Genesis 9

Genesis 9:1

Soyez féconds, multipliez et remplissez la terre

Ceci est la bénédiction de Dieu. Il a dit à Noé et à sa famille de produire plus d’êtres humains comme eux, alors qu'il y en aurait beaucoup. Le mot «multiplier» explique comment ils doivent être «féconds». Voir comment vous avez traduit ces commandes dans Genèse 1:28 . (Voir: Doublet et Idiom )

La peur et la crainte de toi seront sur chaque animal vivant… et sur tous les poissons de la mer

L'auteur parle de peur et d'effroi comme s'il s'agissait d'objets physiques pouvant être sur les animaux. AT: “Tous les animaux vivants… et tous les poissons de la mer auront terriblement peur de toi” (Voir: Métaphore )

La peur de toi et la crainte de toi

Les mots «peur» et «effroi» signifient fondamentalement la même chose et soulignent à quel point les animaux ont peur sera de l'humanité. AT: “Une terrible peur de toi” ou “Une terrible peur de toi” (Voir: Doublet )

chaque animal vivant sur la terre

C’est la première des quatre catégories d’animaux répertoriées par l’écrivain, et non un résumé du reste. des animaux qu'il mentionne ensuite.

oiseau

Ceci est un terme général pour les choses qui volent. Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 1:21

sur tout ce qui va bas sur le sol

Cela inclut tous les types de petits animaux. Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 1:25 .

Ils sont remis entre vos mains

La main représente le contrôle. Cela peut être rendu actif. AT: «Ils sont sous votre contrôle» ou «je les mettre sous votre contrôle "(Voir: Métonymie et Actif ou Passif )

Genesis 9:3

Informations générales:

Dieu continue de parler à Noé et à ses fils.

la vie… le sang

Les traducteurs peuvent ajouter une note de bas de page comme celle-ci: «Le sang est un symbole de la vie». Ils peuvent aussi ajouter une note de bas de page qui dit quelque chose comme ceci: «Dieu commandait aux gens de ne pas manger de viande pendant qu'il y avait encore du sang dedans. Ils ont d'abord dû vider le sang.

Genesis 9:5

Informations générales:

Dieu continue de parler à Noé et à ses fils.

Mais pour ton sang

Cela contraste le sang de l'homme avec le sang des animaux ( Genèse 9: 4 ).

pour ton sang, la vie qui est dans ton sang

Cela implique que le sang est versé, versé ou déversé. AT: “Si quelqu'un cause votre sang verser »ou« si quelqu'un verse votre sang »ou« si quelqu'un vous tue »(Voir: Connaissance supposée et Information implicite et métaphore )

la vie

Cela fait référence à la vie physique.

Je demanderai le paiement

Ce paiement concerne la mort du meurtrier et non de l'argent. AT: «Je demanderai à quiconque vous tue pour payer "

de la main

Ici, le mot «main» fait référence à celui qui est responsable de quelque chose qui se passe. (Voir: Synecdoche )

De la main de chaque animal, j'en aurai besoin

«Je demanderai à tout animal qui prend votre vie de payer»

De la main de tout homme, c’est-à-dire de la main de celui qui a assassiné son frère, j'exigerai une comptabilité pour la vie de cet homme

«J'exigerai que quiconque prend la vie d'une autre personne paie»

De la main de

Cette phrase fait référence à la personne de manière très personnelle. AT: “De cet homme même” (Voir: Synecdoche )

frère

Ici, «frère» est utilisé comme une référence générale à des parents, tels que les membres de la même tribu, du clan, ou groupe de personnes.

Celui qui versera le sang de l'homme fera verser son sang par l'homme

Faire couler le sang est une métaphore pour tuer quelqu'un. Cela signifie que si une personne meurt quelqu'un, quelqu'un d'autre doit tuer le meurtrier. Cependant, le «sang» est très important dans ce passage et devrait être utilisé dans la traduction si possible. Traduisez «jette le sang» avec des mots qui indiquent une perte importante de sang entraînant la mort. (Voir: métaphore )

car c’est à l’image de Dieu qu’il a créé l’homme

"Parce que Dieu a créé les gens pour qu'il soit comme lui" ou "parce que j'ai créé les gens à mon image"

être fécond et multiplier

Ceci est la bénédiction de Dieu. Il a dit à Noé et à sa famille de produire plus d’êtres humains comme eux, alors qu'il y en aurait beaucoup. Le mot «multiplier» explique comment ils doivent être «féconds». Voir comment vous avez traduit cela dans Genèse 1:28 . (Voir: Doublet et Idiom )

Genesis 9:8

Alors Dieu a parlé à Noé et à ses fils avec lui Dieu leur parlait déjà.

Cette phrase marque un changement dans sur ce que Dieu allait déclarer . AT: "Dieu continua à parler à Noé et à ses fils" ou "Puis Dieu continua à dire"

Comme pour moi

Cette phrase est utilisée en anglais pour marquer le changement de Dieu en parlant de ce que Noé et ses fils doit faire pour parler de ce que Dieu ferait.

confirmer mon alliance avec vous

“Faites une alliance entre vous et moi.” Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 6:18 .

Genesis 9:11

Informations générales:

Dieu continue de parler à Noé et à ses fils.

Je confirme par la présente mon alliance avec vous

"En disant cela, je fais mon alliance avec vous." Voyez comment des mots similaires sont traduits dans la Genèse. 6:18 .

