తాను ఏ విధంగా శ్రమపొంది మరణము పొందనున్నాడో తన శిష్యులకు తెలియచేయుట ప్రారంభము
● జరిగినదేమనగా
కథలో క్రొత్త భాగమును ప్రారంభించే విధానం నీ భాషలో ఉంటే, దానిని ఉపయోగించు.
● ఈ మాటలన్నియు
24:4
25:46 వరకు చెప్పబడిన మాటలన్నియు
● మనుష్య కుమారుడు సిలువవే యబడుటకు అప్పగింపబడును
"మనుష్యకుమారుని పట్టుకొని ఆయనను సిలువవేసే ప్రజలకు కొంతమంది అప్పగిస్తారు" (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ).
యేసు బంధించబడి చంపబడునట్లు యూదుల నాయకులు కుట్రపన్నుట.
● దొంగతనంగా
"రహస్యముగా"
● పండుగప్పుడు
వార్షిక పస్కా పండుగప్పుడు.
యేసు మరణమునకు ముందు ఒక స్త్రీ ఆయన మీద నూనె పోయుట
● ఆనుకొని యుండగా
తన ప్రక్కకు పడుకొని యుండగా. ప్రజలు తినేటప్పుడు సాధాణముగా ఉండే విధానానికి సరిపోయిన మాట మీ భాషలో ఏది ఉంటే అది వాడండి.
● ఆయన యొద్దకు ఒక స్త్రీ వచ్చి
యేసు నొద్దకు ఒక స్త్రీ వచ్చి
● చలువ రాతి శిల బుడ్డి
నున్నని రాయితో చేయబడిన పాత్ర, కొనాలంటే చాలా ఖరీదైనది.
● తైలము
సువాసనతో కూడిన నూనె.
● వ్యర్థము చేయటానికి కారణము ఏమిటి?
"ఈ తైలమును ఇలా వ్యర్థము చేసి ఈ స్త్రీ చెడ్డ పని చేసింది!" (చూడండి: అలంకార సంబంధిత ప్రశ్న).
తన మరణమునకు ముందు తనను అభిషేకించిన స్త్రీని యేసు ప్రశంసిస్తున్నాడు.
● ఈ స్త్రీని మీరెందుకు ఇబ్బంది పెట్టుచున్నావు?
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఈ స్త్రీని మీరు ఇబ్బంది పెట్టకూడదు!" (చూడండి: అలంకార సంబంధిత ప్రశ్న).
● మీరు...మీతో... మీతో
శిష్యులు
తన మరణమునకు ముందు తనను అభిషేకించిన స్త్రీని యేసు ప్రశంసించుట కొనసాగిస్తున్నాడు.
యేసును బంధించి చంపటానికి శిష్యులలో ఒకడు యూదులకు సహాయము చేయటానికి ఒప్పుకున్నాడు.
● మీకు అప్పగించుటకు
"మీకు యేసును అందించుటకు" లేక "యేసును మీరు బంధించుటకు సహాయము చేస్తే"
● ముప్పది వెండి నాణెములు
పాత నిబంధనలోని ప్రవచనంలోనున్న మాటలు కూడా ఇవే గనుక, ఆధునిక ద్రవ్య రూపములోనికి మార్చకుండా ఇదే పదజాలమును ఉంచండి.
● ఆయనను వారికి అప్పగించుటకు
"యేసును బంధించుటకు ప్రధాన యాజకులకు సహాయము చేయుటకు"
యేసు తన శిష్యులతో కలిసి పస్కాను భుజించుటకు సిద్ద పడుట.
● ఆయన చెప్పెను
"పట్టణమందున్న ఫలాని మనుష్యుని యొద్దకు వెళ్లి, అతనితో ఇలా చెప్పండి, "నా కాలం సమీపమైనది, నా శిష్యులతో నీ యింట పస్కాను ఆచరించవలసియున్నదని బోధకుడు చెబుతున్నాడు" అని చెప్పెను.
