Hebrews 7

نکات کلی عبرانیان ۷

ساختار و قالب‌بندی

برخی ترجمه‌‌ها هر خط از اشعار را کمی متمایل به سمت چپ می‌نویسند تا خوانش آن راحت‌تر شود. نسخه ULB نیز برای اشعاری که در آیات ۱۷:۷، ۲۱ و هر کجا که از عهد عتیق نقل قول آمده است این کار را می‌کند.

مفاهیم خاص در این باب

کاهن اعظم

تنها یک کاهن اعظم می‌توانست قربانی‌ها را به حضور خدا تقدیم کند و خدا نیز گناهان را می‌بخشید، پس عیسی می‌بایستی کاهن اعظم باشد. شریعت موسی فرمان داده بود که کاهن اعظم باید از قبیله لاویان باشد، ولی عیسی از قبیله یهودا بود. خدا او را همچون ملکیصدق کاهن اعظم ساخت، همان که در زمان ابراهیم می‌زیست، قبل از اینکه قبیله لاویان وجود داشته باشد.

Hebrews 7:1

جمله ارتباطی:

نویسنده کتاب عبرانیان به مقایسه عیسی به عنوان کاهن با ملکیصدق کاهن ادامه می‌دهد.

سالیم

نام شهری است.

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

ابراهیم از شکست دادن ملوک مراجعت می‌کرد

این اشاره دارد به زمانی که ابراهیم و مردانش به مقابله با سپاهیان چهار پادشاهی رفتند تا پسر عمویش لوط و خانواده‌اش را نجات دهند.

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Hebrews 7:2

بدو داد

«به ملکیصدق داد»

پادشاه عدالت ... پادشاه سلامتی

«عادل شاه ... صلح طلب شاه»

Hebrews 7:3

بی‌پدر و بی‌مادر و بی‌نسب‌نامه و بدون ابتدای ایّام و انتهای حیات

با توجه معنای این قسمت ممکن است این طور برداشت شود که ملکیصدق نه به دنیا آمده و نه از دنیا رفته است. به هر حال این گونه به نظر می‌رسد که منظور نویسنده این است که کتاب مقدس هیچ اطلاعاتی درباره اجداد، تولد و مرگ ملکیصدق به ما نمی‌دهد.

Hebrews 7:4

جمله ارتباطی:

نویسنده اذعان می‌دارد که کهانت ملکیصدق والاتر از کهانت هارون بوده است و سپس به خواننده کتاب یادآور می‌شود که در کهانت هارون، هیچی چیزی کامل نبود.

این شخص چقدر بزرگ بود

«ملکیصدق چقدر بزرگ بود»

Hebrews 7:5

اولاد لاوی کسانی که کهانت را می‌یابند

نویسنده این را می‌گوید زیرا که تمام پسران لاوی کاهن نمی‌شوند. ترجمه جایگزین: «از نسل لاوی آنها که کاهن می‌شوند»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-distinguish)

از قوم

«از مردم اسرائیل»

از برادران خود

در اینجا «برادران» به این معناست که آنها همگی با هم از طریق ابراهیم خویشاوند بودند. ترجمه جایگزین: «از خویشاوندان خود»

با آنکه ایشان نیز از صُلب ابراهیم پدید آمدند

این روشی برای نشان دادن این است که ایشان نیز از نسل ابراهیم بوده‌اند. ترجمه جایگزین: «ایشان نیز از نسل ابراهیم بودند»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Hebrews 7:6

آن کس که نسبتی بدیشان نداشت

«کسی که از نسل لاوی نبود»

صاحب وعده‌ها

از چیزهایی که خدا انجام آن را به ابراهیم وعده داد همچون اشیائی صحبت شده است که گویی او می‌تواند آنها را در اختیار داشته باشد. ترجمه جایگزین: «کسی که خدا درباره وعده‌هایش با او صحبت کرد»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Hebrews 7:7

کوچک از بزرگ برکت داده می‌شود

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «شخص والاتر شخص پایین‌تر را برکت می‌دهد»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Hebrews 7:8

در اینجا ... امّا در آنجا

این عبارات برای مقایسه کهانت کاهنان لاوی با ملکیصدق استفاده شده است. ممکن است در زبان شما روشی برای تاکید بر اینکه نویسنده این قیاس را انجام داده است، وجود داشته باشد.

بر زنده بودن وی شهادت داده می‌شود

هرگز به صراحت در کتاب مقدس نوشته نشده است که ملکیصدق می‌میرد. نویسنده کتاب عبرانیان از غیاب این اطلاعات درباره مرگ ملکیصدق درکتاب مقدس به گونه‌ای سخن می‌راند که گویی عبارت مثبتی مبنی بر اینکه او هنوز زنده است وجود دارد. این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «کتاب مقدس نشان می‌دهد که او هنوز زنده است»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Hebrews 7:9

به وساطت ابراهیم از همان لاوی که ده‌یک می‌گیرد، ده‌یک گرفته شد

از زمانی که هنوز لاوی به دنیا نیامده بود، نویسنده از او به گونه‌ای صحبت می‌کند که در بدن ابراهیم بوده است. بدین روش نویسنده استدلال می‌کند که لاوی به ملکیصدق از طریق ابراهیم ده‌یک داده است.

