Ezekiel 44

نکات کلی حزقیال ۴۴

ساختار و قالب‌بندی

دستورالعمل‌های مربوط به هیکل[معبد] و شهر تازه در این باب ادامه می‌یابند. بیگانگان و لاویانی که بت‌ها را پرستیده بودند، اجازه ورود به هیکل[معبد] را نداشتند. تنها کاهنین کارهای معبد را انجام خواهند داد.

(See: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#temple and /WA-Catalog/en_tw?section=kt#priest)


Ezekiel 44:1

به‌ راه‌ دروازه‌ مَقْدَس‌ بیرونی‌ كه‌ به‌سمت‌ مشرق‌ متوجّه‌ بود

«دروازه مَقدَس بیرونی که طرف شرق معبد[هیکل] بود»

Ezekiel 44:2

بسته‌ بماند

این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «کسی آن را باز نخواهد کرد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

خدای‌ اسرائیل‌

ببینید این قسمت را در حزقیال ۸: ۴ چطور ترجمه کرده‌اید.

Ezekiel 44:3

از راه‌ رواق‌ دروازه‌ داخل‌ شود

او از دروازه‌ای دیگر وارد صحن معبد خواهد شد و سپس در رواقی که بر دروازه شرقی است می‌نشیند و غذا می‌خورد.

رواق‌

پوششی[سایه‌بانی] جلوی ورودی که توسط ستون‌ها یا میله‌ها نگه داشته می‌شود. رواق اینجا به سوی صحن و رو به ورودی معبد و درون دروازه بود. ببینید این قسمت را در حزقیال ۸: ۱۶ چطور ترجمه کرده‌اید.

به‌ حضور خداوند

«جلوی خداوند[یهوه]» یا «در حضور خداوند[یهوه]»

Ezekiel 44:4

پس‌

معانی معانی محتمل: ۱) «پس آن مرد» یا ۲) «پس خداوند[یهوه]»

اینك‌

کلمه «اینک» نشان می‌دهد که حزقیال از آن چه دیده، تعجب کرده است.

جلال‌ خداوند

ببینید این قسمت را در حزقیال ۱: ۲۸ چطور ترجمه کرده‌اید.

بروی‌ خود درافتادم‌

«رو به زمین تعظیم کردم» یا «روی زمین خوابیدم.» حزقیال اتفاقی بر زمین نیفتاد. او روی زمین افتاد یا به روی دراز کشید تا احترام و ترس خود از خداوند[یهوه] را نشان دهد. ببینید این قسمت را در حزقیال ۱: ۲۸ چطور ترجمه کرده‌اید.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Ezekiel 44:5

دل‌ خود را...مشغول ساز

«توجه کن» یا «در آن مورد فکر کن.» این قسمت را مانند «دل خود را...مشغول ساز» در حزقیال ۴۰: ۴ ترجمه کنید.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

همه‌ قواعدش‌

«همه دستورالعمل‌ها در مورد خانه[هیکل] خداوند[یهوه]»

Ezekiel 44:6

خاندان‌ اسرائیل‌

کلمه «خاندن[خانه]» کنایه از خانواده‌ای است که در آن خانه زندگی می‌کند و در این مورد به ذریت اسرائيل اشاره دارد. ببینید این قسمت را در حزقیال ۳: ۱ چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «اسرائيلیان» یا «مردم اسرائيلی»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

از تمامی‌ رجاسات‌ خویش‌ باز ایستید

«اعمال منزجرکننده تو بیش از حد بوده‌اند» یا «اعمال منزجرکننده فراوانی مرتکب شده‌ای»

رجاسات‌

ببینید این قسمت را در حزقیال ۵: ۹ چطور ترجمه کرده‌اید.

Ezekiel 44:7

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی گذاشته شده است.

Ezekiel 44:8

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] همچنان پیغام خود را برای خاندان اسرائیل، به حزقیال می‌گوید.

Ezekiel 44:9

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی گذاشته شده است.

Ezekiel 44:10

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] همچنان پیغام خود را برای خاندان اسرائیل به حزقیال می‌گوید.