Toute chair

Les significations possibles de ce que “toute chair” représente sont 1) tous les êtres humains ou 2) tous les êtres physiques, y compris les humains et les animaux. Voyez comment cela est traduit dans Genèse 6:12 . (Voir: Synecdoche )

Jamais plus il n'y aura d'inondation pour détruire la terre

"Il n'y aura plus jamais d'inondation qui détruise la terre." Il y aurait des inondations, mais ils seraient pas détruire la terre entière.

signe

Cela signifie un rappel de quelque chose qui a été promis.

alliance… pour toutes les générations futures

L'alliance s'applique à Noé et à sa famille, ainsi qu'à toutes les générations suivantes.

Genesis 9:14

Informations générales:

Dieu continue de parler à Noé et à ses fils.

Il viendra quand

«À chaque fois». C'est quelque chose qui arriverait plusieurs fois.

on voit l'arc-en-ciel

On ne sait pas qui verra l'arc-en-ciel, mais parce que l'alliance est entre Yahweh et le peuple, si vous avez besoin de dire qui va voir l'arc-en-ciel, il vaut mieux nommer Yahweh et personnes. Cela peut être traduit sous forme active. AT: “les gens et je vois l’arc-en-ciel” (Voir: Actif ou Passive )

arc en ciel

la bande de lumière colorée qui apparaît sous la pluie lorsque le soleil brille derrière le spectateur

Je rappellerai mon alliance

Cela ne signifie pas que Dieu d'abord oublierait. AT: “Je penserai à mon alliance”

moi et toi

Le mot «vous» est au pluriel. Dieu parlait à Noé et aux fils de Noé.

chaque créature vivante de toute chair

«Tous les êtres vivants»

toute chair

Les significations possibles de ce que “toute chair” représente sont 1) tous les êtres humains ou 2) tous les êtres physiques, y compris les humains et les animaux. Voyez comment cela est traduit dans Genèse 6:12 . (Voir: Synecdoche )

Genesis 9:16

Informations générales:

Dieu continue de parler à Noé et à ses fils.

pour se souvenir

«Pour que je me souvienne» ou «pour que je pense à»

entre Dieu et tout être vivant

Dieu parle ici. AT: "entre moi et chaque être vivant"

chaque créature vivante de toute chair

"Tous les êtres vivants." Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 9:15 .

Alors Dieu dit à Noé

Dieu parlait déjà à Noé. Cette phrase marque la dernière partie de ce que Dieu disait. À: “Dieu a fini par dire à Noé” ou “Si Dieu a dit à Noé”

Genesis 9:18

Informations générales:

Les versets 18 à 19 présentent les trois fils de Noé, qui constitueront une partie importante de la prochaine histoire.

père

Ham était le vrai père de Canaan.

Genesis 9:20

agriculteur

personne qui élève des plantes pour se nourrir

est devenu ivre

“A bu trop de vin”

découvert

Le texte ne précise pas combien de corps du corps de Noé a été découvert alors qu'il était ivre. Ses fils' les réactions nous montrent que c'était honteux.

Genesis 9:22

son père

Cela fait référence à Noé.

Genesis 9:24

Informations générales:

Dans les versets 25-27, Noé prononça une malédiction sur le fils de Ham et des bénédictions sur les frères de Ham. Quoi Noah a dit à leur sujet s'appliquait également à leurs descendants, comme le montre l'UDB.

Informations générales:

Certaines traductions placent chaque ligne de poésie plus à droite que le reste du texte pour la rendre plus facile à lire. C'est ce que fait l'ULB avec la poésie contenue dans la malédiction de Noé et les bénédictions des versets 25-27.

réveillé de son vin

Il s'est réveillé après avoir bu du vin et se saouler. Il "est devenu sobre."

son plus jeune fils

Cela fait référence à Ham. AT: "son plus jeune fils, Ham"

Maudit soit Canaan

“Je maudis Canaan” ou “Que de mauvaises choses arrivent à Canaan”

Canaan

C'était l'un des fils de Ham. AT: “Canaan, le fils de Ham”

un serviteur des serviteurs de ses frères

"Le plus bas serviteur de ses frères" ou "le moins important serviteur de ses frères"

ses frères

Cela pourrait concerner soit les frères de Canaan, soit ses proches en général.

Genesis 9:26

Informations générales:

Si vous le pouvez, formatez ces versets tels qu'ils sont ici pour montrer à vos lecteurs que c'est de la poésie.

Que Yahweh, le Dieu de Shem, soit béni

"Loué soit Yahweh, le Dieu de Sem", ou "Yahweh, le Dieu de Shem, est digne de louange" ou "je louez Yahweh, le Dieu de Sem »

Puisse Canaan être son serviteur

"Et que Canaan soit le serviteur de Shem." Ceci inclut les descendants de Canaan et de Shem.

Que Dieu étend le territoire de Japhet

Les significations possibles sont 1) "Que Dieu agrandisse le territoire de Japhet" ou 2) "Que Dieu fasse Japhet avoir beaucoup de descendants. "

laissez-le faire sa maison dans les tentes de Shem

«Qu'il parte paisiblement avec Sem». Cela inclut les descendants de Japhet et de Sem.

Puisse Canaan être son serviteur

«Que Canaan soit le serviteur de Japhet.» Cela inclut les descendants de Canaan et de Japhet.