Leviticus 1

نکات کلی باب ۱ کتاب لاویان

ساختار و قالب‌بندی

در زبان عبری، این باب با کلمه «و» شروع می‌شود که نشان‌دهنده ارتباط با کتاب قبلی یعنی (خروج) است. پنج کتاب اول کتاب مقدس را باید به عنوان یک کتاب واحد در نظر گرفت.

مفاهیم خاص در این باب
کفاره

به منظور قربانی برای قوم، کاهن اول باید برای خودش کفاره کند تا خود را طاهر سازد. تنها آن موقع پاک به حساب خواهد آمد و اجازه قربانی گذراندن را خواهد یافت. حیوانات قربانی می‌بایست بی‌نقص و از بهترین گله باشند. شخص اجازه نداشت حیوانی نامرغوب برای قربانی به حضور یهوه بیاورد. همچنین این قربانی‌ها باید به طریقی خاص تقدیم می‌شدند.

(See: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#atonement and /WA-Catalog/en_tw?section=kt#priest and /WA-Catalog/en_tw?section=kt#clean)


Leviticus 1:1

خداوند[یهوه]

این نام خدا است که در عهد عتیق با این نام خود را بر قومش آشکار کرده است. مراجعه کنید به صفحه ترجمۀ کلمات که در مورد نحوۀ ترجمه این کلمه نکاتی را ذکر کرده است.

Leviticus 1:2

هرگاه کسی از شما

«هرگاه یکی از شما» یا «هرگاه هر کدام از شما»

هرگاه کسی

اینجا یهوه سخن گفتن با موسی را شروع می‌کند. سخنی که این چنین شروع می‌شوند «از خیمه اجتماع، بگو،» را می‌توان بدون گنجاندن نقل‌قولی در نقل‌قولی دیگر ترجمه کرد. «از خیمه اجتماع به موسی گفت که به بنی‌اسرائیل بگوید: ‘هرگاه کسی»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-quotesinquotes and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-quotations)

Leviticus 1:3

اطلاعات کلی:

 یهوه همچنان دربارۀ آنچه که قوم باید انجام دهند تا قربانی‌هایشان مورد قبول او باشد، با موسی صحبت می‌کند.

اگر قربانی او ... [او باید] بگذراند

 اینجا «او را» و «او» به شخصی که قربانی را به حضور یهوه می‌آورد اشاره می‌کند. آن را می‌توان به عنوان دوم شخص همان‌طور که در کتاب لاویان ۱: ۲ آمده ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «اگر قربانی تو ... تو باید بگذرانی»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

تا به حضور خداوند مقبول شود

 این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تا یهوه آن را بپذیرد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Leviticus 1:4

دست خود را بر سر ... بگذارد

این عملی نمادین است که شخص با قربانی‌ای که تقدیم می‌کند شناخته می‌شود، به این طریق آن شخص به واسطه تقدیم کردن حیوان قربانی به یهوه، در واقع خود را تقدیم می‌کند؛ پس وقتی آن حیوان را می‌کشند خدا نیز گناهان شخص را می‌بخشد.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

و برایش مقبول خواهد شد تا به جهت او کفاره کند

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «پس یهوه آن را در مکانش خواهد پذیرفت و گناهانش را خواهد آمرزید»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Leviticus 1:5

اطلاعات کلی:

 یهوه همچنان با موسی دربارۀ آنچه که قوم باید انجام دهند، صحبت می‌کند.

پس [او] گاو را ذبح نماید

 اینجا «او» به شخصی که قربانی می‌کند اشاره دارد. این قسمت را می‌توان با استفاده از مشتقات دوم شخص بیان کرد. ترجمه جایگزین: «پس تو باید گاو را ذبح نمایی»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

به حضور خداوند

«در حضور یهوه»

خون را تقدیم نمایند [نزدیک بیاورند]

 این به طور ضمنی اشاره می‌کند که کاهنان هنگام ریختن خون حیوان آن را در کاسه‌ای می‌ریختند. سپس کاسه را با خون داخل آن می‌آوردند و آن را در مذبح به حضور یهوه تقدیم می‌کردند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Leviticus 1:6

و پوست قربانی سوختنی را بکَنَد و آن را قطعه قطعه کند

همان‌طور که در آیۀ ۱: ۹ مشخص شده، شخص باید قسمت‌های داخلی و پاهای حیوان را نیز با آب بشوید. شخص باید این کار را پیش از دادن تکه‌ها به کاهنان انجام دهد تا آن را بر مذبح بگذارند. شما می‌توانید دستورالعمل‌های مربوط به شستن قسمت‌های داخلی و پاها را شرح دهید، درست همان‌طور که در ترجمه UDB انجام شده است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-events)

و [او] پوست را بکَنَد

اینجا «او» به شخصی که قربانی می‌کند اشاره دارد.

Leviticus 1:7

اطلاعات کلی:

یهوه همچنان دربارۀ آنچه که مردم باید انجام دهند تا قربانی‌هایشان مورد قبول او باشد، با موسی صحبت می‌کند.