از من‌ دوری‌ ورزیده‌...از عقب‌ بت‌های‌ خویش‌ آواره‌ گردیدند

اینجا به نحوی از نحوه زندگی شخص سخن گفته شده که گویی بر مسیری قدم می‌گذارد. ترجمه جایگزین: «دیگر من را پرستش نکردند...و دیگر خواسته من را انجام ندادند. آنها در عوض، بت‌های خود را پرستیدند.»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Ezekiel 44:11

خادمانِ مقدس‌ من‌...هستند

«در معبد[هیکل] من...خادم خواهند بود»

مستحفظان‌ دروازه‌های‌ خانه‌

«به عنوان دربان بر دروازه‌های خانه انجام وظیفه می‌کنند»

به‌ حضور ایشان‌ برای‌ خدمت‌ ایشان‌ می‌ایستند

«این لاویان به حضور مردم خواهند ایستاد تا بتوانند به آنها خدمت کنند»

Ezekiel 44:12

برای‌ خاندان‌ اسرائیل‌ سنگ‌ مصادم‌ گناه‌ شدند

اینجا به نحوی از شخصی که باعث گناه کردن دیگری می‌شود سخن گفته شده که گویی چیزی است که بر مسیر راه رفتن مردم قرار گرفته و پای مردم به آن گیر می‌کند. ترجمه جایگزین: «تبدیل به کسانی شدند که باعث گناه خاندان اسرائيل شدند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

خاندان‌ اسرائیل‌

کلمه «خاندان[خانه]» کنایه از خانواده‌ای است که در آن خانه زندگی می‌کنند و در این مورد به ذریت اسرائيل اشاره دارد. ببینید این قسمت را در حزقیال ۳: ۱ چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «اسرائيلیان» یا «مردم اسرائيلی»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

دست‌ خود را به‌ ضدّ ایشان‌ برافراشتم

آن موقع شخص دست خود را بلند می‌کرد تا نشان دهد که متوجه است در صورت عدم عمل به آن چه که به آن سوگند خورده، مجازات خواهد شد. ببینید این قسمت را در حزقیال ۲۰: ۶ چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «رسما سوگند می‌خورم»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-symaction)

به‌ ضدّ ایشان‌

«که آنها را مجازات خواهم کرد»

خداوند یهوه‌ می‌گوید

خداوند[یهوه] خود را به نام خطاب قرار می‌دهد تا به این واسطه قطعیت اعلام خود را نشان دهد. ببینید این قسمت را در حزقیال ۵: ۱۱ چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «این است آن چه خداوند یهوه اعلام کرده است» یا «این است آن چه من، خداوند یهوه اعلام کرده‌ام»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

متحمّل‌ گناه‌ خود خواهند شد

اسم معنای «گناه[مجازات]» را می‌توان در قالب فعل نیز ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «قطعاً آنها را مجازات خواهم کرد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

Ezekiel 44:13

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] همچنان پیغام خود را برای خاندان اسرائيل به حزقیال می‌گوید.

[ایشان]

مشتقات این ضمیر به لاویان اشاره دارد (حزقیال ۴۴: ۱۰)

نزدیك‌ نخواهند آمد

«به آنها اجازه نزدیک شدن نخواهم داد.» خداوند[یهوه] نمی‌خواهد آنها به او نزدیک شوند. او از چنین امری مانند نزدیک شدن خادمی به پادشاهش برای دریافت فرمان سخن گفته است. ذریت صادوق نیز چنین خواهند کرد (حزقیال ۴۰: ۴۶)

رجاسات‌ خود را كه‌ به عمل‌ آوردند متحمّل‌ خواهند شد

«هنگامی که آنها را مجازات کنم خجل و رنجیده خواهند بود»

رجاسات‌

«کارهای منزجرکننده‌ای که انجام می‌دهی.» خدا خشمگین بود چون قوم بت‌ها و خدایان دروغین را می‌پرستیدند. ببینید این قسمت را در حزقیال ۵: ۹ چطور ترجمه کرده‌اید.

Ezekiel 44:14

مستحفظان‌

کسانی که از چیزی مراقبت یا محافظت می‌کنند.

در آن‌ كرده‌ می‌شود

این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «که نیاز دارند در آن انجام دهند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

Ezekiel 44:15

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] همچنان پیغام خود را برای خاندان اسرائيل به حزقیال می‌گوید.

بنی‌ صادوق‌...نگاه‌ داشتند

«که ذریت صادوق هستند...و به جا آوردند»

Ezekiel 44:16

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی گذاشته شده است.

Ezekiel 44:17

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] همچنان پیغام خود را در مورد ذریت صادوق که به عنوان کاهنین خدمت می‌کنند، به حزقیال می‌گوید. مخاطب این پیغام خاندان اسرائيل است.

باشند

«تا»

صحن‌ اندرونی‌

ببینید این قسمت را در حزقیال ۸: ۱۶ چطور ترجمه کرده‌اید.

