John 16

نکات کلی یوحنا ۱۶

مفاهیم خاص در این باب

روح‌القدس****

عیسی به شاگردانش گفت که او روح‌القدس را برای آنها خواهد فرستاد. روح‌القدس، تسلی دهنده است (یوحنا۱۶:۱۴) کسی که همیشه با قوم خداست و آن‌ها را کمک می‌کند و با خدا از جانب آنها صحبت می‌کند. او روح حقیقت هم هست (یوحنا ۱۷:۱۴) کسی که به قوم خدا می‌گوید که چه چیزی درباره خدا درست است، و در نتیجه آنها او را بهتر شناخته و به خوبی خدمت خواهند کرد.

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#holyspirit)

«ساعتی می‌آید»

عیسی این واژ‌ه‌ها را به این جهت استفاده کرد تا نبوت‌هایی درباره زمان‌هایی که می‌توانند کوتاه‌تر یا بلندتر از شصت دقیقه باشند، را شروع کند. یک «ساعت» در حالی که مردم پیروان او را آزار و اذیت می‌کنند (یوحنا ۲:۱۶) می‌تواند روزها، هفته‌ها و سال‌ها طول بکشد، ‌اما یک «ساعت» در زمانی که شاگردانش پراکنده شده و او را تنها می‌گذارند (یوحنا ۳۲:۱۶) کمتر از شصت دقیقه طول خواهد کشید.

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#prophet)

<o:p style="">آرایه‌های ادبی مهم در این باب

تشبیه

عیسی گفت که درست همانند یک زن که برای زایمان و تولد نوزادی درد می‌کشد، شاگردان نیز برای وقتی که او می‌میرد غمگین خواهند بود. اما زن پس از تولد نوزادش خوشحال می‌شود، و پیروان او نیز وقتی دوباره زنده شد، شادمان می‌شوند.

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-simile)

John 16:1

جمله ارتباطی:

بخشی از داستان که از باب قبلی باقی مانده بود، ادامه پیدا می‌کند. عیسی دور میز شام با شاگردانش صحبت را ادامه می‌دهد.

لغزش نخورید

عبارت «لغزش خوردن» به معنی «توقف اعتماد کردن» یا «توقف باور کردن» است. ممکن است نیاز داشته باشید که مشخص کنید اعتماد کردن یا باور کردن «در من» یا هر دلیلی برای شنوندگان، ممکن است باعث «لغزش خوردن» شود. ترجمه جایگزین: «شما  دست از اعتماد کردن نخواهید کشید» یا «به خاطر مشکلاتی که با آنها روبه رو می‌شوید، دست از ایمان به من نخواهید کشید»

  (رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

John 16:2

ساعتی می‌آید که هر که شما را بکُشد، گمان بَرَد که خدا را خدمت می‌کند

« روزی این اتفاق خواهد افتاد که مردمی که شما را می‌کشند، فکر می‌کنند کاری که می کنند نزد خداوند  عملی پسندیده و نیکو است.»

John 16:3

این کارها را با شما خواهند کرد، به جهت آنکه نه پدر را شناخته‌اند و نه مرا

آنها برخی ایمانداران را خواهند کشت زیرا که نه خدای پدر را می‌شناسند و نه عیسی را.

پدر

این عنوان بسیار مهمی برای خدا است.

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

John 16:4

وقتی که ساعت آید

«ساعت» کنایه‌ای است از زمانی که مردم پیروان عیسی را آزار و اذیت می‌کنند. ترجمه جایگزین: «وقتی که آنها باعث رنجش شما خواهند شد»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

از اول

این یک استعاره برای نمایش اولین روزهای خدمت عیسی است. ترجمه جایگزین: «وقتی شما شروع به پیروی از من کردید»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

John 16:5

اطلاعات کلی:

این صفحه عمداً خالی گذاشته شده است.

John 16:6

دل شما از غم پُر شده است

در اینجا «دل» کنایه‌ای از درون شخص است. ترجمه جایگزین: «شما الان خیلی ناراحتید»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

John 16:7

اگر نروم تسلّی ‌دهنده نزد شما نخواهد آمد

می‌توانید این جمله را به صورت مثبت ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «تسلی دهنده تنها زمانی نزد شما خواهد آمد که من رفته باشم»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives)

تسلی دهنده

این عنوانی برای روح‌القدس است، کسی که بعد از رفتن عیسی با شاگردان خواهد بود. به نحوه ترجمه خود در آیه یوحنا ۲۶:۱۴ توجه کنید.

John 16:8

چون او آید، جهان را بر گناه و عدالت و داوری ملزم خواهد نمود

وقتی که روح‌القدس بیاید، به مردم نشان می‌دهد اینکه آنها گناهکار هستند.

تسلی دهنده

این اشاره به روح‌القدس است. به نحوه ترجمه خود در آیه یوحنا ۱۶:۱۴ توجه کنید.

