2 Chronicles 22

نکات کلی دوم تواریخ ۲۲

ساختار و قالب‌بندی

در این باب روایت سلطنت ملکه عتلیا آغاز می‌شود.

صنایع ادبی مهم در این باب

استعاره

نویسنده رفتار شریرانه عتلیا را با اعمال مشابه آن در میان خاندان اخاب مقایسه می‌کند. «همان مسیرهایی را در پیش گرفت که خانواده اخاب برگزیده بودند». اخاب به عنوان مظهر شرارت معرفی شده است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor and /WA-Catalog/en_tw?section=kt#evil and /WA-Catalog/en_tw?section=kt#works)

2 Chronicles 22:1

زیرا گروهی که...همه پسران بزرگش را کشتند

عبارت فوق حاوی اطلاعات پیش زمینه‌ای در مورد رویدادهای مربوط به کتاب دوم تواریخ ۲۱: ۱۶ و ۲۱: ۱۷ است. در باب قبلی اخزیا با نام یهواخاز آمده است. احتمال دارد هنگامی که به پادشاهی رسیده، نام خود را تغییر داده باشد.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#writing-background)

همه ی پسران بزرگش

« تمام پسران بزرگ یهورام »

2 Chronicles 22:2

چهل و دو ساله [ بیست و دو ساله ]

« ۲۲ ساله »

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-numbers)

عَتَلْیا

نام مادر اخزیا است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Chronicles 22:3

او نیز به طریق ها سلوک نمود

« به طریق‌ها سلوک کردن » در اینجا اصطلاحی است به این معنی  که او از الگوهای اخاب پیروی کرد. به چگونگی ترجمه خودتان در این باره به دوم تواریخ ۲۰: ۳۲ رجوع کنید. ترجمه جایگزین: «او همچنین از الگوی... پیروی کرد» 

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

خاندان اخاب

کلمه « خاندان » کنایه از خانواده‌ای است که در خانه زندگی می‌کنند که در اینجا منظور نسل اخاب است. به چگونگی ترجمه خودتان در این باره به دوم تواریخ ۲۱: ۶ رجوع کنید. ترجمه جایگزین: «نسل اخاب» 

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 22:4

در نظر خداوند

در نظر یهوه در اینجا بیانگر قضاوت و داوری است. ترجمه جایگزین: «همان طوری که یهوه قضاوت می‌کرد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

خاندان اخاب بجا آورد

کلمه « خاندان » در اینجا کنایه از خانواده است که در خانه سکونت دارند که در اینجا به نسل اخاب اشاره می‌کند. به چگونگی ترجمه خودتان در این باره به دوم تواریخ ۲۱: ۶ رجوع کنید. ترجمه جایگزین :«نسل اخاب انجام دادند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

ایشان ناصح او بودند

«نسل اخاب او را نصیحت کردند»

برای هلاکتش

« و همین باعث نابودی او شد »

2 Chronicles 22:5

پس‌ برحسب‌ مشورت‌ ایشان‌ رفتار نموده‌، رفت

« او همچنین به نصایح آنها گوش داده و رفت » یا « او از نصایح آنها در مورد رفتنش، تبعیت کرد »

برای‌ جنگ‌ با حزائیل‌،پادشاه‌ اَرام‌

خواننده باید در نظر داشته باشد که حزائيل به تنهایی نجنگید، بلکه همراه با ارتش خویش نبرد کرد. ترجمه جایگزین: «به منظور جنگ با حزائيل، پادشاه اَرام و سپاهیانش»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-synecdoche)

حزائيل

نام مردی است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Chronicles 22:6

از جراحاتی که یافته بود

« از زخم‌هایی که در جنگ بر داشته بود »

به‌ یزرعیل‌ فرود آمد

یزرعیل از نظر ارتفاع پایین‌تر از اورشلیم قرار داشت.

2 Chronicles 22:7

هلاكت‌ اَخَزْیا از جانب‌ خدا بود

اسم معنی « هلاکت » را می‌توان به صورت یک واقعه بیان کرد. عبارت فوق را می‌توان به صورت معلوم نیز نوشت. ترجمه جایگزین: «خدا باعث مرگ اخزیا شد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

نزد یورام رفت...با یهورام رفت

« یورام » و « یهورام » هر دو نام یک فرد است.

