John 14

نکات کلی یوحنا ‍۱۴ 

مفاهیم خاص در این باب

«خانه پدرم»

عیسی از این واژه‌ها برای صحبت از آسمان‌ها جایی که خدا زندگی می‌کند و نه معبد، استفاده کرده است.

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#heaven)

روح‌القدس

عیسی به شاگردانش گفت که او روح‌القدس را برای آنها خواهد فرستاد. روح‌القدس، تسلی دهنده است (یوحنا۱۶:۱۴) کسی که همیشه با قوم خداست و آن‌ها را کمک می‌کند و با خدا از جانب آنها صحبت می‌کند. او روح حقیقت هم هست (یوحنا ۱۷:۱۴) کسی که به قوم خدا می‌گوید که چه چیزی درباره خدا درست است، و در نتیجه آنها او را بهتر شناخته و به خوبی خدمت خواهند کرد.

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#holyspirit

John 14:1

جمله ارتباطی:

بخشی از داستان که از باب قبل مانده بود، همچنان ادامه دارد. عیسی به روی میز خم شده و به صحبت کردن با شاگردانش ادامه می‌دهد.

دل شما مضطرب نشود

در اینجا «دل» کنایه‌ای از وجود درونی شخص است. ترجمه جایگزین: « دست از دلواپسی و نگرانی بکشید»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

John 14:2

در خانه پدر من منزل بسیار است

«در خانه پدرم جاهای زیادی برای زندگی وجود دارد»

در خانه پدر من

این به آسمان،‌ جایی که خدا زندگی می‌کند، اشاره دارد.

پدر

«پدر» عنوان بسیار مهمی برای خدا است.

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

منزل بسیار

واژه «منزل (اتاق)» می‌تواند به اتاقی تکی و یا منزلی بزرگتر اشاره داشته باشد.

می‌روم تا برای شما مکانی حاضر کنم

عیسی برای هر شخصی که به او ایمان بیاورد، جایی را در آسمان آماده و مهیا می‌کند. ضمیر «شما» در اینجا به صورت جمع است و به همه شاگردان اشاره دارد.

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-you)

John 14:3

اطلاعات کلی:

این صفحه عمداً خالی گذاشته شده است.

John 14:4

راه

معانی ممکن عبارتند از: ۱) «راه به سمت خدا» یا ۲) «کسی که مردم را به سمت خدا ببرد»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

John 14:5

پس چگونه راه را توانیم دانست؟

«چگونه می‌توانیم بدانیم که چطور به آنجا بیاییم؟»

John 14:6

راستی

معانی ممکن عبارتند از: ۱) «شخص درست» یا ۲) «کسی که درباره خدا کلام درستی را می‌گوید»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

حیات

این یک استعاره از توانایی عیسی برای زندگی بخشیدن به مردم است. ترجمه جایگزین: «کسی که می‌تواند مردم را زنده سازد»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

هیچ‌کس نزد پدر جز به‌وسیله من نمی‌آید

مردم تنها با ایمان و اعتماد به عیسی می‌توانند به نزد خدا آمده و با او زندگی کنند. ترجمه جایگزین: «هیچ کس جز از طریق من نمی‌تواند به نزد پدر بیاید و با او زندگی کند»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit

پدر

«پدر» عنوان بسیار مهمی برای خدا است.

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

John 14:7

اطلاعات کلی:

این صفحه عمداً خالی گذاشته شده است.

John 14:8

ای آقا پدر را به ما نشان ده

«پدر» عنوان بسیار مهمی برای خدا است.

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

John 14:9

ای فیلیپُس در این مدّت با شما بوده‌ام، آیا مرا نشناخته‌ای؟

این اظهار نظر به صورت سوالی مطرح می‌شود تا تاکید را به گفته عیسی اضافه کند. ترجمه جایگزین: «فیلیپُس، من برای مدت بسیار زیادی با شما شاگردان بوده‌ام. بایستی دیگر مرا بشناسید!»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

کسی که مرا دید، پدر را دیده است

دیدن عیسی پسر خدا، همان دیدن خدای پدر است. «پدر» عنوان بسیار مهمی برای خدا است.

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

چگونه تو می‌گویی پدر را به ما نشان ده؟

این اظهار نظر به صورت سوالی مطرح می‌شود تا تاکید را به گفته عیسی به فیلیپُس اضافه کند. ترجمه جایگزین: «پس شما اصلا نباید بگویید که پدر را به ما نشان بده!»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

John 14:10

جمله ارتباطی:

عیسی از فیلیپُس سوالی پرسیده و به سخنان خود با شاگردانش ادامه می دهد.

