Genesis 8

Genesis 8:1

Considéré Noé

“Souvenir de Noé” ou “décidé d'aider Noé”

Arche

Cela fait référence à une très grande boîte qui pourrait flotter sur l’eau même lors d’une très grosse tempête. Voir comment vous avez traduit cela dans Genèse 6:14 . AT: “un grand bateau” ou “un bateau” ou “une péniche”

Les fontaines de l'abîme et les fenêtres du ciel étaient fermées

"L’eau a cessé de sortir du sol et la pluie a cessé de tomber." forme active. AT: «Dieu a fermé les fontaines des profondeurs et les fenêtres du ciel» (Voir: Actif ou Passive )

Fontaines des profondeurs

«De l'eau sous la terre». Voyez comment cela se traduit dans Genèse 7:11 .

Les fenêtres du ciel étaient fermées

Cela fait référence à la pluie qui s’arrête. Il décrit le ciel comme un plafond qui empêche les eaux au-dessus de lui tomber sur la terre. Lorsque les fenêtres ou les portes du ciel étaient fermées, l'eau s'arrêtait de venir à travers elles. Voyez comment «les fenêtres du ciel» est traduit dans Genèse 7:11 . Au ciel fermé »ou« les portes du ciel fermées »

Genesis 8:4

Est venu se reposer

«Atterri» ou «arrêté sur un sol ferme»

Au septième mois, le dix-septième jour du mois… dixième mois

Parce que Moïse a écrit ce livre, il est possible qu'il se réfère aux septième et dixième mois du calendrier hébreu, mais cela reste incertain. (Voir: Mois hébraïques et nombres ordinaux )

Le premier jour du mois

“Le premier jour du dixième mois”

Apparu

Ceci peut être rendu plus explicite: "est apparu au-dessus de la surface de l'eau" (voir: connaissances supposées). et informations implicites )

Genesis 8:6

Il est venu

Cette phrase est utilisée ici pour marquer le début d'une nouvelle partie de l'histoire. Si votre langue a une manière de le faire, vous pouvez envisager de l’utiliser ici. AT: "Il est arrivé que"

Ça s'est passé… la fenêtre de l'arche qu'il avait faite

La phrase «qu'il avait faite» parle de la fenêtre. Certaines langues peuvent avoir besoin de faire cela phrase phrase séparée: «Noah avait fait une fenêtre dans le bateau. C'est arrivé après quarante jours qu'il a ouvert la fenêtre »(Voir: Distinguer ou informer ou rappeler )

Corbeau

un oiseau noir qui mange principalement la chair d'animaux morts

Il a volé en arrière

Cela signifie que le corbeau a continué à quitter le bateau et à revenir.

Jusqu'à ce que les eaux soient taries

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "jusqu'à ce que le vent dessèche les eaux" ou "jusqu'à ce que les eaux asséché »(Voir: actif ou passif )

Genesis 8:8

Reposer son pied

«Atterrir» ou «se percher». Cela signifie atterrir sur quelque chose pour se reposer du vol.

Son pied… elle est revenue… et l'a amenée

Le mot "colombe" est féminin dans la langue de l'auteur. Vous pouvez traduire ces phrases avec le les pronoms «c'est… ça… ça» ou «son… il… lui», selon la façon dont votre langue se réfère à une colombe.

il… lui

Si vous utilisez des pronoms masculins pour le mot «colombe», vous devrez peut-être insérer le nom de Noé ici pour évitez la confusion: «Noé a envoyé une colombe», «Noé a étendu sa main», etc.

Genesis 8:10

Regardez

"Faites attention" ou "Ceci est important"

Une feuille d'olive fraîchement cueillie

“Une feuille qu'elle venait de cueillir d'un olivier”

Arraché

"rompu"

Il a attendu sept autres jours

“Il a encore attendu sept jours”

Elle n'est pas revenue à lui

Si les gens ne comprenaient pas, vous pouvez indiquer explicitement la raison: «Elle n’est pas retournée à parce qu’elle a trouvé un endroit pour atterrir. "(Voir: Connaissance supposée et informations implicites )

Genesis 8:13

Il est venu

Cette phrase est utilisée ici pour marquer le début d'une nouvelle partie de l'histoire. Si votre langue a une manière de le faire, vous pouvez envisager de l’utiliser ici.