جهان

این کنایه‌ای برای نشان دادن تمام مردم جهان است.

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

John 16:9

امّا بر گناه، زیرا که به من ایمان نمی‌آورند

«آنها به خاطر گناه مجرمند، زیرا که به من اعتماد نمی‌کنند»

John 16:10

امّا بر عدالت، از آن سبب که نزد پدر خود می‌روم و دیگر مرا نخواهید دید

«وقتی که به نزد خدا بازگردم، آنها دیگر مرا نخواهند دید و خواهند فهمید که من کارهای درستی به انجام رسانده‌ام»

پدر

این عنوان بسیار مهمی برای خدا است.

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

John 16:11

امّا بر داوری، از آنرو که بر رئیس این جهان حکم شده است

«خدا آنها را مسئول و پاسخگو نگاه داشته و آنها را به خاطر گناهانشان مجازات خواهد نمود، درست همانگونه که شیطان یعنی کسی که بر این جهان ریاست می‌کند را مجازات خواهد کرد»

از آن رو که بر رئیس این جهان

در اینجا «رئیس» اشاره به شیطان دارد. به نحوه ترجمه خود برای این قسمت در آیه یوحنا ۳۱:۱۲ رجوع کنید. ترجمه جایگزین: «زیرا که شیطان همان که بر این جهان رئیس است»

John 16:12

چیزهای دیگر نیز دارم به شما بگویم

«پیام‌هایی برای شما» یا «کلامی برای شما»

John 16:13

روح راستی

این نامی برای روح‌القدس است، کسی که به مردم حقیقت را درباره خدا خواهد گفت.

شما را به جمیع راستی هدایت خواهد کرد

«راستی» اشاره به حقیقت روحانی دارد. ترجمه جایگزین: «شما را به تمامی حقایق روحانی که باید بدانید تعلیم خواهد داد»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

به آنچه شنیده است سخن خواهد گفت

عیسی دلالت بر این دارد که خدای پدر با روح صحبت می‌کند. ترجمه جایگزین: «هر آنچه را که خدا به او گفته است، خواهد گفت»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

John 16:14

از آنچه آنِ من است خواهد گرفت و به شما خبر خواهد داد

در اینجا «آنچه آنِ من است» اشاره به تعالیم و کارهای عظیم عیسی دارد. ترجمه جایگزین: «به شما نشان خواهد داد که تمام آنچه گفته‌ام و هر آنچه انجام داده‌ام، راست بوده است»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

John 16:15

پدر

این عنوان بسیار مهمی برای خدا است.

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

از آنچه آنِ من است، می‌گیرد و به شما خبر خواهد داد

روح‌القدس به مردم خواهد گفت که تمامی کلام و کارهای عیسی درست بوده است. ترجمه جایگزین:‌ «روح‌القدس به همه خواهد گفت که کلام و کارهای من راست بوده است»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

John 16:16

اندکی

«به زودی» یا «قبل از اینکه زمان زیادی سپری شود»

بعد از اندکی

«دوباره، قبل از اینکه زمان زیادی سپری شود»

John 16:17

اطلاعات کلی:

اینجا وقفه‌ای در سخنان عیسی ایجاد می‌شود و شاگردان درباره معنی صحبت‌های او از یکدیگر پرسش می‌کنند.

اندکی مرا نخواهید دید

شاگردان متوجه نشدند که این به مرگ عیسی بر روی صلیب اشاره دارد.

بعد از اندکی باز مرا خواهید دید

معانی ممکن عبارتند از: ۱) این می‌تواند به رستاخیز عیسی ارجاع دهد یا ۲) این می‌تواند به بازگشت عیسی به روی زمین در زمان آخر اشاره داشته باشد.

پدر

این عنوان بسیار مهمی برای خدا است.

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

John 16:18

اطلاعات کلی:

این صفحه عمداً خالی گذاشته شده است.

John 16:19

جمله ارتباطی:

عیسی به سخنان خود با شاگردان ادامه می‌دهد.

آیا در میان خود از این سؤال می‌کنید که ... مرا خواهید دید؟

عیسی از پرسش این سوالات استفاده می‌کند تا شاگردان درباره آن چیزی که با آنها صحبت کرد تمرکز داشته باشند، سپس می‌تواند بیشتر توضیح دهد. ترجمه جایگزین: «شما از یکدیگر می‌پرسید که معنی آنچه که گفته‌ام چیست ... مرا می‌بینید»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

John 16:20

آمین آمین به شما می‌گویم

این قسمت را می‌توانید به صورتی در زبان خود ترجمه کنید که به درستی و صحت آنچه که بعد از آن می‌آید، تاکید کند. همچنین به نحوه ترجمه خود در آیه یوحنا ۵۱:۱ رجوع کنید.

