به نحوی سخن گفته شده که گویی از نظر فیزیکی پاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

هر چیزی که [هر ظرفی‌ كه‌] در آن‌ كار كرده‌ شود در آب‌ گذاشته‌ شود

این  جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «اگرچه از آن استفاده می‌کنید، شما باید آن را داخل آب بگذارید»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Leviticus 11:33

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Leviticus 11:34

نجس

به نحوی از غذایی که آب ناپاک بر آن ریخته شده و برای خوردن قوم غیرقابل قبول است سخن گفته شده که گویی از نظر فیزیکی ناپاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Leviticus 11:35

لاش‌

بدن‌های مُرده

به پاره‌ای شکسته شود

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «شما باید آن را به قسمت‌هایی بشکنید» یا «شما باید آن را خرد کنید»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Leviticus 11:36

اطلاعات کلی:

یهوه همچنان با موسی و هارون صحبت می‌کند که قوم کدام حیوانات را نجس [ناپاک] درنظر بگیرند.

چشمه یا حوض ... طاهر است

به نحوی از آبی که به قوم مجوز داده شده بود که از چشمه یا حوض بنوشند سخن گفته شده که گویی از نظر فیزیکی پاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

لاش

از بدن مُرده حیوانی که خدا برای لمس کردن و خوردن قوم ناشایست دانسته به نحوی سخن گفته که گویی از نظر فیزیکی ناپاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

نجس

از غیر قابل قبول بودن شخص برای اهداف خدا که لاشۀ یکی از این حیوانات را لمس کرده  به نحوی سخن گفته شده که گویی شخص جسماً ناپاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Leviticus 11:37

تخم کاشتنی

«دانه‌ای که قصد داری بکاری»

این دانه‌ها طاهر خواهد بود

از دانه‌هایی که خدا به قوم اجازه داده بکارند به نحوی سخن گفته شده که گویی آنها از نظر فیزیکی پاک هستند، و به نحوی از آنهایی که خدا به ایشان اجازه نداده بکارند سخن گفته شده که گویی آنها ناپاک هستند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Leviticus 11:38

نجس باشد

به نحوی از دانه‌هایی که خدا به قوم اجازه داده بکارند سخن گفته شده که گویی آنها از نظر فیزیکی پاک هستند، و به نحوی از آنهایی که خدا به ایشان اجازه نداده بکارند سخن گفته شده که گویی آنها ناپاک هستند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

اگر آب بر تخم ریخته شود

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «اما اگر آب را بر تخم‌ها بریزید»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Leviticus 11:39

هر كه‌ لاش‌ آن‌ را لمس‌ كند تا شام‌ نجس‌ باشد

از غیر قابل قبول بودن شخص برای اهداف خدا که بدن حیوانی مُرده را لمس کرده به نحوی سخن گفته شده که گویی شخص جسماً ناپاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

تا شام

«تا غروب»

Leviticus 11:40

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Leviticus 11:41

اطلاعات کلی:

یهوه همچنان با موسی و هارون صحبت می‌کند که قوم کدام حیوانات را نجس [ناپاک] درنظر بگیرند.

خورده نشود

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «شما نباید آن را بخورید»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Leviticus 11:42

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Leviticus 11:43

اطلاعات کلی:

یهوه همچنان با موسی و هارون صحبت می‌کند که قوم کدام حیوانات را نجس [ناپاک] درنظر بگیرند.

خویشتن را مکروه مسازید ... مبادا از آنها ناپاک شوید

یهوه انگاره‌ای مشابه را دو بار تکرار می‌کند تا بر فرمانی که به آنها داده شد که هیچ حیوان ناپاکی را نخورند تأکید نماید.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

خود را نجس مسازید

از غیر قابل قبول بودن شخص برای اهداف خدا به نحوی سخن گفته شده که گویی شخص جسماً ناپاک است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

خود را به آنها نجس مسازید

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین «شما به خاطر آنها دیگر طاهر نیستید»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Leviticus 11:44

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمدا خالی است.

Leviticus 11:45

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Leviticus 11:46

اطلاعات کلی:

یهوه سخنانش را با موسی و هارون به پایان می‌رساند که مردم چه چیزهایی را اجازه دارند بخورند و از خوردن چه چیزهایی منع شده‌اند.

Leviticus 11:47

تا در میان ... امتیاز بشود

 این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «تا شما در میان .. تشخیص دهید»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

در میان نجس و طاهر

 اینجا به نحوی از حیواناتی که یهوه برای قوم ناشایست دانسته که لمس کنند یا ببلعند سخن گفته شده که گویی آنها جسماً ناپاک هستند، و به نحوی از آن چیزهایی که برای لمس کردن یا خوردن قوم قابل پذیرش هستند سخن گفته شده که گویی آنها جسماً پاک هستند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

که خورده شوند ... که خورده نشوند

 این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «که شما می‌خورید ... که شما نمی‌خورید»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)