1 Kings 3

نکات کلی اول پادشاهان۳

ساختار و قالب‌بندی

این باب دو داستان [حکایت] دارد. آیات ۱-۱۵ داستان رؤیای سلیمان است وقتی که خدا از او می‌پرسد که چه می‌خواهد و او می‌گوید که نیاز به حکمت دارد تا حاکمی نیکو و عادل باشد. آیات ۱۶-۲۸ داستان دادگاهی است که حکمت سلیمان را نشان می‌دهد.

(See: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#wise)

مفاهیم خاص در این باب
حکمت

خدا از خواسته سلیمان برای دریافت حکمت بسیار خشنود بود. چون حکمت امریست که او می‌توانست با استفاده از آن افراد دیگر را به جای خودش خدمت کند. به خاطر این خواستۀ بی‌نظیر، خدا وعدۀ حکمت، ثروت، و شهرت را به سلیمان داد.

(See: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#promise)

نیازهای دیگران را در اولویت قرار دادن

دو مثال دیگر هم از افرادی که نیازهای دیگران را بر نیازهای خود برتر می‌دانند، وجود دارد. خدا از کسانی که وظایف خود را به خوبی انجام می‌دهند نسبت به آنانی که می‌خواهند برکت بیابند خوشنودتر است. مادری که جان فرزند خود را برتر از هر امر دیگری می‌داند.

(See: /WA-Catalog/en_tw?section=kt#bless)


1 Kings 3:1

اطلاعات کلی:

سلیمان با یک مصری ازدواج می‌کند.

سلیمان‌ [توسط ازدواج] با فرعون‌، پادشاه‌ مصر،مصاهرت‌ نموده‌

سلیمان، داماد فرعون پادشاه مصر شد؛ بنابراین دو پادشاه با هم همکاری می‌کردند و با هم به ضد دشمنان خود می‌جنگیدند.

تا بنا را تمام کند

او بعد از این که بنا را تمام کرد هنوز در شهر داوود بود.

خانۀ خداوند

«معبد»

1 Kings 3:2

خانه‌ای تا آن زمان بنا نشده بود

این جمله را می‌توان به حالت معلوم ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «هیچ کس هنوز خانه‌ای نساخته بود»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

برای اسم خداوند

کلمه «اسم» کنایه از شخص است و «برای اسم» به پرستش شخص اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «که مردم یهوه را بپرستند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Kings 3:3

به‌ فرایض‌ پدر خود، داود رفتار می‌نمود

اینجا به نحوی از طریقی که شخص زندگی می‌کند سخن گفته شده که گویی در مسیری راه می‌رود. ترجمه جایگزین: «از احکام پدرش داوود اطاعت می‌کند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

1 Kings 3:4

اطلاعات کلی:

خدا از سلیمان می‌پرسد که چه کاری برایش انجام دهد.

مکانِ بلندِ عظیم

«معروف‌ترین مکان برای گذراندن قربانی» یا «مهم‌ترین مذبح»

1 Kings 3:5

آنچه‌ را كه‌ به‌ تو بدهم‌، طلب‌ نما

هر چه را که می‌خواهی از من طلب کن تا به تو بدهم.» یا «چه می‌خواهی؟ طلب کن و من آن را به تو خواهم داد.»

1 Kings 3:6

اطلاعات کلی:

سلیمان به پرسش خدا پاسخ می‌دهد.

تو با بنده‌ات احسان عظیم نمودی

اسم معنای «احسان» را می‌توان به عنوان «وفاداری» یا «از روی وفاداری» بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تو در عهدی که با خادمت بستی بسیار وفادار بودی» یا «تو بسیار و وفادارانه خادمت را دوست داشتی»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

زیرا با راستی و عدالت و قلب سلیم با تو رفتار نمود

رفتار کردن، کنایه از روش زندگی شخص است. اسم معنای «راستی،» «عدالت،» و «سلیم» را می‌توان در قالب صفت ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «زیرا او وفادار و درستکار بود و قلبش نیکوکار بود»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor and /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-abstractnouns)

قلب سلیم

اینجا به نحوی از شخص صادق سخن گفته شده که گویی قلب شخص نیکوکار است. ترجمه جایگزین: «او پاکدل بود» یا «او حقیقت را می‌گفت و آنچه انجام می‌داد نیکو بود»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

پسری به او دادی

«پسر» سلیمان است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pronouns)

بر کرسی وی بنشیند

نشستن بر کرسی به سلطنت کردن به عنوان پادشاه اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «به جای او حکومت کند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

امروز

سلیمان از سال‌هایی که حکومت کرده بود سخن می‌گوید ، نه از آخرین باری که آفتاب غروب کرده بود.