En six cent unième année

“Quand Noé avait 601 ans” (Voir: Nombres ordinaux )

Le premier mois, le premier jour du mois

Depuis que Moïse a écrit ce livre, il est possible qu'il se réfère au premier mois du calendrier hébreu, mais c'est incertain. (Voir: Mois hébraïques et nombres ordinaux )

Les eaux étaient desséchées de la terre

Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "les eaux recouvrant la terre desséchée" ou "le vent séché les eaux recouvrant la terre »(voir: actif ou passif )

La couverture de l'arche

Cela fait référence à une couverture qui empêchait l'eau de pluie d'entrer dans l'arche.

Voici

Le mot «voici» nous dit de faire attention aux informations importantes qui vont suivre.

Au deuxième mois, le vingt-septième jour du mois

"Le vingt-septième jour du deuxième mois." Ceci peut se rapporter au deuxième mois du mois. Calendrier hébreu, mais c'est incertain. (Voir: Mois hébraïques et nombres ordinaux)

La terre était sèche

“Le sol était complètement sec”

Genesis 8:15

Sortez… sortez

“Laissez… prenez.” Certaines traductions se lisent: “Sortez… faites sortir.” (Voir: Allez et viens )

Chaque créature vivante de toute chair

«Chaque type de créature vivante». Voyez comment «toute chair» est traduit dans Genèse 6:12 .

être fécond et multiplier

Ceci est un idiome. Voyez comment cela est traduit dans Genèse 1:28 . Dieu voulait les humains et les animaux se reproduire, il y en aurait donc beaucoup. (Voir: Doublet et Idiom )

Genesis 8:18

Noé est sorti

Certaines traductions indiquent «Noah est sorti». (Voir: Go and Come )

Selon leurs familles

“En groupes de leur genre”

Genesis 8:20

Construit un autel à Yahweh

"Construit un autel dédié à Yahweh" ou "construit un autel pour adorer Yahweh." Il peut avoir construit avec des pierres.

Animaux propres… oiseaux propres

Ici, «propre» signifie que Dieu a permis que ces animaux soient utilisés en sacrifice. Certains animaux n'étaient pas utilisé pour des sacrifices et ont été appelés «impur».

Offrandes brûlées

Noé a tué les animaux puis les a complètement brûlés comme une offrande à Dieu. AT: “brûlé les animaux comme offrandes à Yahweh ”

Arôme agréable

Cela fait référence à la bonne odeur de la viande rôtie.

Dit dans son coeur

Ici, le mot «coeur» fait référence aux pensées et aux émotions de Dieu.

maudire le sol

“Faire très mal à la terre”

à cause de l'humanité

Ceci peut être rendu plus explicite: «parce que l’humanité est pécheuse» (voir: Connaissance supposée et implicite). Information )

les intentions de leurs coeurs sont diaboliques depuis l'enfance

«Dès leur plus jeune âge, ils ont tendance à faire le mal» ou «quand ils sont jeunes, ils veulent faire le mal des choses"

les intentions de leurs cœurs

Ici, le mot «coeurs» fait référence aux pensées, aux émotions, aux désirs et à la volonté des gens. AT: "leur tendance" ou "leur habitude"

de l'enfance

Cela concerne un enfant plus âgé. AT: "de leur jeunesse"

Tant que la terre reste

"Tant que la terre dure" ou "Tant que la terre existe"

temps de semences

“La saison des plantations”

froid et chaleur, été et hiver

Ces expressions désignent toutes deux deux conditions météorologiques majeures dans l’année. Les traducteurs peuvent utiliser expressions locales. (Voir: Merism )

été

la saison chaude et sèche de l'année

hiver

le temps frais, humide ou neigeux de l'année

ne cessera pas

«Ne cessera pas d'exister» ou «ne cessera pas de se produire». Cela peut être exprimé de manière positive. AT: «continuera» (voir: doubles négatifs )