Jesus começa a descrever eventos que acontecerão antes de Ele voltar durante o fim dos tempos.
Está implícito que Jesus não estava no templo propriamente dito. Ele estava no pátio em volta do templo. (Veja: figs_explicit)
Jesus utiliza uma pergunta para fazer os discípulos refletirem profundamente sobre o que Ele irá lhes dizer. Tradução Alternativa (T.A.): "Deixem-me dizer-lhes algo a respeito de todas essas construções". (Veja: figs_rquestion)
"Eu vos digo a verdade". Isso enfatiza o que Jesus diz em seguida.
Está implícito que soldados inimigos derrubarão as pedras. Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "quando os soldados inimigos vierem, eles derrubarão cada pedra dessas construções" (Veja: figs_explicit e figs_activepassive)
Aqui "Tua vinda" refere-se a quando Jesus virá em poder, estabelecendo o reino de Deus na terra e colocando um fim a essa era. (See: figs_metonymy)
"Cuidado para que você não acredite em ninguém que mente para você sobre essas coisas"
Aqui "nome" refere-se a "na autoridade" ou "como o representante" de alguém. T.A.: "muitos irão afirmar que vieram como meu representante" ou "muitos irão dizer que estão falando por mim" (Veja: figs_metonymy)
Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Não deixem essas coisas perturbarem vocês" (Veja: figs_activepassive)
Ambas as frases significam a mesma coisa. Jesus está enfatizando que pessoas em todos os lugares irão brigar umas com as outras. (Veja: figs_parallelism e figs_metonymy)
Isso se refere às dores que uma mulher sente antes de dar à luz uma criança. Essa metáfora que guerras, fome e terremotos são apenas o início dos eventos que conduzirão ao fim dos tempos. (Veja: figs_metaphor)
"as pessoas os levarão às autoridades, que os farão sofrer e os matarão"
Aqui "nações" refere-se às pessoas das nações. Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Pessoas de todas as nações odiarão vocês" (Veja: figs_activepassive)
Aqui "nome" refere-se à pessoa inteira. T.A.: "porque você acredita em Mim" (Veja: figs_metonymy)
"virão"
Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "as pessoas irão pecar cada vez mais" (Veja: figs_activepassive)
Os possíveis significados são: 1) "muitas pessoas não mais amarão as outras pessoas"; ou 2) "muitas pessoas não mais amarão a Deus". (Veja: figs_idiom)
"quem permanecer fiel"
Não está claro se o "fim" significa a morte de uma pessoa, o término da perseguição ou o fim dos tempos, quando Deus se apresentará para ser rei. O ponto principal é que eles permaneçam o tempo que for necessário.
Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus livrará aquela pessoa" (Veja: figs_activepassive)
Aqui "reino" refere-se ao domínio de Deus como rei. Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "As pessoas falarão dessa mensagem a respeito do domínio de Deus" (Veja: figs_metonymy e figs_activepassive)
Aqui "nações" significa pessoas. T.A.: "todas as pessoas em todos os lugares" (Veja: figs_metonymy)
"O fim do mundo" ou "O fim da era"
"o indigno que corrompe as coisas de Deus"
Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "sobre o que Daniel, o profeta, escreveu" (Veja: figs_activepassive)
Aqui não é Jesus quem fala. Mateus acrescentou isso para alertar o leitor de que Jesus estava usando palavras das quais eles iriam precisar para refletir a respeito e interpretar.
Os terraços eram planos onde Jesus vivia, e as pessoas podiam ficar de pé sobre eles.
Essa é uma forma educada de dizer "mulher grávida". (Veja: figs_euphemism|Euphemism)
"naquele tempo"
"para que você não tenha que escapar" ou "para que você não tenha que fugir"
"a estação fria"
Isso pode ser dito na forma ativa e positiva. T.A.: "Se Deus não abreviar o tempo de sofrimento, todas as pessoas morrerão" (Veja: figs_doublenegatives|Double Negatives e figs_activepassive|Active or Passive)
"pessoas". Aqui, "carne" é uma maneira poética de dizer todas as pessoas. (Veja: figs_synecdoche|Synecdoche)
Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus irá diminuir o tempo de sofrimento" (Veja: figs_activepassive|Active or Passive)
Jesus continua falando com Seus discípulos.
