Esses versos explicam a reação de Herodes quando ele ouviu falar sobre Jesus. Esse evento acontece algum tempo depois dos eventos que seguiram na narrativa. (Veja: figs_events)
"Naqueles dias" ou "Enquanto Jesus estava ministrando na Galiléia".
"ouviu relatos sobre Jesus" ou "ouviu sobre a fama de Jesus".
"Herodes disse".
"ele voltou para vida".
Alguns judeus naquele tempo acreditavam que, se uma pessoa voltar da morte, ela teria poderes para fazer coisas grandiosas.
Aqui o autor começa a falar sobre como Herodes havia executado João Batista. Esses eventos ocorrem algum tempo antes do evento que está nos versículos anteriores. (Veja: figs_events)
O escritor reconta a história da morte de João Batista a fim de mostrar por que Herodes reagiu da maneira que fez quando ouviu falar sobre Jesus.
Se necessário, você pode trocar a ordem dos eventos em 9:3-4 como na UDB. (Veja: figs_events)
Diz que Herodes fez essas coisas pois ele ordenou que outras pessoas fizessem por ele. Tradução Alternativa (T.A.): "Herodes ordenou seus soldados que prendessem e amarrassem João Batista e o colocassem na prisão". (Veja: Vfigs_explicit)
Filipe é o nome do irmão de Herodes. (Veja: translate_names)
Isso pode ser expressado como uma citação indireta, se necessário. T.A.: "Porque João havia lhe dito que não era legítimo para ele, tê-la como esposa". (Veja: figs_quotations)"
"porque João havia continuado a dizer para Herodes".
Felipe ainda era vivo quando Herodes casou com Herodias. (Veja: figs_explicit)
"Herodes temeu".
"eles consideravam João".
Você pode fazer explícita a informação implícita. T.A.: "no meio dos convidados que estão atendendo a celebração do aniversário". (Veja: figs_explicit)
Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "depois de sua mãe a ter instruido". (Veja: figs_activepassive)
"treinada" ou "ordenada".
"a filha de Herodias disse para Herodes".
um prato bem grande.
Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "O pedido dela fez o rei ficar muito triste". (Veja: figs_activepassive)
"Rei Herodes".
Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "ele ordenou seus homens para fazer aquilo que ela disser". (Veja: figs_activepassive)
Isso conclui o relato de como Herodes executou João Batista.
Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "alguém trouxe sua cabeça em um prato e o deu para a menina". (Veja: figs_activepassive)
um prato bem grande.
Use uma palavra que signifique uma menina nova e solteira.
"os discípulos de João".
"o corpo morto".
O significado completo dessa declaração pode ser feita explícita. T.A.: "os discípulos de João foram e contaram para Jesus o que havia ocorrido com João Batista". (Veja: figs_explicit)
Esses versículos descrevem como Jesus reagiu quando ouviu falar que Herodes tinha executado João Batista.
Esses versos dão o contexto sobre o milagre que Jesus está prestes a fazer ao alimentar cinco mil pessoas. (Veja: writing_background)
Essa palavra é usada aqui para marcar um intervalo na história principal. Aqui, Mateus começa a contar uma nova parte da história.
"ouviu o que aconteceu com João" ou "ouviu as notícias sobre João".
"ele partiu" ou "ele se afastou da multidão." É implícito que os discípulos de Jesus foram com ele. T.A.: "Jesus e seus discípulos se retiraram". (Veja: figs_explicit)
"daquele lugar".
"Ao ouvir isso, as multidões ouviram onde Jesus tinha ido" ou "Quando as multidões ouviram que ele tinha partido".
"as multidões de pessoas" ou "um enorme grupo de pessoas" ou "as pessoas".
Isso significa que as pessoas da multidão estavam andando. (Veja: figs_idiom)
"Quando Jesus aportou, ele viu uma grande multidão".
Aqui começa o relato de Jesus alimentando cinco mil pessoas com apenas cinco pequenos pedaços de pão e dois peixes.
"os discípulos de Jesus vieram a Ele".
"As pessoas da multidão não precisam".
A palavra "dai" se refere aos discípulos.
"Os discípulos disseram a Jesus".
Esse pão era um pedaço de massa que era dado em forma e assado.
"Traga os pães e os peixes para Mim".
Isso conclui o relato de Jesus alimentando cinco mil pessoas.
"sentar". Use o verbo para a posição em que as pessoas na sua cultura geralmente estão quando comem.
"segurou nas mãos." Ele não os roubou. (Veja: figs_idiom)
"rasgou os pães".
"pães inteiros".
Possíveis significados são 1) "Enquanto olha para cima" ou 2) "Depois que olha para cima".
Isso pode ser traduzido na forma ativa. T.A.: "até eles ficarem cheios" ou "até eles não terem mais fome". (UDB) (Veja: figs_activepassive)
"os discípulos juntaram" ou "algumas pessoas juntaram".
"12 cestos". (Veja: translate_numbers)
"Aqueles que comeram o pão e o peixe". (Veja: figs_explicit)
"5.000 homens". (Veja: translate_numbers)
Os versículos seguintes descrevem eventos que aconteceram logo após Jesus alimentar as cinco mil pessoas.
Esses versículos dão o contexto informativo sobre o milagre que Jesus está prestes fazer, que é andar sobre as águas.
"Logo depois de Jesus ter alimentado as pessoas,".
"Tarde da noite" ou "Quando ficou escuro".
"e os discípulos não podiam controlar o barco pois haviam grandes ondas".
"o barco deles estava navegando para o vento" ou "o vento estava indo contra eles" e eles não puderam ir adiante por causa do vento.
A quarta vigília era mais ou menos entre as três horas da manhã e o nascer do Sol. T.A.: "prestes ao amanhecer".
"andando em cima da água".
"eles ficaram com muito medo".
um espírito que deixou o corpo de uma pessoa que faleceu.
"Pedro respondeu a Jesus".
Aqui "viu o vento" significa que ele ficou ciente do vento. T.A.: "quando Pedro viu que o vento movia as ondas de um lado e para o outro" ou "quando ele percebeu o quão forte estava o vento". (Veja: figs_idiom)
"Você que tem uma fé tão pequena." Jesus está repreendendo as pessoas pois eles tinham pouca fé em Deus. Veja como você traduziu isso em 6:30.
Jesus usa a pergunta para dizer a Pedro que ele não deveria duvidar. Você pode tornar explícito o porquê que Pedro não deveria ter medo. T.A.: "você não deveria ter duvidado que Eu podia te livrar de afundar". (Veja: figs_rquestion e figs_explicit)
Isso é um título importante para Jesus que descreve seu relacionamento com Deus. (Veja: guidelines_sonofgodprinciples)
Esses versículos descrevem o que aconteceu depois de Jesus andar sobre as águas. Eles resumem como as pessoas estavam respondendo ao ministério de Jesus.
"Quando Jesus e seus discípulos completaram a travessia por cima do lago".
Essa é uma cidade pequena na região noroeste da costa do Mar da Galiléia. (Veja: translate_names)
"os homens daquela área enviaram mensagens".
"As pessoas doentes lhe imploraram".
"no final" ou "no limite". (UDB)
"roupão" ou "o que Ele estava vestindo".
Isso pode ser dito na forma ativa. T.A.: "ficaram bem". (Veja: figs_activepassive)