Leviticus 3

نکات کلی باب ۳ کتاب لاویان

ساختار و قالب‌بندی

 این باب دستورالعمل‌هایی را دربارۀ نحوۀ تقدیم هدیۀ سلامتی[ قربانی رفاقت] ارائه می‌دهد.

مفاهیم خاص در این باب
پیه

 پیۀ[ چربی] حیوان مربوط به بهترین قسمت آن برای خوردن بود. بنابراین، این قسمت متعلق به یهوه بود. به همین دلیل اسرائیلیان اجازه نداشتند آن را بخورند.


Leviticus 3:1

اطلاعات کلی:

موسی به صحبت کردن با قوم دربارۀ آنچه که یهوه از ایشان می‌خواهد تا انجام دهند، ادامه می‌دهد.

به حضور خداوند

«در حضور یهوه» یا «نزد یهوه»

Leviticus 3:2

دست خود را بر سر ... بنهد

این عملی نمادین است که شخص با قربانی‌ای که تقدیم می‌کند شناخته می‌شود. به این طریق آن شخص به واسطه تقدیم کردن حیوان قربانی به یهوه در واقع خود را تقدیم می‌کند. به نحوۀ ترجمه آن در کتاب لاویان ۱: ۴ نگاه کنید.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

پسران هارون کَهَنه خون را بپاشند

این به طور ضمنی اشاره می‌کند که آنها پیش از پاشیدن خون، آن را در کاسه‌ای می‌ریختند تا خون حیوان را تخلیه کنند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Leviticus 3:3

احشا

این مربوط به شکم و روده است.

Leviticus 3:4

با گُرده‌ها

این قسمتی از بدن مربوط به اطراف ستون فقرات، بین دنده و لگن است.

نرمۀ جگر [سفیدیِ جگر]

این مربوط به قسمت منحنی یا گرد جگر است که بهترین قسمت جگر برای خوردن می‌باشد. ترجمه جایگزین: «بهترین قسمت جگر»

Leviticus 3:5

عطر خوشبو به جهت خداوند است

اینجا به نحوی از خشنودی یهوه از قربانی پرستندۀ واقعی سخن گفته شده که گویی یهوه از عطر خوشبوی قربانی سوختنی، راضی می‌شود. به نحوۀ ترجمه آن در کتاب لاویان ۱: ۹ نگاه کنید.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

هدیه‌ای خواهد بود که با آتش به او تقدیم می‌شود [هدیۀ آتشین‌]

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هدیۀ سوختنی به حضور یهوه خواهد بود»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Leviticus 3:6

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Leviticus 3:7

آن را به حضور خداوند نزدیک بیاورد

«آن را به حضور یهوه تقدیم کند» یا «آن را به یهوه تقدیم نماید»

Leviticus 3:8

دست خود را بر سر ... بنهد

این عملی نمادین است که شخص با قربانی‌ای که تقدیم می‌کند، شناخته می‌شود. به این طریق آن شخص به واسطه تقدیم کردن حیوان قربانی به یهوه، در واقع خود را تقدیم می‌کند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

پسران هارون خونش را بپاشند

این به طور ضمنی اشاره می‌کند که آنها پیش از پاشیدن خون، آن را در کاسه‌ای می‌ریختند تا خون حیوان را تخلیه کنند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Leviticus 3:9

به عنوان قربانی درست شده با آتش [هدیۀ آتشین]

 این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «به عنوان هدیۀ سوختنی»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

احشا

 این مربوط به شکم و روده‌ها است.

Leviticus 3:10

و دو گُرده ... گُرده‌هاــــ تمام آن را جدا کند

کلمات «تمام آن را جدا کند» را می‌توان در ابتدای جمله در آیۀ ۹ قرار داد. «پیه را جدا کند، تمام پیۀ دُم ... قسمت‌های داخلی، و دو گُرده ... با گُرده‌ها»

و دو گُرده

یک جمله جدید می تواند از اینجا شروع شود. ترجمه جایگزین: «او باید گُرده‌ها را جدا کند»

با گُرده‌ها

این قسمتی از بدن در کنار ستون فقرات، بین دنده و لگن است.

نرمۀ جگر [سفیدی جگر]

این مربوط به قسمت منحنی یا گرد جگر است که بهترین قسمت جگر برای خوردن می‌باشد. ترجمه جایگزین: «بهترین قسمت جگر»

Leviticus 3:11

آن را بر مذبح بسوزاند، این طعام هدیۀ آتشین بجهت خداوند است

این جمله را به نحوی ترجمه کنید که به وضوح بیان کند یهوه واقعاً غذا را نخورده است. ترجمه جایگزین: «این‌ها را بر مذبح به عنوان قربانی به حضور یهوه بسوزانید. این‌ها از طعام شما به دست می‌آیند»

Leviticus 3:12

به حضور خداوند

«در حضور یهوه» یا «به حضور یهوه»

Leviticus 3:13

دست خود را بر سرش بنهد

این عملی نمادین است که شخص با قربانی‌ای که تقدیم می‌کند شناخته می‌شود. به این طریق آن شخص به واسطه تقدیم کردن حیوان قربانی به یهوه، در واقع خود را تقدیم می‌کند. به نحوه ترجمه آن در کتاب لاویان ۱: ۴ نگاه کنید.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

پسران هارون خونش را بپاشند

این به طور ضمنی اشاره می‌کند که آنها پیش از پاشیدن خون، آن را در کاسه‌ای می‌ریختند تا خون حیوان را تخلیه کنند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Leviticus 3:14

قربانی خود، یعنی هدیۀ آتشین را بگذراند

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «قربانی خود با آتش را تقدیم کند» یا «قربانی خود را بسوزاند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Leviticus 3:15

او نیز ... کند

اینجا «او» به شخصی که قربانی را تقدیم می‌کند، اشاره دارد.

Leviticus 3:16

آن را بر مذبح به عنوان طعام هدیۀ آتشین بسوزاند

این جمله را به نحوی ترجمه کنید که به نظر نرسد که یهوه واقعاً غذا را خورده است. ترجمه جایگزین: «این‌ها را بر مذبح بسوزانید تا هدیه‌ای به حضور یهوه باشد. مثل این که طعامی است که آنها به یهوه  می‌دهند»

عطر خوشبوست

یهوه وقتی از عطر سوزاندن گوشت خشنود می‌شود که از خلوص پرستنده خود خشنود باشد. به نحوۀ ترجمه آن در کتاب لاویان ۱: ۹ نگاه کنید.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Leviticus 3:17

این قانون ابدی در همۀ پشت‌های شما خواهد بود

این یعنی آنها و نسل ایشان باید از این حکم تا ابد اطاعت کنند.

یا خون

«یا خوردن خون»