"não acreditem nas coisas falsas que eles têm dito a vocês"
Isso é uma expressão que quer dizer "para fazer as pessoas desobedecerem a Deus" (Veja: figs_idiom)
Isso pode ser traduzido como uma frase separada. T.A.: "enganar. Se possível, eles farão até os eleitos desobedecerem a Deus"
Isso pode ser dito na forma de uma citação indireta. T.A.: "se alguém disser a você que Cristo está no deserto" (Veja: figs_quotations)
Isso pode ser dito na forma de uma citação indireta. T.A.: "Ou, se alguém disser a você que Cristo está no interior da casa" (Veja: figs_quotations)
"em um quarto secreto" (UDB) ou "em lugares secretos"
Isso significa que o Filho do Homem virá muito rápido e Ele será facilmente visto. (Veja: figs_simile)
Jesus está falando sobre Si mesmo na terceira pessoa. (Veja: figs_123person)
Isso provavelmente é um provérbio que as pessoas do tempo de Jesus entendiam. Possíveis significados são: 1) quando o Filho do Homem vier, todas as pessoas O verão e saberão que Ele veio; ou 2) onde quer que pessoas espiritualmente mortas estejam, falsos profetas estarão para contar-lhes mentiras. (Veja: writing_proverbs)
aves que comem os corpos de criaturas mortas ou que estão morrendo
"imediatamente"
"aquele tempo de sofrimento"
Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus tornará escuro o sol " (Veja: figs_activepassive)
Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Deus abalará coisas no céu e acima do céu" (Veja: figs_activepassive)
Jesus está falando sobre Si mesmo na terceira pessoa. (Veja: figs_123person)
Aqui "tribos" refere-se a pessoas. T.A.: "todas as pessoas das tribos" ou "todo o povo" (Veja: figs_metonymy)
"Quando a trombeta soar, Ele enviará Seus anjos" ou "Quando um anjo tocar a trombeta, Ele enviará Seus anjos"
Essas são as pessoas a quem o Filho do Homem escolheu.
"Seus anjos reunirão"
Ambas as expressões significam a mesma coisa. São expressões idiomáticas que significam "de todo lugar". T.A.: "de todo o mundo" (Veja: figs_parallelism e figs_idiom)
Jesus está falando sobre si mesmo na terceira pessoa. T.A.: "o tempo para que Eu venha está próximo" (Veja: figs_123person)
"perto dos portões". Jesus usa a imagem de um rei ou importante oficial chegando aos portões de uma cidade cercada por muros. Isso é uma metáfora que significa que o tempo para que Jesus venha está próximo. (Veja: figs_metaphor)
"Eu vos digo a verdade". Isso enfatiza o que Jesus diz em seguida.
Aqui "passará" é uma forma educada de se referir à morte. T.A.: "nem todas as pessoas que vivem hoje morrerão" (Veja: figs_euphemism)
"até que Deus faça todas essas coisas acontecerem"
"O céu e a terra não mais existirão"
Aqui "palavras" refere-se ao que Jesus disse. T.A.: "o que Eu digo sempre será verdade" (UDB) (Veja: figs_metonymy)
Aqui "dia" e "hora" refere-se ao tempo exato em que o Filho do Homem retornará. (Veja: figs_metonymy)
"nem mesmo o Filho"
Esse é um importante título para Jesus, o Filho de Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
Esse é um importante título para Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
"No momento em que o Filho do Homem vier, será como no tempo de Noé"
Jesus está falando sobre Si mesmo na terceira pessoa. (Veja: figs_123person)
Isso pode ser traduzido como uma frase separada. T.A.: "a arca. E as pessoas não perceberam que algo estava acontecendo"
Isso pode ser traduzido como uma frase separada. T.A.: levou. É assim que será a vinda do Filho do Homem"
Jesus começa a dizer a Seus discípulos para se prepararem para o retorno Dele.
Quando o filho do Homem vier.
Possíveis significados são: 1) o Filho do Homem levará um para o céu e deixará o outro na terra para punição; ou 2) os anjos levarão um para punição e deixarão o outro para ser abençoado. (Veja: figs_activepassive)
uma ferramenta para moer
"Por causa do que eu disse a vocês"
"prestem atenção"
Jesus utiliza a parábola de um senhor e seus servos para ilustrar que Seus discípulos devem estar preparados para Seu retorno. (Veja: figs_parables)
Jesus está dizendo que Ele virá quando as pessoas não estiverem esperando por Ele, e não que Ele virá para roubar. (Veja: figs_metaphor)
"ele teria vigiado sua casa"
Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "e ele não teria permitido que ninguém entrasse na sua casa para roubar coisas" (Veja: figs_activepassive)
Jesus está falando sobre Si mesmo na terceira pessoa. (Veja: figs_123person)
Jesus continua Seu provérbio acerca de um senhor e os servos para ilustrar que Seus discípulos devem estar preparados para o Seu retorno.
Jesus utiliza essa pergunta para fazer Seus discípulos pensarem. T.A.: "Assim, quem é o servo sábio e fiel? Ele é aquele a quem seu senhor...certo" ou "Seja como o servo sábio e fiel, a quem seu senhor...certo" (Veja: figs_rquestion)
"dar o alimento às pessoas na casa do senhor"
"Eu vos digo a verdade". Isso enfatiza o que Jesus diz a seguir.
Jesus continua Seu provérbio a respeito de um senhor e os servos para ilustrar que Seus discípulos devem estar preparados para o Seu retorno. (Veja: writing_proverbs)
Aqui "coração" refere-se à mente. T.A.: "pensa em sua mente" (Veja: figs_metonymy)
Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "Meu senhor está voltando devagar" ou "Meu senhor não voltará por muito tempo" (Veja: figs_activepassive)
Ambas as declarações significam a mesma coisa. Elas enfatizam que o senhor virá quando o servo não estiver esperando por Ele. (Veja: figs_parallelism)
"irá tratá-lo"
Essa é uma expressão idiomática que significa fazer a pessoa sofrer terrivelmente. (Veja: figs_idiom)
Isso representa tristeza extrema e sofrimento. Veja como você traduziu isso em 8:11.