Este é o início de uma nova parte da história que conta a crucificação de Jesus, sua morte e ressurreição. Aqui Ele conta a seus discípulos como sofrerá e morrerá.
Essa frase desloca a história dos ensinamentos de Jesus para o que aconteceu a seguir. Tradução Alternativa (T.A.): "Então" ou "Depois".
Isso se refere a tudo o que Jesus ensinou a partir de 24:3.
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "alguns homens darão o Filho do Homem a outras pessoas que o crucificarão". (Veja: figs_activepassive)
Jesus está falando sobre si mesmo na terceira pessoa. (Veja: figs_123person)
Estes versos dão o contexto acerca da conspiração dos líderes judeus para prender e matar Jesus. (Veja: writing_background)
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "encontraram-se" ou "reuniram-se". (Veja: figs_activepassive)
"Furtivamente...prender Jesus"
O que os líderes não queriam fazer durante a festa pode ser dito de maneira clara. T.A.: "Não deveríamos matar Jesus durante a festa". (Veja: figs_ellipsis)
Essa é a festa anual da Páscoa.
Aqui começa relato de uma mulher derramando um óleo muito valioso sobre Jesus antes de Sua morte.
Há aqui uma pausa na história principal. Mateus começa a contar uma nova parte da história.
Está indicando que é um homem a quem Jesus tinha curado da lepra. (Veja: figs_explicit)
"Jesus estava deitado em seu lado." Você pode usar uma palavra na sua língua referente à posição em que as pessoas geralmente ficam enquanto comem.
"uma mulher veio a Jesus".
Esse é um recipiente caro feito de pedra macia. (Veja: translate_unknown)
óleo que tem um cheiro agradável.
A mulher faz isso para honrar a Jesus.
Os discípulos fizeram essa pergunta motivados pela raiva gerada pelas ações da mulher. T.A.: "Essa mulher fez uma coisa ruim ao desperdiçar esse bálsamo!" (Veja: figs_rquestion)
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Ela poderia tê-lo vendido por uma boa quantia de dinheiro e ter dado o dinheiro". (Veja: figs_activepassive)
Aqui "aos pobres" pode ser colocado como um adjetivo. T.A.: "às pessoas pobres". (Veja: figs_nominaladj)
Jesus faz essa pergunta como uma repreensão a seus discípulos. T.A.: "Vocês não deveriam estar perturbando essa mulher!". (UDB) (Veja: figs_rquestion)
Todas as ocorrências de "vocês" estão no plural e se referem aos discípulos. (Veja: figs_you)
Isso pode ser dito como um adjetivo. T.A.: "pessoas pobres". (Veja: figs_nominaladj)
Esse é o óleo que tem um cheiro agradável. Veja como foi traduzido em 26:6.
"Eu lhes digo a verdade." Isso dá ênfase ao que Jesus diz em seguida.
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "onde quer que as pessoas preguem este evangelho". (Veja: figs_activepassive)
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "se lembrarão do que esta mulher fez e contarão aos outros sobre ela". (Veja: figs_activepassive)
Judas Iscariotes concorda em ajudar os líderes judeus a prender e matar Jesus.
"denunciar Jesus a vocês" ou "ajudá-los a prender Jesus".
Como essas palavras são as mesmas que aquelas em uma profecia do Velho Testamento, mantenha essa forma ao invés de mudá-la para a de dinheiro moderno.
"30 peças". (Veja: translate_numbers)
"ajudar os chefes dos sacerdotes a prenderem Jesus".
Aqui se inicia o relato de Jesus celebrando a Páscoa com Seus discípulos.
Há aqui uma pausa na história principal. Aqui, Mateus começa a contar uma nova parte da história.
Esse versículo tem citações dentro de citações. Você pode dizer algumas das citações diretas como citações indiretas. T.A.: "Ele disse aos Seus discípulos para irem à cidade, a um certo homem, e contar-lhe que o Mestre diz: 'Minha hora está próxima. Eu celebrarei a Páscoa em sua casa com Meus discípulos'" ou "Ele disse aos Seus discípulos para irem à cidade, a um certo homem, e dizer-lhe que o tempo do Mestre está próximo e Ele celebrará a Páscoa com Seus discípulos na casa daquele homem". (Veja: figs_quotesinquotes e figs_quotations)
Possíveis significados são 1) "A hora sobre a qual Eu lhes falei" (UDB) ou 2) "A hora que Deus determinou para mim".
Possíveis significados são 1) "está perto" (UDB) ou 2) "veio". (Veja: figs_idiom)
"comer a refeição da Páscoa" ou "celebrar a Páscoa comendo a refeição especial".
Use a palavra para a posição em que as pessoas da sua cultura geralmente comem.
"Eu vos digo a verdade". Isso dá ênfase ao que Jesus diz a seguir.
