37

اورشلیمِ خلاصی پیشگویی
1 حِزِقیایِ پادشاه وختی اَ گبانَ بیشتَأوست ناراحتی جَه خو رَختانَ چاک بزَه، بازن پلاس دوکود و بوشو خداوندِ خانه تا دوعا بوکونه. 2 بازن اون اِلیاقیمْ دربارِ رئیس و شِبنا دربارِ کاتب و کاهنانِ ریش سفیدانَ بوگوفت کی پلاس دوکوند و بوشود آموصِ پسرْ اِشعیایِ نبی ورجَه. 3 و اونَ بوگوید کی حِزِقیایِ پادشاه اَطو گویه:«ایمروز روزِ سختی و مصیبت و توهینه، اَمی وضعیت زنی یَ مَأنه کی خَأیه زایمان بوکونه، ولی اَقدر ضعیفه کی قوّت نَئره زَأَیَ بودونیا بأوره. 4 آشورِ امپراطور خو سفیر رَبشاقی یَ اوسه کوده تا خدایِ زنده یَهوَه یَ کفر بوگویه و توهین بوکونه، کاش تی خدا یَهوَه اَ توهینانَ بیشتَأوه و اوشَأنَ جزا بده. پس اَمی قؤمِ بازمانده یانِ رِه دوعا بوکون.» 5 حِزِقیایِ پادشاه اوسه کوده یان فَأرسد اِشعیا حضور 6 و اونْ اوشَأنَ بوگوفت:«شیمی آقایَ بوگوئید یَهوَه فرمایه؛ اونچی جَه کی بیشتَأوسته ایی، یعنی اَ گبایِ کُفرآمیزی جَه کی آشوریان دربارۀ من بوگوفته دَأرد، نترس. 7 من روحی اونِ رِه اوسِه کونم کی خبری بیشتَأوه و وَأگرده خو ولایت، و اونَ خودشِ ولایتِ میَأن شمشیرِ مرَه هلاکَ کونم.» 8 9 ایبچه نوگوذشته بو کی آشورِ پادشاهَ خبر برسه کی حبشه پادشاه «ترهاقه» خو لشکرَ بسیج بوکوده و خَأیه اوشَأنَ حمله بوکونه، وختی پادشاه اَ خبرَ بیشتَأوست، پیشتر جی اونی کی بیشه اونِ مرَه جنگ بوکونه حِزِقیایِ پادشاه رِه نامه ایی اوسه کود و بینیویشت: 10 «یهودا پادشاه حِزِقیایَ اَطو بوگوئید؛ وَأنَأل اون خدایی کی اونَ توکل بوکوده ایی ترَه فریب بده و بوگویه؛ آشورِ پادشاه نتَأنه اورشلیمَ بیگیره، گول نوخور و اونِ گبانَ باور نوکون. 11 تو خودت بیشتَأوسته ایی کی آشورِ پادشاهان دیگر مملکتانِ سر چی بلایی بأورده دَأره و چوطو اوشَأنَ جی کل نابودَه کوده، آیا تو فکر کونی تَأنی می چنگِ جَه فرار بوکونی؟ 12 می اَجداد شهرهایِ جوزان و حَران و رِصِف و بنی عدنِ همۀ مردمانی کی تِل اَسارِ میَأن زندگی کوددَه بوکوشتد، آیا هیچکودام جی اوشَأنِ خدایان بتَأنستد اوشَأنَ نجات بدد؟ 13 حَماتِ پادشاه کَ یَ ایسَه؟ یا اَرفادِ پادشاه؟ یا شهرهایِ سِفاروایِم و هینَع و عِوّا پادشاهان کَ یَ ایسَد؟ چی اوشَأنِ سر بأمو؟»
حِزِقیا دوعا
14 حِزِقیا نامه یَ قاصدانِ دسِ جَه بیگیفت و بخَأند، بازن بوشو پیلدانه معبدِ دورون و نامه یَ خداوندِ حضورِ جَه پهنَ کود. 15 و خدا حضور اَطو دوعا بوکود: 16 «ای خداوندِ قادرِ متعال، ای اسرائیلِ خدا کی فرشته یانِ نگهبانِ میَأنْ تی تختِ سر نیشته ایی، تو تنها خدایی ایسی کی جهانِ همۀ ممالکِ میَأن حکومت کونی. تویی کی آسمان و زمینَ خلق بوکوده ایی. 17 پس هَسَه ای خداوند گوش بوکون و بیشتَأو، خداوندا تی چومَأنَ بازَه کون و بیدین، سَنحاریبِ گبانَ کی خدایِ زنده یَ توهین کودَأن دَأره یَ بیشتَأو! 18 ای خداوند، اَمَأن دَأنیم کی راسته کی آشورِ پادشاهان ملتایِ زیادی یَ جی میَأن بوبورده دَأرد و اوشَأنِ سرزمینَ ویرانَ کوده دَأرد. 19 اَمَأن دَأنیم کی اوشَأنِ خدایانَ آتشِ دورون تَأوَأده دَأرد، چون اوشَأن واقعاً خدا نوبود بلکی انسانِ دسِ صنعت بود کی جی سنگ و چوب چَأکوده بود، هَنه وَسیه کی بتَأنستد اوشَأنَ نابودَه کوند. 20 ولی هَسَه ای خدا، ای یَهوَه، اَمرَه آشورِ دسِ جَه نجات بدن، اَمره نجات بدن تا همۀ جهانِ ملتان بدَأند کی تو تنها خدایی»