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Hebrews 7:10

هنوز در صُلب پدر خود بود [لاوی]

از زمانی که هنوز لاوی به دنیا نیامده بود، نویسنده از او به گونه‌ای صحبت می‌کند که در بدن ابراهیم بوده است. بدین روش نویسنده استدلال می‌کند که لاوی به ملکیصدق از طریق ابراهیم ده‌یک داده است.

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Hebrews 7:11

[اکنون]

این به معنی «در این لحظه» نیست بلکه برای توجه بر اهمیت نکته‌ای  است که پیرو آن می‌آید.

چه احتیاج می‌بود که کاهنی دیگر بر رتبه ملکیصدق مبعوث شود و مذکور شود که بر رتبه هارون نیست؟

این پرسش تاکید می‌کند که آمدن کاهنی دیگر از رده ملکیصدق غیر منتظره بوده است. ترجمه جایگزین: «کسی به کاهنی دیگر نیاز نخواهد داشت که مبعوث شود[برخیزد]، کسی که به شباهت ملکیصدق باشد و نه هارون برخیزد»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

مبعوث شود

«بیاید» یا «ظاهر شود»

بر رتبه ملکیصدق

این یعنی که مسیح به عنوان کاهن با ملکیصدق کاهن نقاط مشترکی داشته است. ترجمه جایگزین: «به همان روشی که ملکیصدق کاهن بود»

مذکور شود که بر رتبه هارون نیست

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «هم رده هارون نیست» یا «کسی که کاهنی همچون هارون نیست»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Hebrews 7:12

زیرا هر گاه کهانت تغییر می‌پذیرد، البته شریعت نیز تبدیل می‌یابد

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «زیرا وقتی که خدا کهانت را تغییر می‌دهد، همچنین شریعت را نیز تغییرات می‌دهد»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Hebrews 7:13

 

زیرا او که

این اشاره به عیسی دارد.

که این سخنان در حقّ وی گفته می‌شود

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «همان کسی  من درباره‌اش صحبت می‌کنم»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Hebrews 7:14

[اکنون]

این به معنی «در این لحظه» نیست بلکه برای توجه بر اهمیت نکته‌ای است که پیرو آن می‌آید.

خداوند ما از سبط یهودا طلوع فرمود

واژه «خداوند ما» اشاره به عیسی دارد.

از سبط یهودا

«از قبیله یهودا»

Hebrews 7:15

و نیز بیشتر مُبَیَّن است از اینکه

«ما می‌توانیم شفاف‌تر نیز این را دریابیم.» در اینجا ضمیر «ما» به نویسنده و مخاطبین اشاره دارد.

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-inclusive)

کاهنی بطور دیگر باید ظهور نماید

«اگر کاهن دیگری بیاید»

به مثال ملکیصدق

این بدان معنی است که مسیح به عنوان کاهن با ملکیصدق کاهن نقاط مشترکی داشته است. ترجمه جایگزین: «به همان شکلی که ملکیصدق کاهن بود»

Hebrews 7:16

به شریعت و احکام جسمی مبعوث نشود

«او کاهن شد ولی نه بر پایه شریعت»

احکام جسمی

از مفهوم تبار انسانی چنان صحبت شده است که گویی فقط با گوشت بدن افراد کار دارد. ترجمه جایگزین: «شریعت تبار انسانی» یا «شریعت درباره نسل کاهنین که کاهن می‌شوند»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy و  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

Hebrews 7:17

اطلاعات کلی:

این نقل قول از مزامیر پادشاه داوود است.

زیرا شهادت داده شد که

درباره کتاب مقدس همچون کسی صحبت شده است که درباره اتفاقات می‌تواند شهادت دهد. ترجمه جایگزین: «زیرا خدا از طریق کتاب مقدس درباره او شهادت داده است» یا «زیرا این چیزی است که درباره او در کتاب مقدس نوشته شده است»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

کاهن هستی بر رتبه ملکیصدق

دو گروه کاهن وجود داشت. یک دسته که از نسل لاوی بودند. دسته دیگر از ملکیصدق و عیسای مسیح بودند. ترجمه جایگزین: «با توجه به رتبه ملکیصدق» یا «با توجه به کهانت ملکیصدق»

Hebrews 7:18

هم نَسخ حکم سابق

در اینجا «نسخ» استعاره‌ای برای منقضی ساختن چیزی است. این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «خدا حکم را منقضی کرد»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor و  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Hebrews 7:19