1 Kings 3:7

اطلاعات کلی:

سلیمان درخواست حکمت می‌کند.

بندۀ خود

سلیمان به نحوی سخن می‌گوید که گویی شخص دیگری است تا احترام خود را به یهوه نشان دهد. ترجمه جایگزین: «من را»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pronouns)

من‌ طفل‌ صغیر هستم‌

سلیمان می‌گوید مثل بچه‌ای است که به اندازه یک پدر نمی‌داند.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

خروج‌ و دخول‌ را نمی‌دانم‌

این یک اصطلاح است که یعنی سلیمان نمی‌داند چطور به عنوان یک پادشاه حکومت کند. ترجمه جایگزین: «نمی‌دانم چطور یک پادشاه باشم» یا «من روش درست انجام امور را به عنوان یک پادشاه نمی‌دانم»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

1 Kings 3:8

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

1 Kings 3:9

زیرا کیست که این قوم عظیم تو را داوری تواند نمود؟

سلیمان سؤالی می‌پرسد تا تأکید کند که می‌داند هیچ کس نمی‌تواند داوری کند. ترجمه جایگزین: «هیچ کس نمی‌تواند این قوم عظیم تو را داوری کند.»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

1 Kings 3:10

اطلاعات کلی:

خدا به سلیمان حکمت و بیش از آن را می‌دهد.

1 Kings 3:11

جانِ دشمنانت

«جان» کنایه از قدرت کشتن است. ترجمه جایگزین: «قدرت کُشتن دشمنانت»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Kings 3:12

اینک [من همۀ خواسته تو را] بر حسب کلام تو کردم

«آنچه را که وقتی با من صحبت کردی از من خواستی تا انجام دهم برای تو انجام خواهم داد»

دل حکیم و فهیم به تو دادم

اینجا دل کنایه از آن چیزی است که شخص فکر می‌کند و تمایل دارد. ترجمه جایگزین: «تو را قادر می‌سازم که حکیم باشی و چیزهای بسیاری را درک کنی»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

1 Kings 3:13

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

1 Kings 3:14

در راه‌های من سلوک نموده ... نگاه داری

اینجا به نحوی از زندگی شخص سخن گفته شده که گویی در مسیری راه می‌رود. ترجمه جایگزین: «همان طور که من خواسته‌ام ، زندگی کرده و اطاعت کنی»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

روزهایت‌ را طویل‌ خواهم‌ گردانید

«برای مدت طولانی زندگی می‌کنی»

1 Kings 3:15

اینک

اینجا کلمه «اینک» نشان می‌دهد که سلیمان چیز جالبی دیده.

1 Kings 3:16

اطلاعات کلی:

دو زن زناکار از سلیمان می‌خواهند که تصمیمی بگیرد.

1 Kings 3:17

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

1 Kings 3:18

اطلاعات کلی:

دو زن زناکار داستان خود را به سلیمان می‌گویند.

1 Kings 3:19

بر او خوابیده بود

شاید روشن کردن دلیلی که باعث شده بچه بمیرد، مفید باشد. ترجمه جایگزین: «تصادفاً روی بچه غلتید و او را خفه کرد»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-explicit)

1 Kings 3:20

کنیزت

زن به نحوی سخن می‌گوید که گویی او از شخص دیگری صحبت می‌کند تا احترام خود را به سلیمان نشان دهد. ترجمه جایگزین: «من»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-pronouns)

1 Kings 3:21

اطلاعات کلی:

دو زن زناکار همچنان داستان خود را با سلیمان در میان می‌گذارند.

پسر خود را شیر دهم

این یعنی از سینه‌اش به بچه شیر بدهد تا تغذیه کند.

1 Kings 3:22

به حضور پادشاه

«نزد سلیمان» یا «درحالی که سلیمان می‌دید و به آنها گوش می‌داد»

1 Kings 3:23

اطلاعات کلی:

سلیمان برای دو زن تصمیمی می‌گیرد.

1 Kings 3:24

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

1 Kings 3:25

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

1 Kings 3:26

اطلاعات کلی:

مادر واقعی از پادشاه می‌خواهد که جان بچه را حفظ کند.

دلش‌ بر پسرش‌ می‌سوخت‌

اینجا به نحوی از شفقت و دلسوزی زن سخن می‌گوید که گویی دلِ او ظرفی است و دلسوزی شی‌ای جامد است. ترجمه جایگزین: «او بسیار فرزندش را دوست داشت»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

1 Kings 3:27

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی است.

1 Kings 3:28

تمامی اسرائیل

این آرایۀ ادبی تعمیم است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-hyperbole)