آتش بر مذبح بگذارند و هیزم بر آتش بچینند

این احتمالاً بدان معناست که کاهنان زغال‌های داغ را بر مذبح گذاشتند و بعد از آن هیزم [چوب] را بر زغال‌ها قرار دادند. شاید لازم باشد این ترتیب کلمات در این قسمت را تغییر دهید، درست همانطور که در ترجمه UDB انجام شده است. ترجمه جایگزین: «هیزم را بر مذبح بگذارند و آتش را روشن کنند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-events)

Leviticus 1:8

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

Leviticus 1:9

و احشایش و پاچه‌هایش را به آب بشویند

آن شخص باید قبل از دادن تکه‌ها به کاهنان برای گذاشتن آنها بر مذبح این کار را انجام دهد. شما می‌توانید این را در انتهای کتاب لاویان آیۀ ۱: ۶ بیان کنید.

احشایش

منظور شکم و روده‌ها است.

[او] به آب بشوید

اینجا «او» به شخصی که قربانی می‌کند، اشاره دارد.

عطر خوشبو به جهت من [خداوند]

اینجا به نحوی از خوشنودی یهوه از قربانی پرستندۀ واقعی سخن گفته شده که گویی یهوه از عطر خوشبوی قربانی سوختنی خشنود می‌شود.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

هدیۀ آتشین بجهت من [خداوند]

یهوه به موسی گفت که قربانی‌ها باید با آتش سوزانده شوند. این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «قربانی سوختنی به جهت من»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Leviticus 1:10

اطلاعات کلی:

یهوه همچنان دربارۀ آنچه که قوم باید انجام دهند با موسی صحبت می‌کند.

Leviticus 1:11

به حضور خداوند

«در حضور یهوه»

Leviticus 1:12

اطلاعات کلی:

یهوه همچنان دربارۀ آنچه که قوم باید انجام دهند با موسی صحبت می‌کند.

[او] آن را قطعه قطعه کند

اینجا «او» به شخصی که قربانی را تقدیم می‌کند، اشاره دارد. این قسمت را می‌توان با استفاده از مشتقات دوم شخص بیان کرد. ترجمه جایگزین: «پس تو باید آن را قطعه قطعه کنی»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

با سرش ... پیه‌اش قطعه قطعه بر هیزمی که بر آتش روی مذبح است

به نحوۀ ترجمه این کلمات در کتاب لاویان ۱: ۷-۹ نگاه کنید.

Leviticus 1:13

احشایش ... پاچه‌هایش را به آب بشوید ... قربانی سوختنی ... عطر خوشبو

 به نحوۀ ترجمه این کلمات در کتاب اعداد ۱: ۹ نگاه کنید.

و کاهن همه را تقدیم نماید [نزدیک بیاورد]، و بر مذبح بسوزاند

 «پس کاهن هر چیزی را بر مذبح بسوزاند»

عطر خوشبو بجهت ... [تقدیم نماید]

 اینجا به نحوی از خوشنودی یهوه از قربانی پرستندۀ واقعی سخن گفته شده که گویی یهوه از عطر خوشبوی قربانی سوختنی خشنود می‌شود. به نحوۀ ترجمه آن در کتاب لاویان ۱: ۹ نگاه کنید.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

هدیه‌ای خواهد بود که با آتش به او تقدیم می‌شود

 یهوه به موسی گفت که کاهنان باید قربانی‌های خود را با آتش بسوزانند. این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «قربانی سوختنی به حضور من باشد» یا «قربانی سوختنی به حضور یهوه باشد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

Leviticus 1:14

اطلاعات کلی:

یهوه همچنان دربارۀ آنچه قوم باید انجام دهند، با موسی صحبت می‌کند.

Leviticus 1:15

سرش را بپیچد

«سرش را بپیچاند»

و خونش افشرده شود

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «پس کاهن باید خونش را تخلیه کند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Leviticus 1:16

او باید ...

«کاهن باید ...»

چینه‌دانش‌ را با فضلات‌ آن‌

چینه‌دان، کیسه‌ای در گلوی پرنده است که که غذای هضم نشده در آن ذخیره می‌شود.

آن را بر کنار [جانب شرقی] مذبح بیندازد

اینجا «آن را» به چینه‌دان و فضولات آن اشاره می‌کند.

Leviticus 1:17

عطر خوشبو به جهت‌ خداوند است‌

اینجا به نحوی از خشنودی یهوه از پرستنده حقیقی که قربانی تقدیم می‌کند سخن گفته شده که گویی خدا از عطر قربانی سوختنی خشنود می‌شود. به نحوۀ ترجمه آن در کتاب لاویان ۱: ۹ نگاه کنید.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

هدیه‌ای خواهد بود که با آتش به او تقدیم می‌شود

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «قربانی سوختنی به جهت من است» یا «قربانی سوختنی به جهت یهوه است»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)