لباس‌ كتانی‌

ببینید این قسمت را در حزقیال ۹: ۲ چطور ترجمه کرده‌اید.

كتانی‌

پارچه یا لباسی که از موی نرم گوسفندان درست می‌شود.

Ezekiel 44:18

عمامه‌ها

عمامه سرپوشی است که با پیچیدن پارچه‌ای بلند به دور سر ساخته می‌شود.

Ezekiel 44:19

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] همچنان پیغام خود را در مورد ذریت صادوق که به عنوان کاهنین انجام وظیفه می‌کنند، به حزقیال می‌گوید. مخاطب این پیغام خاندان اسرائيل است.

صحن‌ بیرونی‌

ببینید این قسمت را در حزقیال ۱۰: ۵ چطور ترجمه کرده‌اید.

Ezekiel 44:20

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] همچنان پیغام خود را در مورد ذریت صادوق که به عنوان کاهنین خدمت می‌کنند، به حزقیال می‌گوید. مخاطب این پیغام خاندان اسرائيل است.

موی‌ سر خود را بچینند

باید موی سر خود را مرتب نگه دارند.

Ezekiel 44:21

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی گذاشته شده است.

Ezekiel 44:22

زن‌ بیوه‌

زنی که شوهرش مرده است.

از ذریت‌ خاندان‌ اسرائیل‌

«که ذریت مردم اسرائيل هستند»

خاندان‌ اسرائیل‌

کلمه «خاندان[خانه]» کنایه از خانواده‌ای است که در آن خانه زندگی می‌کنند و در این مورد به ذریت اسرائيل اشاره دارد. ببینید این قسمت را در حزقیال ۳: ۱ چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «اسرائيلیان» یا «مردم اسرائيلی»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

Ezekiel 44:23

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] همچنان پیغام خود را در مورد ذریت صادوق که به عنوان کاهنین خدمت می‌کنند، به حزقیال می‌گوید. مخاطب این پیغام خاندان اسرائيل است.

Ezekiel 44:24

در مرافعه‌ها به‌ جهت‌ محاكمه‌ بایستند، بر حسب‌ احكام‌ من‌ داوری‌ بنمایند

«هنگام مرافعه کردن مردم، آنها در مورد این که چه کسی بر حق است تصمیم می‌گیرند و شریعت را جاری می‌کنند»

Ezekiel 44:25

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] همچنان پیغام خود را در مورد ذریت صادوق که به عنوان کاهنین خدمت می‌کنند، به حزقیال می‌گوید. مخاطب این پیغام خاندان اسرائيل است.

Ezekiel 44:26

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی گذاشته شده است.

Ezekiel 44:27

خداوند یهوه‌ می‌فرماید

خداوند[یهوه] خود را به نام خطاب قرار می‌دهد تا به این واسطه قطعیت اعلام خود را نشان دهد. ببینید این قسمت را در حزقیال ۵: ۱۱ چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «این است آن چه خداوند یهوه اعلام کرده است» یا «این است آن چه من، خداوند یهوه اعلام کرده‌ام»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

Ezekiel 44:28

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] همچنان پیغام خود را در مورد ذریت صادوق که به عنوان کاهنین خدمت می‌کنند، به حزقیال می‌گوید. مخاطب این پیغام خاندان اسرائيل است.

خواهد بود

شناسه مستتر فاعلی به مردم اسرائيل اشاره دارد و جمع است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pronouns)

مِلك‌

زمینی که مال کسی است و برای رفع نیاز خانواده از آن استفاده می‌شود.

در میان‌ اسرائیل‌

«در زمین اسرائيل»

Ezekiel 44:29

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی گذاشته شده است.

Ezekiel 44:30

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] همچنان پیغام خود را در مورد ذریت صادوق که به عنوان کاهنین خدمت می‌کنند، به حزقیال می‌گوید. مخاطب این پیغام خاندان اسرائيل است.

همه‌ چیز و هر هدیه‌ای‌ از همه‌ چیزها

«هر هدیه از همه هدایای شما» یا «همه هدایای شما»

بركت‌ بر خانه‌ خود فرود آورید

این عبارت به معنای «تا خانواده تو و هر چه را که داری برکت دهم» است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

Ezekiel 44:31

دریده‌ شده‌ای‌ را از مرغ‌ یا بهایم‌

این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «یا هر موجودی که پرنده یا حیوانی وحشی آن را دریده باشد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)