Hebrews 5

نکات کلی عبرانیان ۵

ساختار و قالب‌بندی

این باب به تعالیمی که در باب قبلی آغاز شده بود ادامه می‌دهد.

برخی ترجمه‌‌ها هر خط از اشعار را کمی متمایل به سمت چپ می‌نویسند تا خوانش آن راحت‌تر شود. نسخه ULB نیز برای اشعاری که در ۵:۵-۶ آمده است، همین کار را می‌کند.

مفاهیم خاص در این باب

کاهن اعظم****

تنها کاهن اعظم می‌توانست قربانی‌ها را به حضور خدا تقدیم کند و خدا نیز گناهان را می‌بخشید، پس عیسی می‌بایست کاهن اعظم می‌بود. شریعت موسی فرمان داده بود که کاهن اعظم بایستی از طایفه لاویان باشد، ولی عیسی از طایفه یهودا بود. خدا او را همچون ملکیصدق کاهن اعظم ساخت، همان که در زمان ابراهیم می‌زیست، قبل از اینکه طایفه لاویان وجود داشته باشد.

آرایه‌های ادبی در این باب

شیر و غذای قوی****

نویسنده از مسیحیانی که فقط قادر به درک مسائل ساده هستند، همچون کودک شیرخواری یاد می‌کند که تنها امکان شیر خوردن دارد و نمی‌تواند غذای قوی بخورد.

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Hebrews 5:1

 جمله ارتباطی:

نویسنده گناهکار بودن کاهنین در عهد عتیق را توضیح می‌دهد و سپس نشان می‌دهد که در کهانت، عیسی کاهن اعظم برتری است و این کهانت نه بر پایه کهانت هارون، بلکه بر کهانت ملکیصدق نهاده شده است.

از میان آدمیان گرفته شده

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «کسی که خدا او را از میان قوم برگزیده است»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

مقرّر می‌شود

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «خدا مقرر می‌کند»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

تا هدایا و قربانی‌ها برای گناهان بگذراند [باقی مردم]

«تا نماینده قوم باشد»

Hebrews 5:2

که با جاهلان

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «با آنهایی که به چیزی نادرست ایمان دارند»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

جاهلان

«کسی که به چیزهای غلط باور دارد و همچنان به بدی رفتار می‌کند»

او نیز در کم‌زوری گرفته شده است

از ضعف‌های خود کاهن اعظم به گونه‌ای صحبت شده است که گویی شخصی دیگر است که بر او حکمرانی می‌کند. ترجمه جایگزین:‌ «به صورت روحانی ضعیف است» یا «علیه گناه ضعیف است»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

کم‌زوری

هوس به گناه کردن

Hebrews 5:3

او را لازم است

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «خدا از او نیز می‌خواهد»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Hebrews 5:4

این مرتبه را نمی‌گیرد

از مرتبه و احترام به گونه‌ای صحبت شده است که چون شئی بوده و شخص می‌تواند آن را به چنگ آورد.

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

این مرتبه را نمی‌گیرد

«مرتبه» یا ستایش و احترامی که مردم به کاهن اعظم قائل می‌شوند به خاطر وظیفه اوست.

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

وقتی که خدا او را بخواند، چنانکه هارون را

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «خدا او را خوانده است، همانطور که هارون را فرا خوانده بود»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Hebrews 5:5

اطلاعات کلی:

این نقل قول از مزامیر در عهد عتیق است.

بلکه او که به وی گفت

«خدا به او گفت»

تو پسر من هستی؛ من امروز تو را تولید نمودم

این دو عبارت یک معنی را دارند و به یک چیز مشترک اشاره می‌کنند. به نحوه ترجمه خود در آیه عبرانیان ۵:۱ رجوع کنید.

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-parallelism)

پسر ... پدر

اینها القاب مهمی برای نشان دادن رابطه بین عیسی و خدای پدر است.

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

Hebrews 5:6

اطلاعات کلی:

این نبوت از مزامیر داوود است.

نیز می‌گوید

اینکه خدا با چه کسی صحبت می‌کند را می توان سفاف‌تر بیان کرد. ترجمه جایگزین: «او همچنین با مسیح نیز صحبت می‌کند»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-ellipsis)

در مقام دیگر

«در جای دیگری از کتاب مقدس»

بر رتبه مِلکیصِدِق

این بدین معنی است که مسیح در کهانت، نقاط مشترکی با ملکیصدق به عنوان یک کاهن دارد. ترجمه جایگزین: «به همان روش و حالتی که ملکیصدق کاهن بود»

Hebrews 5:7

 در ایّام بشریّت خود

در اینجا «ایام» به معنای یک دوره زمانی است. و «بشریّت» اشاره به زندگی زمینی عیسی دارد. ترجمه جایگزین: «زمانی که بر روی زمین زندگی می‌کرد»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

تضرّع و دعا

هر دوی این واژه‌ها یک معنی اصلی و پایه‌ای دارند.