"Certamente eu não o sou, ou sou, Senhor?" Possíveis significados são 1) essa é uma questão retórica, já que os apóstolos estavam certos que não trairiam Jesus. T.A.: "Senhor, eu jamais te trairia!"; ou 2) essa foi uma pergunta sincera, já que a declaração de Jesus provavelmente os incomodou e confundiu. (Veja: figs_rquestion)
Jesus está falando sobre Ele mesmo na terceira pessoa. (Veja: figs_123person)
T.A.: "irá para a sua morte" ou "irá". (Veja: figs_euphemism)
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "tal como os profetas escreveram sobre Ele nas Escrituras". (Veja: figs_activepassive)
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "o homem que trair o Filho do Homem". (Veja: figs_activepassive)
Rabi, sou eu quem irá traí-Lo?". Judas pode estar usando uma questão retórica para negar que ele é quem irá trair Jesus. T.A.: "Rabi, certamente não sou eu quem irá traí-Lo". (Veja: figs_rquestion)
Essa é uma expressão idiomática que Jesus usa para falar "sim" sem ser completamente claro sobre o que Ele quer dizer. T.A.: "Você está dizendo isso" ou "Você está admitindo isso". (Veja: figs_idiom)
Jesus institui a Ceia do Senhor enquanto Ele celebra a Páscoa com seus discípulos.
Traduza isso como você fez em 14:19.
Traduza "tomar" como você fez em 14:19.
Aqui "cálice" se refere ao cálice e ao vinho dentro dele. (Veja: figs_metonymy)
"deu-o aos discípulos"
"Beber o vinho deste cálice"
"Pois este vinho é o meu sangue"
"sangue que mostra que a Aliança entra em vigor" ou "sangue que faz a Aliança possível".
Isso pode ser dito na voz tiva. T.A.: "Em breve correrá do meu corpo" ou "correrá das minhas feridas quando eu morrer". (Veja: figs_activepassive)
Isso dá ênfase ao que Jesus diz a seguir.
Essa é uma expressão idiomática. T.A.: "vinho". (Veja: figs_idiom)
Aqui "Reino" se refere ao governo de Deus como rei. T.A.: "Quando Meu Pai estabelecer seu governo na terra". (Veja: figs_metonymy)
Esse é um importante título para que Deus, que descreve o relacionamenteo entre Deus e Jesus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
Jesus continua a ensinar Seus discípulos enquanto eles caminham para o Monte das Oliveiras.
No versículo 31, Jesus cita o profeta Zacarias para mostrar que a fim de cumprir a profecia, todos os discípulos O deixarão.
uma canção de louvor a Deus
"abandonar-me"
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "pois o profeta Zacarias escreveu há muito tempo nas Escrituras". (Veja: figs_activepassive)
Aqui "Eu" se refere a Deus. Está implícito que Deus causará ou permitirá que as pessoas injuriem e matem Jesus. (Veja: figs_explicit)
Essa é uma metáfora que se refere a Jesus e aos discípulos. (Veja: figs_metaphor)
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "se dispersarão todas as ovelhas do rebanho" (UDB) ou "as ovelhas do rebanho fugirão em todas as direções". (Veja: figs_activepassive)
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "após Deus me ressuscitar". (Veja: figs_activepassive)
Traduza como se você em 26:30.
"Eu te digo a verdade". Isso dá ênfase ao que Jesus diz em seguida.
Galos cantam quando o sol nasce. T.A.: "antes do sol nascer".
um pássaro que canta em voz alta por volta da hora em que o sol nasce.
Esse é o som que os galos fazem.
"Você dirá três vezes que não é meu seguidor".
Isso inicia o relato de Jesus orando no Getsêmani.
