Khusus, Baju panjang kudus yang disebutkan dalam pasal-pasal sbelumnya dihasilkan di dalam pasal ini dalam perincian yang tepat. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tw?section=kt#holy)
Para tubuh pekerja Bezalel secara bergantian buat baju panjang khusus imam
Dong pu kata tunjuk sama Bezalel, Aholiab, ko para pekerja lain.
"Sperti yang TUHAN bilang sama Musa untuk lakukan"
Para tubu pekerja Bezalel trus buat baju panjang imam.
Nama satu orang laki-laki. Lihat bagaimana de pu terjemahan ini di Keluaran 31:1-2. (lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-names)
Para tubu pekerja Bezalel trus buat baju panjang imam.
Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dong buat dari bahan yang sama deng efod deng kain lenan halus (lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
"Sperti yang TUHAN bilang sama Musa untuk lakukan". Lihat bagaimana de pu tejemahan ungkapan ini di Keluaran 39:01.
Para pekerja Bezalel trus buat pakaian imam.
Inilah batu yang terukir yang digunakan untuk mencap desain deng segel lilin. Lihat bagaimana de pu terjemahan ini di Keluaran 28:11.
"12 anak" (lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-numbers)
"Sama sperti yang TUHAN printahkan sama Musa untuk lakukan". Lihat bagaimana de pu terjemahan ungkapan ini di Keluaran 39:1.
Para pekerja Bezalel trus buat pakaian imam.
"Bezalel buat" atau "Bezalel dan pekerjanya buat"
Satu jengkal berukuran 23 sentimeter. (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-bdistance)
Para pekerja Bezalel trus buat pakaian imam.
"Para pekerja menempelkan permata pada tutup dada itu"
Beberapa bahasa mungkin tra memiliki kata lain untuk masing-masing batu ini. Yang terpenting adalah dong bernilai dan berbeda dari yang lain. Lihat de pu terjemahan di Keluaran 28:17-20. (lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-unknown)
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Dong ukir batu-batu permata ini deng ornamen emas" (lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
Para pekerja Bezalel trus buat pakaian imam.
Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Para pekerja mengukir batu-batu permatanya" (Lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
Para pekerja Bezalel trus bikin pakaian imam
"Rante yang terbuat dari emas asli dan diikatkan sperti tali". Lihat bagaimana ko menerjemahkan ini di Keluaran 28:14.
Para pekerja Bezalel trus buat pakaian imam yang diperintahkan dalam Keluaran 28:26 dan Keluaran 28:27.
Ini adalah ikat pinggang kain yang terbuat dari kain benang tipis yang diputar untuk buat benang yang lebih kuat. Lihat bagaimana de pu terjemahkan di Keluaran 28:8.
Para awak pekerja Bezalel trus buat pakaian imam yang diprintahkan dalam Keluaran 28:28.
Dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Sehingga dong dapat ikat ini" (lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-activepassive)
Dua kata negatif ini dapat diterjemahkan sbagai kata positif. AT: "Dua penutup dada ini tetap melekat pada efod" (lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-doublenegatives)
Para awak pekerja Bezalel trus buat pakaian imam yang diprintahkan dalam Keluaran 28:31-32 dan Keluaran 28:33.
Nama satu orang laki-laki. Lihat de pu terjemahan/WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#translate-names)
Para awak pekerja Bezalel trus buat pakaian imam yang diperintahkan dalam Exodus 28:34-35.
Beberapa kerincing emas murni
Ini adalah bagaimana pola yang seharusnya terdapat di spanjang tepi bawa bagian bawah baju panjang
Para pekerja Bezalel trus buat pakaian imam
Untuk 39:27-29 lihat terjemahan ko di Keluaran 28:39 dan Keluaran 28:40 dan Keluaran 28:42.
Ini adalah penutup kepala yang dipake oleh pria yang dibuat dari kain yang panjang dibalutkan di sekeliling kepala.
Ini adalah pakaian yang dikenakan di dalam pakaian luar, yang menempel di kulit. AT: "Lapisan dalam" (lihat: /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-explicit)
Ini adalah sehelai kain panjang yang dipake di atas pundak atau sekeliling pinggang
Para pekerja Bezalel trus buat pakaian imam yang diprintahkan dalam Keluaran 28:36-37.
Ini adalah mahkota ukiran yang dibuat dari emas murni. Lihat bagaimana de pu terjemahankan ini di Keluaran 29:6.
Bangsa Israel selesai buat hal-hal yang Allah printahkan di Keluaran 35:4-9 dan Keluaran 35:10-12.
"Kemah Suci" dan "Kemah Pertemuan" adalah hal yang sama. Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT : "Begitulah bangsa Israel menyelesaikan sgala sesuatu di Kemah Suci" (Lihat : /WA-Catalog/pmy_tm?section=translate#figs-doublet dan rc://*/taman/translate/figs-activepassive)
Pengait dipasangkan deng tepat pada kerangka untuk menahan tirainya secara bersamaan. Lihat de pu terjemahan di Keluaran 26:4-6
Benda berat yang ditempatkan di atas tanah dan mengencangkan benda yang terkait agar tra bergeser. Lihat de pu terjemahan di Keluaran 25:31.
Ini adalah tutup yang ditempatkan di atas Tabut Perjanjian di mana kurban pendamaian itu dibuat. Lihat bagaimana ko menerjemahkan ini dalam Keluaran 25:17.
Para pekerja Bezalel trus mempersembahkan sgala yang dong su kerjakan sama Musa
Roti ini melambangkan hadirat Allah. Lihat bagaimana de pu terjemahan ini di Keluaran 25:30.
Kerangka yang dibuat dari batang kayu yang menyilang saat dibakar Keluaran 27:4.
Para pekerja Bezalel lalu mempersembahkan sgala yang dong su kerjakan sama Musa
"Bangsa Israel menunjukkan"
Tunjuk pada tempat yang sama.
"Demikianlah lalu orang-orang itu"
Kata "lihat" disini menarik perhatian brita selanjutnya
"Dong lakukan apa yang TUHAN printahkan sama dong"