آیا باور نمی‌کنی که ... در من است؟

این جمله به منظور تاکید بر سخنان عیسی به فیلیپس به حالت سوالی آمده است. ترجمه جایگزین: «واقعاً باید به من...ایمان داشته باشی»

پدر

«پدر» عنوان بسیار مهمی برای خدا است.

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

سخن‌هایی که من به شما می‌گویم از خود نمی‌گویم

«چیزهایی که به شما می‌گویم از خودم نیست» یا «کلامی که به شما می‌گویم از من نیست»

سخنهایی که من به شما می‌گویم

در اینجا ضمیر «شما» به صورت جمع بوده و عیسی با تمامی شاگردانش صحبت می‌کند.

John 14:11

من در پدر هستم و پدر در من است

این یک اصطلاح است به معنای اینکه خدای پدر و عیسی دارای رابطه‌ای منحصربفرد هستند. ترجمه جایگزین: «من با پدر یکی هستم، و پدر نیز با من یکی است» یا «پدرم و من  دقیقا به گونه‌ای هستیم که انگار یک هستیم»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

John 14:12

آمین، آمین

به نحوه ترجمه در یوحنا ۵۱:۱ توجه کنید.

به من ایمان آرد

این به معنی ایمان آوردن به عیسی به عنوان پسر خدا است.

پدر

«پدر» عنوان بسیار مهمی است که رابطه بین خدا و عیسی را نشان می‌دهد.

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

John 14:13

هر چیزی را که به اسم من سؤال کنید

در اینجا «اسم» کنایه‌ای است که اقتدار عیسی را نشان می‌دهد. ترجمه جایگزین: «برای هر چه که می‌خواهید، از اقتدار من استفاده کنید»

  (رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

تا پدر در پسر جلال یابد

این جمله را می‌توانید به حالت معلوم ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «تا من نشان دهم به همه که چقدر پدرم بزرگ است»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

پدر ... پسر

اینها عناوین بسیار مهمی است که رابطه بین خدا و عیسی را نشان می‌دهد.

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

John 14:14

اگر چیزی به اسم من طلب کنید من آن را به جا خواهم آورد

در اینجا «اسم» کنایه‌ای است که اقتدار عیسی را نشان می‌دهد. ترجمه جایگزین: «اگر به عنوان پیروان من چیزی طلب کنید، من برآورده خواهم کرد» یا «هر چیزی که از من بخواهید، من انجام خواهم داد، زیرا که متعلق به من هستید»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

John 14:15

اطلاعات کلی:

این صفحه عمداً خالی گذاشته شده است.

 

John 14:16

تسلّی دهنده‌ای دیگر

این اشاره به روح‌القدس دارد.

John 14:17

روح راستی

این اشاره دارد به روح‌القدس، کسی که به مردم تعلیم می‌دهد که چه چیزی درباره خدا درست است.

جهان نمی‌تواند او را قبول کند زیرا که او را نمی‌بیند

در اینجا «جهان» کنایه‌ از تمام مردمانی است که مخالف خدا هستند. ترجمه جایگزین: «مردم ناباور در این جهان هرگز او را خوش‌آمد نخواهند گفت، چرا که او را نمی‌بینند» یا «آن کسانی که مخالف خدا هستند، او را قبول نخواهند کرد، زیرا آنها او را نمی‌بینند»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

John 14:18

یتیم نمی‌گذارم

در اینجا عیسی دلالت دارد بر اینکه شاگردانش را بی‌کس و بدون مراقبت رها نخواهد کرد. ترجمه جایگزین: «بدون کسی که از شما مراقبت کند رها نمی‌کنم»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

John 14:19

جهان

در اینجا «جهان» کنایه‌ از مردمانی است که متعلق به خدا نیستند. ترجمه جایگزین: «بی‌ایمانان»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

John 14:20

شما خواهید دانست که من در پدر هستم

خدای پدر و عیسی به عنوان یک شخص زندگی می‌کنند. ترجمه جایگزین: «شما خواهید دانست که پدرم و من مثل یک شخص هستیم»

پدرم

 عنوان بسیار مهمی برای خدا است.

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

شما در من و من در شما

«شما و من مانند یک شخص هستیم»

John 14:21

محبّت

 محبّتی که از طرف خدا می‌آید به نوعی است که بر روی چیزهای نیکو و اتفاقات خوبی که برای دیگران رخ می‌دهد تمرکز دارد، حتی زمانی که آن چیزهای نیکو برای آنکه محبتش می‌کند، اتفاق نیافتد.

آنکه مرا محبّت می‌نماید، پدر من او را محبّت خواهد نمود

می‌توانید این جمله را به حالت معلوم ترجمه نمایید. ترجمه جایگزین: «پدر من هر کس را که مرا محبت کند، محبت خواهد کرد»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

پدر من

 عنوان بسیار مهمی برای خدا است.