"e ficou muito triste"
Aqui "alma" se refere à pessoa por inteiro. T.A.: "Eu estou muito triste". (Veja: figs_synecdoche)
Essa é uma expressão idiomática. T.A.: "Eu sinto como se pudesse até mesmo morrer". (Veja: figs_idiom)
Ele propositalmente inclina o rosto no chão para orar. (Veja: figs_idiom)
Esse é um importante título para Deus, que mostra o relacionamente entre Deus e Jesus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
Aqui "cálice" é uma metonímia que representa o cálice e o conteúdo dentro dele. O conteúdo no cálice é uma metáfora para o sofrimento que Jesus terá que enfrentar. Jesus está pedindo ao Pai se é possível que Ele não tenha que sofrer e morrer da forma como Jesus sabe que irá acontecer em Jerusalém. (Veja: figs_metonymy e figs_metaphor)
Isso pode ser expresso como uma sentença inteira. T.A.: "Mas não faças o que Eu quero, mas faças o que Tu queres". (Veja: figs_ellipsis)
Jesus está falando para Pedro, mas o "podeis" está no plural se referindo a Pedro, Tiago e João. (Veja: figs_you)
Jesus usa uma questão para repreender a Pedro, Tiago e João. T.A.: "Eu estou desapontado que vocês não puderam vigiar comigo por uma hora!" (Veja: figs_rquestion)
Aqui o nome abstrato "tentação" pode ser dito como um verbo. T.A.: "ninguém os tente para pecar". (Veja: figs_abstractnouns)
Aqui "espírito" é uma metonímia que representa os desejos de uma pessoa. E "carne" se refere ao ser humano como um todo. Jesus quer dizer que eles podem ter o desejo de fazer o que Deus quer, mas como humanos, eles são fracos e irão falhar. (Veja: figs_metonymy e figs_synecdoche)
"Jesus se afastou"
(Veja: translate_ordinal)
Esse é um importante título para Deus que descreve o relacionamento entre Deus e Jesus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
Isso pode ser dito na forma positiva. T.A.: "se eu devo bebê-lo". (Veja: figs_litotes)
Aqui "isso" se refere ao cálice e ao conteúdo dentro dele. (Veja: 26:39)
"a menos que Eu beba dele" ou "a menos que Eu beba deste cálice de sofrimento".
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que aconteça o que Tu queres" (UDB). (Veja: figs_activepassive)
Essa é uma expressão idiomática. T.A.: "eles estavam com muito sono". (Veja: figs_idiom)
Jesus usa uma pergunta para repreender os discípulos por irem dormir. T.A.: "Estou desapontado que vocês ainda estejam dormindo e descansando!" (UDB). (Veja: figs_rquestion)
Essa é uma expressão idiomática. T.A.: "a hora veio". (Veja: figs_idiom)
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "e alguém está traindo o Filho do Homem". (Veja: figs_activepassive)
Jesus está falando sobre Ele mesmo na terceira pessoa. (Veja: figs_123person)
Aqui "mãos" se refere a poder ou controle. T.A.: "e está entregando-O ao poder dos pecadores" ou "e está dando-O aos pecadores". (Veja: figs_metonymy)
"Preste atenção ao que Eu vou lhes falar".
Isso inicia o relato de quando Judas traiu Jesus e os líderes religiosos O prenderam.
"Enquanto Jesus ainda estava falando".
peças grandes de madeira dura para bater nas pessoas.
Aqui "Agora" é usado para marcar uma pausa na história principal. Aqui, Mateus conta o contexto da informação sobre Judas e o sinal que ele planejou usar para trair Jesus. (Veja: writing_background)
Essa citação direta pode ser dita como uma citação indireta. T.A.: "dizendo que quem ele beijasse era quem deveria ser preso". (Veja: figs_quotations)
"Aquele que eu beijarei" ou "O homem que eu beijarei". (UDB)
Essa era uma maneira respeitosa de saudar um mestre.
"Judas veio a Jesus"
"o encontrou com um beijo"
Aqui "eles" se refere às pessoas com porretes e espadas que vieram com Judas e os líderes religiosos.
"agarraram Jesus e O prenderam".
A palavra "então" aqui, nos alerta a prestar atenção à surpreendente informação a seguir.
A informação implícita pode ser dita explicitamente. T.A.: "quem puxou uma espada para matar os outros". (Veja: figs_explicit)
"morrerá pelo efeito da espada" ou "é com a espada que alguém os matará".
Jesus usa uma pergunta para relembrar à pessoa com a espada que Jesus poderia parar aqueles que O estavam prendendo. T.A.: "Certamente vocês sabem que Eu poderia clamar ... anjos". (Veja: figs_rquestion)
Aqui "tu" está no singular e se refere à pessoa com a espada. (Veja: figs_you)
Esse é um importante título para Deus que descreve o relacionamento entre Deus e Jesus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
A palavra "legião" é um termo militar que se refere a um grupo de cerca de 6.000 soldados. Jesus quer dizer que Deus enviaria anjos suficientes para parar facilmente aqueles que estão prendendo Jesus. O número exato de anjos não é importante. T.A.: "mais de 12 grupos realmente grandes de anjos". (Veja: translate_numbers)
Jesus usa um pergunta para explicar porque Ele está deixando essas pessoas O prenderem. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A: "Mas se Eu fiz isso, Eu não seria capaz de cumprir o que Deus disse nas Escrituras que deve acontecer". (Veja: figs_rquestion e figs_activepassive)
Jesus está usando essa pergunta para apontar as ações erradas dos que O prendiam. T.A.: "Vocês sabem que Eu não sou um ladrão, então é errado que vocês cheguem até Mim trazendo espadas e porretes". (Veja: figs_rquestion)
peças grandes de madeira dura para bater em pessoas
Está implícito que Jesus não estava no templo propriamente dito. Ele estava no pátio em volta do templo. (Veja: figs_explicit)
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Eu cumpriria tudo o que os profetas escreveram nas Escrituras". (Veja: figs_activepassive)
Se sua língua tem uma palavra que significa que eles O deixaram quando deveriam ter ficado com Ele, use-a aqui.
