"Các việc đó" chỉ về việc các vua tiến đánh và Áp-ram giải cứu Lót.
Thành ngữ này có nghĩa là Đức Giê-hô-va phán. Gợi ý dịch: "Đức Giê-hô-va truyền sứ điệp của Ngài" (Xem: /WA-Catalog/vi_tm?section=translate#figs-idiom)
Từ “lời” ở đây chỉ về sứ điệp của Đức Giê-hô-va. Gợi ý dịch: "sứ điệp của Đức Giê-hô-va" (Xem: /WA-Catalog/vi_tm?section=translate#figs-metonymy)
Đức Chúa Trời sử dụng hai phép ẩn dụ này để cho Áp-ram biết bản tính của Ngài và mối liên hệ giữa Ngài với Áp-ram. (Xem: /WA-Catalog/vi_tm?section=translate#figs-metaphor)
Người lính dùng thuẫn để bảo vệ mình khỏi kẻ thù. Gợi ý dịch: "Ta sẽ bảo vệ con như cái thuẫn đỡ" hoặc "Ta là cái thuẫn cho con để bảo vệ con" (Xem: /WA-Catalog/vi_tm?section=translate#figs-metaphor)
"giá trả". Chỉ về giá trả cho người xứng đáng. Có thể là 1) "Ta là tất cả những gì con cần" hoặc 2) "Ta sẽ cho con mọi điều con cần".
"Áp-ram nói tiếp, 'Vì Chúa không cho con'"
Từ “nầy” được dùng để nhấn mạnh việc Đức Giê-hô-va phán với Áp-ra-ham lần nữa.
Thành ngữ này có nghĩa là Đức Chúa Trời phán. Gợi ý dịch: " Đức Giê-hô-va truyền sứ điệp của Ngài." Xem cách đã dịch trong GEN 15:1. (Xem: /WA-Catalog/vi_tm?section=translate#figs-idiom)
Từ “lời” ở đây chỉ về sứ điệp của Đức Giê-hô-va. Gợi ý dịch: "sứ điệp của Đức Giê-hô-va". (Xem: /WA-Catalog/vi_tm?section=translate#figs-metonymy)
Chỉ về Ê-li-ê-se, người Đa-mách.
"người do chính con sinh ra" hoặc "chính con trai của con". Chính con trai của Áp-ram sẽ là người kế nghiệp ông.
"tính các ngôi sao"
Như Áp-ram không thể đếm tất cả các ngôi sao thì ông cũng không thể đếm hết dòng dõi của ông vì quá đông đúc.
Có nghĩa là ông tiếp nhận và tin những gì Ðức Giê-hô-va phán là chân thật.
"Ðức Giê-hô-va kể đức tin của Áp-ram là công chính" hoặc "Ðức Giê-hô-va kể Áp-ram là công chính vì Áp-ram tin Ngài"
Đức Giê-hô-va đang nhắc cho Áp-ra-ham nhớ lại điều Ngài đã làm để ông biết rằng Ngài có quyền năng ban cho ông điều Ngài đã hứa.
"để nhận lấy nó" hoặc "để con có được nó"
Áp-ram đang cầu xin có thêm bằng cớ rằng Đức Giê-hô-va sẽ ban đất cho ông.
"xác chết của chim và các con vật"
"Áp-ram đuổi chúng đi". Ông canh chừng lũ chim không cho chúng ăn những thú vật chết.
Đây là một thành ngữ. Gợi ý dịch: "Áp-ra-ham ngủ say" (Xem: /WA-Catalog/vi_tm?section=translate#figs-idiom)
"bóng tối mịt mùng khiến ông kinh hãi"
"bao quanh lấy ông"
"kiều dân" hoặc "người ngoại quốc"
Có thể dịch ở dạng chủ động. Gợi ý dịch: "và dân bản xứ sẽ bắt dòng dõi ngươi phục dịch và áp bức chúng" (Xem: /WA-Catalog/vi_tm?section=translate#figs-activepassive)
Đức Giê-hô-va tiếp tục phán với Áp-ram khi ông đang mơ.
Từ “phán xét” ở đây là phép hoán dụ chỉ về kết quả sự phán xét của Đức Chúa Trời. Gợi ý dịch: "Ta sẽ trừng phạt" (Xem: /WA-Catalog/vi_tm?section=translate#figs-metonymy)
Có thể nõi rõ ý của câu này. Gợi ý dịch: "mà dòng dõi con phải phục dịch" (Xem: /WA-Catalog/vi_tm?section=translate#figs-explicit)
Đây là một thành ngữ. Gợi ý dịch: "nhiều của cải" hoặc "nhiều tài sản" (Xem: /WA-Catalog/vi_tm?section=translate#figs-idiom)
Đây là cách nói tế nhị mang ý nghĩa là “con sẽ qua đời”. (Xem: /WA-Catalog/vi_tm?section=translate#figs-euphemism)
Từ “cha ông” là phép chuyển nghĩa chỉ về tất cả tổ tiên. Gợi ý dịch: “các tổ phụ” hoặc “ông bà tổ tiên” (Xem: /WA-Catalog/vi_tm?section=translate#figs-synecdoche)
"con sẽ qua đời khi rất cao tuổi và được gia đình chôn cất"
Ở đây một thế hệ chỉ về một vòng đời 100 năm. “Sau bốn trăm năm”
"dòng dõi của con sẽ trở lại đây." Dòng dõi của Áp-ra-ham sẽ trở về đất mà sau này Áp-ram sinh sống, là vùng đất Đức Giê-hô-va hứa ban.
"chưa đủ mức" hoặc "sẽ tồi tệ hơn nữa trước khi ta trừng phạt chúng"
Từ “kìa” báo hiệu cho chúng ta chú ý vào thông tin gây ngạc nhiên theo sau.
Đức Chúa Trời làm điều này để cho Áp-ram thấy rằng Ngài lập giao ước cùng ông.
"đi qua giữa hai hàng xác thú vật"
Trong giao ước này Đức Chúa Trời hứa ban phước lành cho Áp-ram, và Ngài sẽ tiếp tục ban phước cho ông hễ ông còn theo Ngài.
Bởi lời nói này, Đức Chúa Trời ban đất cho dòng dõi Áp-ram. Đức Chúa Trời sẽ thực hiện điều này, nhưng dòng dõi của ông sẽ không đi vào vùng đất ấy mãi cho đến nhiều năm sau đó.
"sông lớn, tức là sông Ơ-phơ-rát." Đây là hai cách cùng chỉ về một dòng sông.
Đây là tên của những dân tộc sống trong vùng đó. Đức Chúa Trời sẽ cho dòng dõi của Áp-ram chinh phục những dân đó và chiếm lấy đất. (Xem: /WA-Catalog/vi_tm?section=translate#translate-names)