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

John 14:22

یهودا (نه آن اسخریوطی)

این اشاره به شاگردی دیگر دارد که او نیز نامش یهودا بود، اما نه آن شاگردی که از اهالی اسخریوط (کریوت) بود و عیسی را تسلیم کرد.

چگونه می‌خواهی خود را به ما بنمایی

در اینجا واژه «بنمایی» به نمایش اینکه چقدر عیسی خارق‌العاده است اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «چرا می‌خواهی خودت را فقط به ما بنمایی» یا «چرا می‌خواهی فقط به ما اجازه دهی که ببینیم چه اندازه خارق‌العاده و بزرگ هستی»   

نه بر جهان

در اینجا «جهان» کنایه‌ از مردمانی است که مخالف خدا هستند. ترجمه جایگزین: «نه به آنهایی که به خدا تعلق ندارند»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

John 14:23

جمله ارتباطی:

عیسی به یهودا (نه آن اسخریوطی) پاسخ می‌دهد.

اگر کسی مرا محبّت نماید، کلام مرا نگاه خواهد داشت

«کسی که مرا دوست دارد، کاری را که گفته‌ام انجام دهد، انجام خواهد داد»

محبّت نماید

محبّتی که از طرف خدا می‌آید به نوعی است که بر روی چیزهای نیکو و اتفاقات خوبی که برای دیگران رخ می‌دهد تمرکز دارد، حتی زمانی که آن چیزهای نیکو برای آنکه محبتش می‌کند، اتفاق نیافتد.

پدر من

 عنوان بسیار مهمی برای خدا است.

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

به سوی او آمده، نزد وی مسکن خواهیم گرفت

پدر و پسر با کسانی که از فرمان‌های عیسی اطاعت می‌کنند، زندگی را تسهیم خواهند کرد. ترجمه جایگزین: «ما خواهیم آمد و با او زندگی خواهیم کرد، و با او رابطه‌ای شخصی خواهیم داشت»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

John 14:24

کلامی که می‌شنوید از من نیست بلکه از پدری است که مرا فرستاد

«چیزهایی که به شما گفتم، چیزهایی نیست که قصد داشته باشم تا از خودم بگویم»

کلام

«پیام»

که می‌شنوید

در اینجا عیسی وقتی گفت «شما» یعنی با همه شاگردانش صحبت می‌کرد.

John 14:25

اطلاعات کلی:

این صفحه عمداً خالی گذاشته شده است.

John 14:26

پدر 

 عنوان بسیار مهمی برای خدا است.

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

John 14:27

جهان

در اینجا «جهان» کنایه‌ از مردمانی است که خدا را دوست ندارند.

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

دل شما مضطرب و هراسان نباشد

در اینجا «دل» کنایه‌ای از وجود درونی افراد است. ترجمه جایگزین: « دست از نگرانی بکشید و دیگر مترسید»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

John 14:28

محبّت

محبّتی که از طرف خدا می‌آید به نوعی است که بر روی چیزهای نیکو و اتفاقات خوبی که برای دیگران رخ می‌دهد تمرکز دارد، حتی زمانی که آن چیزهای نیکو برای آنکه محبتش می‌کند، اتفاق نیافتد.

نزد پدر می‌روم

در اینجا عیسی دلالت بر این دارد که به نزد پدرش باز خواهد گشت. ترجمه جایگزین: «من به نزد پدر باز می‌گردم»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

پدر بزرگتر از من است

در اینجا عیسی دلالت بر این دارد که پدر مادامی‌ که پسر بر روی زمین است، اقتدار بیشتری نسبت به پسر دارد. ترجمه جایگزین: «پدر از من که اینجا هستم اقتدار بیشتری دارد»

 (رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

پدر

 عنوان بسیار مهمی برای خدا است.

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

John 14:29

اطلاعات کلی:

این صفحه عمداً خالی گذاشته شده است. 

John 14:30

رئیس این جهان

در اینجا «رئیس» اشاره به شیطان دارد. به نحوه ترجمه خود در آیه یوحنا ۳۱:۱۲ رجوع کنید. ترجمه جایگزین: «شیطان همان که این جهان را اداره می‌کند»

رئیس ... می‌آید

در اینجا عیسی دلالت بر این دارد که شیطان برای حمله به او می‌آید. ترجمه جایگزین: «شیطان برای حمله کردن به من می‌آید»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

John 14:31

لیکن تا جهان بداند

در اینجا «جهان» کنایه‌ از مردمانی است که متعلق به خدا نیستند. ترجمه جایگزین: «تا اینکه هر آن کس که متعلق به خدا نیست هم بداند»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

پدر

این عنوان بسیار مهمی برای خدا است.

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)