Isso inicia o relato do julgamento de Jesus antes do conselho dos líderes religiosos judeus.
"Pedro seguiu Jesus"
uma área aberta próxima à casa do sumo sacerdote.
"Pedro entrou"
Há aqui uma pausa no enredo principal. Aqui, Mateus começa a contar uma nova parte da história.
Aqui "eles" se refere aos principais sacerdotes e aos membros do conselho.
"podem ter uma razão para executá-lo"
"dois homens vieram à frente" (UDB) ou "duas testemunhas vieram à frente"
Se sua língua não permite citações dentro de citações, você pode reescrevê-la como uma única citação. T.A.: "Esse homem disse que Ele é capaz de destruir ... dias". (Veja: writing_quotations e figs_quotations)
"Este homem, Jesus, disse"
O sacerdote principal não está perguntando a Jesus sobre o que as testemunhas disseram. Ele está pedindo a Jesus para provar que o que as testemunhas disseram está errado. T.A.: "Qual é a sua resposta ao que as testemunhas estão testificando contra você?"
Esse é um importante título que descreve o relacionamento entre Deus e Jesus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
Aqui "vivo" contrasta o Deus de Israel com todos os falsos deuses e ídolos que as pessoas adoravam. Somente o Deus de Israel está vivo e tem poder para agir. Veja como você traduziu em 16:13.
Essa é uma expressão idiomática que Jesus usa para dizer "sim" sem ser completamente claro sobre o que Ele quer realmente dizer. T.A.: "Você está dizendo isso" ou "Você está admitindo isso". (Veja: figs_idiom)
Aqui "vos" está no plural. Jesus está falando ao sumo sacerdote e às outras pessoas ali. (Veja: figs_you)
Possíveis significados são 1) a frase "de agora em diante" é uma expressão idiomática que quer dizer que eles veriam o Filho do Homem em Seu poder em algum momento no futuro; ou 2) a frase "de agora em diante" quer dizer que da hora do julgamento de Jesus para a frente, Jesus está mostrando ser Ele mesmo o Messias, que é poderoso e vitorioso.
Jesus está falando sobre Ele mesmo na terceira pessoa. (Veja: figs_123person)
Aqui "Todo-Poderoso" se refere a Deus. T.A.: "à mão direita do Todo-Poderoso Deus". (Veja: figs_metonymy)
"se dirigindo para a terra sobre as nuvens dos Céus".
Rasgar as roupas era um sinal de raiva e tristeza. (Veja: translate_symaction)
Ao chamar isso de blasfêmia, está implícito que o sumo sacerdote entendeu que Jesus estava declarando ser igual a Deus. (Veja: figs_explicit)
O sumo sacerdote usa essa pergunta para enfatizar que ele e os membros do conselho não precisavam ouvir mais nenhuma testemunha. T.A.: "Não precisamos ouvir mais nenhuma testemunha!" (Veja: figs_rquestion)
Aqui "ouvistes" está no plural e se refere aos membros do conselho. (Veja: figs_you)
Possíveis significados são 1) "Então, alguns dos homens" ou 2) "Então, os soldados".
Isso era feito como um insulto.
Aqui "Profetiza-nos" significa contar por meio do poder de Deus. Isso não significa contar com o que acontecerá no futuro.
Aqueles que estavam batendo em Jesus não pensam realmente que Ele é o Cristo. Eles O chamam assim para zombar Dele. (Veja: figs_irony)
Isso inicia o relato de como Pedro nega três vezes que ele conhece Jesus, tal como Jesus disse que ele faria.
Esses eventos acontecem ao mesmo tempo que o julgamento de Jesus diante dos líderes religiosos.
Há aqui uma pausa no enredo principal. Aqui, Mateus começa a contar uma nova parte da história.
Pedro era capaz de entender o que a criada estava dizendo. Ele usou essas palavras para negar que ele tinha estado com Jesus.
"Quando Pedro"
abertura na parede ao redor de um pátio
"ele negou de novo jurando e disse: "Eu não conheço o homem!"
"um dos que estavam com Jesus"
Isso pode ser dito como uma nova frase. T.A.: "Podemos dizer que você é da Galileia, porque você fala como um galileu.
"invocar uma maldição sobre si mesmo"
Um galo é uma ave que canta em voz alta perto da hora em que o sol nasce. O som que um galo faz, é chamado de "canto". Veja como você traduziu isso em 26:33.
Essa citação direta pode ser dita como uma citação indireta. T.A.: "Pedro se lembrou do que Jesus lhe disse, que antes do galo cantar ele negaria Jesus três vezes". (Veja: figs_quotations)