اِشعیا نبوت
21 بازن اِشعیاْ آموصِ پسرْ حِزِقیایِ پادشاه رِه اَ پیغامَ اوسه کوده:«یَهوَهْ اسرائیلِ خدا اَطو گویه؛ چون دربارۀ سنحاریبْ آشورِ پادشاه می حضور دوعا بوکودی، 22 خداوندِ جواب سنحاریبِ رِه اَنه؛ اورشلیمِ شهر ترَه حقیر دَأنه و مسخره کونه، 23 تو کیَه توهین بوکوده ایی و کُفر بوگوفته ایی؟ تی صدایَ کِه رِه بلندَه کوده ایی؟ تی چومَ کِه رِه دوروشتَه کوده ایی؟ اسرائیلِ قدوسِ رِه؟ 24 تی نوکرانَ اوسه کوده ایی و خداوندَ مسخره کونی و گویی؛ می اَرابه هایِ جنگی مرَه بتَأنستم لبنانِ بلندترین کوه هانم بیگیرم و بلندترین سَروایِ آزاد و بهترین صِنوبرانَ وَأوینم، من بتَأنستم دورترین قسمتایِ جنگلَ بیگیرم. 25 خیلی چاه بکدم و اوشَأنِ آبِ جَه بوخوردم، همۀ مصرِ رودخانه یانَ خوشکَ کودم و اوشَأنِ رو راه بوشوم. 26 آیا نیشتَأوسته دَأری کی من همۀ اشَأنَ جی قدیم اَلایام مقدّر بوکودم؟ نَأنی کی من پیشترانِ رِه اَ نقشه یانَ بکشم و هَسَه انجام دَئَن درم، تا تو بِتَأنی شهرایِ حَصاردارَه بیگیری و خاکِ مرَه هموارَ کونی؟ 27 هَنه وَسی بو کی مردمی کی او شهرانِ میَأن زندگی کودد تی برابر قدرتی نَأشتد و همه تَه بترسد و حقیر بوبُستد. اوشَأن صحرا علفِ مَأنستَأن بود یا ایتَه تازه جوانه مَأنستَأن، یا علفی کی پوشتِ بامِ سر جُر اَیه و پیشتر جی اونی کی رُشد بوکونه آفتاب گرما اونَ سوجَأنه و خوشکَ کونه. 28 ولی من همه چیَه دربارۀ تو دَأنم، دَأنم کِی شی کِی اَیی کَ یَ نیشینی، و نفرتی کی می جَه دَأری جَه هم خبر دَأرم. 29 تی خشم و نفرتْ می جَه، و تی غرورْ می گوش فَأرسه دَأره، پس هَنه وَسی منم تی دوماغَ قارماقِ مرَه مَهار زنم و تی دَهنَ اَفسار دوَدم و ترَه جی هو راهی کی بأمویی وَأگردَأنم.» 30 بازن اِشعیا حِزِقیایِ پادشاهَ بوگوفت:«نشانه ترِه اَن بیبه کی اِمسال و سال دیگر جی اون غلّه ایی کی صحرا دورون خورِه خورِه جُر اَیه بوخورید، ولی سال سوم رِه محصول بکارید و دِرو بوکونید، و اَنگور باغ بیگیرید و اونِ میوه جَه بوخورید. 31 بله، ایبار دیگر خاندانِ یهودا بازمانده یان کی نجات پیدا کوده دَأرد به بیجیر ریشه زند و به بُجُر میوه اَورد، 32 مردمی کی نجات پیدا کوده دَأرد اورشلیم و صَهیونِ کوه جَه بیرون اَید، چون خداوندِ قادرِ متعال اَطو مقّدر بوکوده 33 و خداوند دربارۀ آشورِ پادشاه اَطو فرمایه؛ اون شهرَ داخل نیبه و حتی ایتَه تیر هم شهرِ طرف تَأنوَأده، سپر بدس اونِ جولو نِئسِه و اونِ حصارِ کنار سنگر چَأنکونه. 34 بلکی هو راهی جَه کی بأمویه وَأگرده، بله، خداوند فرمایه اون اَ شهرَ بودورون نَأیه 35 چون من خودمِ وَسی و می خادمْ داودِ وَسی اَ شهرِ جَه مواظبت کونم و اونَ نجات دهم.» 36 هو شبِ رِه خداوندِ فرشته بیرون بأمو و صد و هشتاد و پنج هزار نفر جی آشورِ لشکرِ سربازانَ بوکوشت. فردایی صبحِ رِه کی مردم خوابِ جَه ویریشتد اوشَأنِ جنازه یان زمینِ رو کفته بود. 37 پس سنحاریب آشورِ پادشاه خو اُردویَ جمعَ کود و عقب نشینی بوکود و وَأگردست نینوا خو خانه. 38 و ایتَه روز کی خودشِ خدا نِسروک معبدِ دورون عبادت کودَأن دوبو اونِ پسران اَدْرَمِلِک و شَرْآصَر اونَ شمشیرِ مرَه بوکوشتد و بازن فرار بوکودد آراراتِ سرزمین. و اونِ اوی تَه پسر کی آسَرْحَدُّون نام داشتِه اونِ جانشین بوبُست.