نِمشِی

نام مردی است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

خاندان اخاب

کلمه « خاندان » کنایه از خانواده‌ای است که در خانه سکونت دارند که در اینجا منظور نسل اخاب است. به چگونگی ترجمه خودتان در این باره به دوم تواریخ ۲۱: ۶ رجوع کنید. ترجمه جایگزین: «نسل اخاب»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 22:8

و چون

عبارت فوق در اینجا برای نشان دادن وقوع امر مهمی در روایت به کار گرفته شده است. اگر در زبان شما برای این مهم روش دیگری وجود دارد، می‌توانید در اینجا آن را به کار ببرید.

قصاص‌ بر خاندان‌ اَخاب‌ می‌رسانید

عبارت فوق به کشتن نسل اخاب اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «کشتن تمامی نسل اخاب همان طور که خدا دستور داده بود»

پسران برادران اخزیا

معانی محتمل عبارتند از ۱) نوه‌های پسری اخزیا یا ۲) پسران اقوام اخزیا

2 Chronicles 22:9

دستگیر نموده...به قتل رسانیده

« آنها اخزیا را دستگیر کردند... آنها اخزیا را کشتند »

دفن‌ كردند زیرا گفتند: «پسر یهُوشافاط‌ است‌ كه‌ خداوند را به‌ تمامی‌ دل‌ خود طلبید»

آنها به این دلیل که او از نوادگان پادشاه خوشنام، یهوشافاط بود وی را با احترام به خاک سپردند. این جمله را می‌بایست به وضوح بیان کرد. ترجمه جایگزین: « آنها جسدش را به خاک سپردند زیرا می‌گفتند؛ او سزاوار خاکسپاری است چون وی نواده یهوشافاط است، همانی که برای رضای یهوه بسیار تلاش نمود»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

از خاندان اخزیا کسی که قادر به سلطنت باشد نماند

در اینجا « خاندان اخزیا » کنایه است و به نسل اخزیا اشاره می‌کند. « قادر بر سلطنت » نیز کنایه بر پادشاه است. از آنجا که تمامی نوادگان بزرگسال اخزیا کشته شده بودند، کسی برای سلطنت بر یهودا باقی نمانده بود.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 22:10

او برخاست و تمامی اولاد پادشاهان را هلاک کرد

در اینجا نویسنده از عتلیا به گونه‌ای صحبت کرده که گویی این زن به تنهایی بچه‌ها را کشته بود، ولی خواننده باید بداند که او به خادمانش دستور کشتار را داده بود. ترجمه جایگزین: «او به خادمینش دستور داد تا تمامی فرزندان خانواده سلطنتی را به قتل برسانند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

تمامی اولاد پادشاهان

منظور فقط اولاد ذکور است، زیرا فقط پسران می‌توانستند به پادشاهی برسند. از این رو در آیه ۱۱ خاطر نشان می‌شود که فقط پسران کشته شدند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

خاندان یهودا

کلمه « خاندان » کنایه از خانواده‌ای است که در خانه زندگی می‌کنند. در اینجا به قلمرو یهودا اشاره می‌شود. ترجمه جایگزین: «یهودا» یا «قلمرو یهودا»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

2 Chronicles 22:11

دختر پادشاه...دختر یهورام پادشاه

در اینجا « پادشاه » منظور یهورام پدر اخزیا است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

دایه اش

منظور فردی است که از کودک نگهداری می‌کند، ولی پرستار نیست.

در اتاق خوابگاه

در آیه ۱۲ مشخص می‌شود که این اتاق خواب در معبد قرار داشت. یهوشبعه به این اتاق دسترسی داشت، زیرا با یهوداعِ کاهن ازدواج کرده بود.

یهویاداع

نام مردی است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

2 Chronicles 22:12

او نزد ایشان ماند

«یوآش با یهوشبعه و یهویاداع به سر می‌برد»