Jeremiah 35

اطلاعات کلی ارمیا ۳۵

ساختار و قالب‌بندی

رکابیان

اعمال ركابیان در تضاد با اعمال یهودیان بود. ركابیان از فرامینی که اجدادشان هنگام زندگی در کنعان داده بودند پیروی می کردند، اما مردم یهودا از فرامین خداوند[یهوه] پیروی نمی‌کردند. از آنجا که ركابیان مطیع بودند، خداوند[یهوه] قبیله ایشان را حفظ کرد. تاریخچه ركابیان در کتاب داوران یافت می‌شود.

Jeremiah 35:1

كلامی‌ كه‌ از جانب‌ خداوند در ایام یهُویاقیم‌ بن‌ یوشیا پادشاه‌ یهودا بر ارمیا نازل‌ شده‌، گفت‌:

این اصطلاح برای توضیح پیامی خاص از جانب خدا است. ببینید که عبارت مشابه در ارمیا ۱: ۴ به چه شکل ترجمه شده است. ترجمه جایگزین: «در ایام یهُویاکین بن‌ یوشیا پادشاه‌ یهودا خداوند[یهوه] پیامی به ارمیا داد و گفت» یا «خداوند[یهوه] در ایام یهُویاقیم‌ بن‌ یوشیا پادشاه‌ یهودا درباره این پیام با ارمیا سخن گفت»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom

بر ارمیا

واضح نیست که چرا ارمیا خود را به نام می‌خواند. شاید شما نیز بخواهید همچون UDB از اول شخص در ترجمه استفاده نمایید.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

Jeremiah 35:2

رِكابیان‌

نام گروهی از مردم است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

خانه‌ خداوند

معبد

Jeremiah 35:3

یازَنْیا ابن‌ ارمیا ابن‌ حَبَصِنْیا

اینها اسامی افراد است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Jeremiah 35:4

حانان‌ بن‌ یجْدَلِیا... مَعَسِیا ابن‌ شَلُّوم‌

اینها اسامی افراد است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Jeremiah 35:5

ركابیان‌

ببینید که عبارت مشابه در ارمیا ۳۵: ۲ به چه شکل ترجمه شده است.

Jeremiah 35:6

یوناداب‌ بن‌ رِكاب‌

اینها اسامی افراد است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Jeremiah 35:7

روزهای‌ بسیار به‌ روی‌ زمینی‌

«سال‌های بسیار در زمین»، «روزها» به مدت زمان اشاره دارد.

Jeremiah 35:8

سخن‌ پدر خود یوناداب‌

واژه «سخن»‌ به فرمانی که یوناداب می‌گوید، اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «فرمان یوناداب»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metonymy)

تمامی‌ عمر خود

«مادامی که زنده هستیم»، «روز» به مدت زمان اشاره دارد.

Jeremiah 35:9

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی گذاشته شده است.

Jeremiah 35:10

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی گذاشته شده است.

Jeremiah 35:11

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی گذاشته شده است.

Jeremiah 35:12

كلام‌ خداوند بر ارمیا نازل‌ شده‌، گفت‌:

این اصطلاح برای توضیح پیامی خاص از جانب خدا است. ببینید که عبارت مشابه در ارمیا ۱: ۴ به چه شکل ترجمه شده است. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] پیامی به ارمیا داد و گفت» یا «خداوند[یهوه] درباره این پیام با ارمیا سخن گفت»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-idiom)

بر ارمیا

واضح نیست که چرا ارمیا خود را به نام می‌خواند. شاید شما نیز بخواهید همچون UDB از اول شخص در ترجمه استفاده نمایید.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

Jeremiah 35:13

یهوه‌ صبایوت‌ خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ می‌گوید

ارمیا معمولاً از این عبارت برای معرفی پیامی مهم از جانب خداوند[یهوه] استفاده می‌کند. ببینید که این عبارت در ارمیا ۶: ۶ به چه شکل ترجمه شده است.

آیا تأدیب‌ نمی‌پذیرید و به‌ كلام‌ من‌ گوش‌ نمی‌گیرید؟

خداوند[یهوه] به اسرائیل می‌گوید که با دقت به توبیخ او گوش دهند. ترجمه جایگزین: «مطمئناً باید این تأدیب‌ را دریافت کرده و به سخنان من گوش دهید»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-rquestion)

خداوند می‌گوید

خداوند[یهوه] از نام خود استفاده می‌کند تا قطعیت وقوع این اتفاقات را اثبات نماید. ترجمه مشابه در ارمیا ۱: ۸ را مشاهده نمایید. ترجمه جایگزین: «این است آن چه خداوند[یهوه] می‌گوید» یا «این است فرموده خداوند[یهوه]»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

Jeremiah 35:14

سخنان‌ یوناداب‌ بن‌ ركاب‌ كه‌ به‌ پسران‌ خود وصیت‌ نمود كه‌ شراب‌ ننوشید استوار گردیده‌ است‌ و تا امروز شراب‌ نمی‌نوشند و وصیت‌ پدر خود را اطاعت‌ می‌نمایند

‌ این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین:‌«فرزندان یوناداب‌ پسر رکاب دستور پدر خود را مبنی بر ننوشیدن شراب، رعایت نکرده‌اند»

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-activepassive)

یوناداب‌ بن‌ ركاب‌

اینها اسامی افراد است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#translate-names)

Jeremiah 35:15

خدایان‌ غیر را پیروی‌ منمایید

پیروی از خدایان، استعاره از اطاعت از قوانین آن خدایان است.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-metaphor)

Jeremiah 35:16

اطلاعات کلی:

این صفحه تعمداً خالی گذاشته شده است.

Jeremiah 35:17

اینك‌

این واژه به خواننده می‌گوید که به آن چه در ادامه می‌آید توجه ویژه‌ای داشته باشد.

Jeremiah 35:18

ارمیا گفت

واضح نیست که چرا ارمیا خود را به نام می‌خواند. شاید شما نیز بخواهید همچون UDB از اول شخص در ترجمه استفاده نمایید.

(See: /WA-Catalog/en_tm?section=translate#figs-123person)

ركابیان‌

نام گروهی از مردم است. ببینید که عبارت مشابه در ارمیا ۳۵: ۲ به چه شکل ترجمه شده است.

یهوه‌ صبایوت‌ خدای‌ اسرائیل‌ چنین‌ می‌گوید

ارمیا معمولاً از این عبارت برای معرفی پیامی مهم از جانب خداوند[یهوه] استفاده می‌کند. ببینید که این عبارت در ارمیا ۶: ۶ به چه شکل ترجمه شده است.

یوناداب‌

نام یک شخص است. ببینید که عبارت مشابه در ارمیا ۳۵: ۵ به چه شکل ترجمه شده است.

Jeremiah 35:19

یوناداب‌ بن‌ ركاب‌

اینها اسامی افراد است. ببنید که این عبارت در ارمیا ۳۵: ۵ به چه شکل ترجمه شده است.