شریعت هیچ چیز را کامل نمی‌گرداند

از شریعت به گونه‌ای صحبت شده که گویی شخصی است که می‌تواند کاری را انجام دهد. ترجمه جایگزین: «هیچ کس با اطاعت از شریعت نمی‌تواند انسان کاملی بشود»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-personification)

برآوردن امید نیکوتر

در اینجا «امید» به معنای «یک انتظار همراه با اطمینان» است. این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «خدا امید بهتری را معرفی کرده است» یا «خدا به ما دلیلی برای انتظاری مطمئن‌تر داده است»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

که به آن تقرّب به خدا می‌جوییم

پرستش کردن خدا و داشتن نعمت او را همچون نزدیک شدن به او عنوان کرده است. ترجمه جایگزین: «و به دلیل این امید ما به خدا نزدیک می‌شویم»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Hebrews 7:20

و به قدر آنکه این بدون قسم نمی‌باشد

واژه «این» اشاره به کار خدا در انتخاب عیسی به عنوان کاهن جاودانی است. این جمله را می‌توان به صورت مثبت ترجمه کرد، و همچنین می‌توان آن کسی که قسم خورده را شفاف‌تر بیان کرد. ترجمه جایگزین: «و خدا این  کاهن جدید را بدون قسم خوردن، انتخاب نکرد !» یا «و خدا حتی وقتی که این کاهن جدید را برگزید، سوگند یاد کرد!»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit و  /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublenegatives)

Hebrews 7:21

اطلاعات کلی:

این نقل قول از مزامیر داوود آورده شده است که در آیه عبرانیان ۱۷:۷ نیز آمده بود.

Hebrews 7:22

آن عهدی که عیسی ضامن آن گردید

«به ما گفته شده است که می‌توانیم مطمئن باشیم که عهد بهتری وجود خواهد داشت»

Hebrews 7:23

‌جمله ارتباطی:****

نویسنده سپس به این ایمانداران عبرانی اطمینان می‌دهد که مسیح کهانت بهتری دارد، چرا که او تا ابد زنده است و کاهنینی که از نسل هارون بودند، همگی مردند و این آنها را از ادامه کهانت باز داشت.

Hebrews 7:24

کهانت بی‌زوال دارد

از کار کاهن چنان گفته است که گویی شیء است و کاهن می‌تواند آن را دارا باشد. این جمله همچنین می‌تواند از حالت اسم معنا خارج شود. ترجمه جایگزین: «او برای همیشه کاهن است»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Hebrews 7:25

از این جهت نیز

می‌توانید چیزی که «از این جهت» بدان دلالت دارد را شفاف‌تر بیان کنید. ترجمه جایگزین: «زیرا که مسیح کاهن اعظم ما برای همیشه زنده است»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

آنانی را که به‌ وسیله وی نزد خدا آیند

«آنانی که به واسطه کار عیسی نزد خدا می‌آیند»

Hebrews 7:26

از آسمان‌ها بلندتر گردیده

«کسی که خدا او را از آسمان‌ها هم بالاتر برده است» نویسنده از دارا بودن جلال و قدرتی بیش از دیگران به سان جایگاهی صحبت کرده که بالاتر از همه چیز قرار می‌گیرد. ترجمه جایگزین: «کسی که خدا به او بیشتر از هر شخص دیگری قدرت و احترام داده است»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Hebrews 7:27

اطلاعات کلی:

در اینجا ضمایر «او» و «خودش» همگی به مسیح اشاره دارند.

Hebrews 7:28

شریعت مردمانی را که کم‌زوری دارند کاهن می‌سازد

در اینجا «شریعت» کنایه‌ای است از مردانی که کاهن اعظم را بر طبق شریعت موسی منصوب می‌کردند. تمرکز روی اشخاصی که این کار را کرده‌اند نیست، بلکه روی عملی است که آنها از روی قوانین شریعت انجام داده‌اند. ترجمه جایگزین: «با توجه به قانون شریعت مردم، مردانی را به عنوان کاهن اعظم منصوب می‌ساختند که خود دارای ضعف بودند» یا «با توجه به قانون شریعت، مردانی که دارای ضعف هستند به عنوان کاهن اعظم منصوب می‌شوند»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

مردمانی را که کم‌زوری دارند

«مردانی که از نظر روحانی ضعیف هستند» یا «مردانی که در مقابل گناه ضعیف هستند»

لکن کلام قسم که بعد از شریعت است، پسر را

«کلام قسم» نشانگر خداست، کسی که قسم خورده است. ترجمه جایگزین: «خدا پسر را با قسمش منصوب کرد، همان که بعد از دادن شریعت...» یا «بعد از اینکه شریعت داده شد، خدا قسم خورد و پسرش را منصوب کرد»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

پسر

این عنوان مهمی برای عیسی، پسر خدا است.

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

کامل شده است

این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کسی که به طور کامل خدا را اطاعت می‌کند و بالغ است »

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)