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-doublet)

او که به رهانیدنش از موت قادر بود

معانی ممکن عبارتند از: ۱) خدا قادر بود که مسیح را نجات بخشد پس او نمی‌مرد. ترجمه جایگزین: «نجات دادن او از مردن» یا ۲) خدا قادر بود مسیح را پس از مرگ با برخیزانیدن و زندگی دوباره، نجات دهد. اگر مقدور است این قسمت را به گونه‌ای ترجمه کنید که هر دوی تفسیرها در آن بیاید.  

مستجاب گردید

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «خدا او را شنیده است»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Hebrews 5:8

 پسر

این عنوان مهمی برای عیسی، پسر خدا است.

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#guidelines-sonofgodprinciples)

Hebrews 5:9

 کامل شده

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «خدا او را کامل ساخته است»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

کامل شده

در اینجا به معنی بالغ شدن و قادر بودن به جلال دادن خدا در همه جنبه‌های زندگی است.

جمیع مطیعان خود را سبب نجات جاودانی گشت

اسم معنای «نجات» را می‌توان به صورت عبارتی فعل‌دار ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: « همه کسانی را که از او اطاعت کنند نجات می‌دهد و برای ایشان سبب حیات جاودانی است»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Hebrews 5:10

 خدا او را مخاطب ساخت

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «خدا او را برگزید» یا «خدا او را منصوب کرد»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

به رئیس کَهَنَه مخاطب ساخت به رتبه مِلکیصِدِق

این بدین معنی است که مسیح در کهانت، نقاط مشترکی با ملکیصدق به عنوان یک کاهن دارد. ترجمه جایگزین: «به همان رتبه‌ و درجه‌ای که ملکیصدق کاهن اعظم بود»

Hebrews 5:11

 جمله ارتباطی:

در اینجا نویسنده هشدار سوم خود را آغاز می‌کند. او به  این ایمانداران  هشدار می‌دهد که آنها هنوز بالغ نیستند و آنها را تشویق می‌کند که کلام خدا را بیاموزند تا  بتوانند نیک را از بد تشخیص دهند.  

ما را سخنان بسیار است

این گونه به نظر می‌رسد که هدف نویسنده از ضمیر «ما» تنها اشاره به شخص خودش است. ترجمه جایگزین: «من خیلی چیزها برای گفتن دارم»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pronouns)

گوش‌های شما سنگین شده است

توانایی فهمیدن و اطاعت کردن به توانایی شنیدن تشبیه شده است. و توانایی شنیدن نیز به ابزاری فلزی مانند شده است که برای گوش‌های سنگین به کار می‌رود. ترجمه جایگزین: «شما برای فهم آن دچار مشکل هستید»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Hebrews 5:12

اصول و مَبادیِ الهامات خدا

در اینجا «اصول و مبادی» به اولین چیزهایی که مردم بایستی قادر به فهمیدن آن باشند، اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «حقایق ابتدایی پیام‌های خدا» یا «درس‌های آغازین کلام خدا»

محتاج شیر شدید

ازحقایق مربوط به  خدا که برای فهمیدن بسیار ساده‌اند، به گونه‌ای صحبت شده که گویی شیر هستند یعنی تنها غذایی که نوزادان می‌توانند بخورند. ترجمه جایگزین: «شما مانند نوزادان شده‌اید و تنها شیر می‌توانید بخورید»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

شیر، نه غذای قوی

از حقایق مربوط به خدا که برای فهمیدن بسیار سخت‌ترند، به سان غذایی قوی  صحبت شده که فقط بزرگسالان می‌توانند آن را بخورند. ترجمه جایگزین: «شیر به جای غذای قوی که فقط بزرگسالان می‌توانند بخورند»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Hebrews 5:13

شیرخواره باشد

در اینجا «شیرخواره» به معنای «نوشیدن» شیر است. ترجمه جایگزین: «شیر بنوشد»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

چون که طفل است

بلوغ روحانی با غذایی که کودکان برای رشد کردن می‌خورند، مقایسه شده است. غذای قوی[جامد] برای کودک نحیف نیست، و این حالتی برای نشان دادن نوایمانان مسیحی است که تنها حقایق ساده را می‌فهمند. اما بعد از آن، غذای قوی[جامد] بیشتری به کودک داده می‌شود، درست همان‌طور که وقتی شخصی بالغ می‌شود، می‌تواند درباره مسائل پیچیده و سخت‌تر بیاموزد.

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Hebrews 5:14

از آنِ بالغان است که حواسِ خود را به موجب عادت، ریاضت داده‌اند تا تمییز نیک و بد را بکنند

از مردمی که آموزش دیده‌اند تا چیزهایی را بفهمند چنان صحبت شده که گویی برای فهمیدن قادر به تمرین کردن بوده‌اند. ترجمه جایگزین: «آنهایی که بالغند و می‌توانند بین نیک و بد تمایز قائل شوند»

(رجوع کنید به: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)