و جهان شادی خواهد نمود

در اینجا «جهان» کنایه‌ از مردمی است که مخالف خدا هستند. ترجمه جایگزین: «اما مردمی که مخالف خدا هستند، شاد خواهند بود»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

لکن حزن شما به خوشی مبّدل خواهد شد

می‌توانید این قسمت را به حالت معلوم ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «اما ناراحتی شما تبدیل به خوشی خواهد شد» یا «اما بعد از اینکه خیلی ناراحت شدید، بسیار شادمان خواهید بود»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

John 16:21

اطلاعات کلی:

این صفحه عمداً خالی گذاشته شده است.

John 16:22

دل شما خوش خواهد گشت

در اینجا «دل» کنایه‌ای از درون شخص است. ترجمه جایگزین: «شما خیلی شادمان خواهید شد» یا «بسیار خوشحال خواهید بود»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

John 16:23

آمین آمین به شما می‌گویم

این قسمت را می‌توانید به صورتی در زبان خود ترجمه کنید که به درستی و صحت آنچه که بعد از آن می‌آید، تاکید کند. همچنین به نحوه ترجمه خود در آیه یوحنا ۵۱:۱ رجوع کنید.

هر آنچه از پدر به اسم من طلب کنید، به شما عطا خواهد کرد

در اینجا «اسم» کنایه‌ای است که شخص و اقتدار عیسی را نشان می‌دهد. ترجمه جایگزین: « هر آنچه که از پدر بخواهید، او به شما خواهد داد، چون شما به من تعلق دارید»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

پدر

این عنوان بسیار مهمی برای خدا است.

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

در اسم من

در اینجا «اسم» کنایه‌ای است که اقتدار و شخص عیسی را نشان می‌دهد. پدر درخواست ایمانداران را محترم می‌شمارد، زیرا که با عیسی در رابطه هستند. ترجمه جایگزین: «زیرا که پیروان من هستید» یا «به اقتدار من»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

John 16:24

خوشیِ شما کامل گردد

می‌توانید این قسمت را به حالت معلوم ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: « بسیار شادمان خواهید بود»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

John 16:25

به مثل‌ها

«به زبانی که شفاف نیست»

ساعتی می‌آید

«به زودی اتفاق خواهد افتاد»

از پدر به شما آشکارا خبر خواهم داد

«به شما درباره پدر به روشی که به روشنی دریابید، سخن خواهم گفت»

پدر

این عنوان بسیار مهمی برای خدا است.

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

John 16:26

به اسم من طلب خواهید کرد

در اینجا «اسم» کنایه‌ای است که اقتدار و شخص عیسی را نشان می‌دهد. ترجمه جایگزین: «چون به من تعلق دارید، پس طلب خواهید کرد»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

پدر

این عنوان بسیار مهمی برای خدا است.

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

John 16:27

خودِ پدر شما را دوست می‌دارد، چونکه شما مرا دوست داشتید

وقتی که شخصی عیسی، پسر را دوست داشته باشد، پس ایشان پدر را نیز دوست دارند چرا که پدر و پسر یکی هستند.

من از نزد خدا بیرون آمدم

در اینجا «پدر» عنوان بسیار مهمی برای خدا است.

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

John 16:28

از نزد پدر بیرون آمدم ... و باز جهان را گذارده، نزد پدر می‌روم

پس از مرگ او و رستاخیز عیسی به نزد خدای پدر باز می‌گردد.

از نزد پدر بیرون آمدم ... نزد پدر می‌روم

در اینجا «پدر» عنوان بسیار مهمی برای خدا است.

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

جهان

این کنایه‌ای برای نشان دادن تمام مردم جهان است.

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

John 16:29

اطلاعات کلی:

این صفحه عمداً خالی گذاشته شده است.

John 16:30

اطلاعات کلی:

این صفحه عمداً خالی گذاشته شده است.

John 16:31

آیا الآن باور می‌کنید؟

این اظهار نظر به صورت سوالی مطرح می‌شود تا نشان دهد که عیسی از اینکه شاگردانش تازه الان آماده اعتماد کردن به او هستند، متحیر شده است. ترجمه جایگزین: «پس شما بالاخره به من اعتماد کردید!»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

John 16:32

جمله ارتباطی:

عیسی به سخنان خود با شاگردان ادامه می‌دهد.

متفرّق خواهید شد

می‌توانید این جمله را به حالت معلوم ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «دیگران شمارا متفرق خواهند ساخت»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

پدر با من است

این عنوان بسیار مهمی برای خدا است.

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

John 16:33

تا در من سلامتی داشته باشید

در اینجا «سلامتی (صلح)» به صلح و آرامش درونی اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «تا به خاطر رابطه‌ای که با من دارید در صلح و آرامش درونی باشید»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

من بر جهان غالب شده‌ام

در اینجا «جهان» کنایه‌ از سختی‌ها و آزارهایی است که مخالفین خداوند بر ایمانداران روا خواهند داشت. ترجمه جایگزین: «من بر سختی‌های این دنیا غالب آمده‌ام»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)