"మరొక వ్యక్తికి యేసు చెప్పిన వర్తమానమును ఆ వ్యక్తితో చెప్పమని ఆయన తన శిష్యులకు చెప్పెను" ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "పట్టణములో ఫలాని మనుష్యుని యొద్దకు వెళ్లి బోధకుడు చెప్పాడని ఆ వ్యక్తితో ఇలా చెప్పండి, ‘నా సమయము సమీపముగా నున్నది. నా శిష్యులతో కూడా నేను నీ యింట పస్కాను ఆచరించాలి’ అని చెప్పమని తన శిష్యులకు చెప్పెను." లేక "ఆయన తన శిష్యులను పట్టణములోనికి ఫలాని వ్యక్తి యింటికివెళ్లి ‘నా సమయము సమీపముగా నున్ననిది నేను నా శిష్యులతో కలిసి నీ యింట పస్కాను ఆచరించాలని బోధకుడు చెప్పుచున్నాడని అతనితో చెప్పుమని తన శిష్యులకు చెప్పెను."
● నా సమయము
సాధ్యమైన అర్థాలు: 1). "నేను చెప్పిన దాని గురించిన సమయము" (యు డి బి). లేక 2). "నా కొరకు దేవుడు పెట్టిన సమయము"
● సమీపముగా నున్నది
సాధ్యమైన అర్థాలు: 1). దగ్గరగా ఉన్నది (యు డి బి). లేక 2). "వచ్చింది” (చూడండి: జాతీయం).
● పస్కాను ఆచరించుట
"పస్కా ఆహారమును భుజించుటకు" లేక "ప్రత్యేకమైన భోజనము భుజించి పస్కాను జరుపుకొనుటకు"
యేసు తన శిష్యులతో కలిసి పస్కాను భుజించుచు వారికి బోధించెను.
● ఆయన తినుటకు కూర్చుండెను
తినేటప్పుడు నీ సంస్కృతిలో ఉండే భంగిమ తీరును సూచించే పదాన్ని వాడు.
● ఖచ్చితముగా నేను కాదు కదా, ప్రభువా?
"ఖచ్చితముగా నేను కాదు, నేనా, ప్రభువా? (చూడండి: అలంకార సంబంధిత ప్రశ్న).
యేసు తన శిష్యులతో పస్కాను భుజించుచు వారికి బోధించుటను కొనసాగించెను.
● ఎవని ద్వారా మనుష్య కుమారుడు అప్పగింపబడునో ఆవ్యక్తి
"మనుష్యకుమారుని అప్పగింపబోవు మనిషి"
● నీయంతట నీవే చెప్పావు
"నీవు చెప్పినట్లుగా, నీవే అతనివి" లేక "ఇప్పుడు నీవు ఒప్పుకున్నావు" (చూడండి: జాతీయం).
యేసు తన శిష్యులతో పస్కాను భుజించుచు వారికి బోధించుటను కొనసాగించెను.
● పట్టుకొని ... ఆశీర్వదించి. విరిచి
14:19లో నీవు తర్జుమా చేసినట్లు దీనిని చేయుము.
యేసు తన శిష్యులతో పస్కాను భుజించుచు వారికి బోధించుటను కొనసాగించెను.
● పట్టుకొని
14:19లో నీవు తర్జుమా చేసినట్లు దీనిని చేయుము.
● అది వారికి ఇచ్చెను
"అది శిష్యులకు ఇచ్చెను"
● నిబంధన రక్తము
"నిబంధన అమలులో ఉన్నదని తెలియజేయు రక్తము" లేక "నిబంధనను సంభవనీయముగా చేయు రక్తము"
● కార్చబడుచున్న
"మరణమందు కార్చబడుచున్న" లేక "నా శరీరమునుండి త్వరలోనే ప్రవహించనున్న" లేక "నేను చనిపోయినప్పుడు నా గాయములనుండి ప్రవహిస్తుంది"
● ద్రాక్ష తీగె ఫలము
"ద్రాక్షారసము" (చూడండి: జాతీయం).
ఒలీవల కొండకు వెళ్లుచుండగా తన శిష్యులకు బోధించుట కొనసాగించెను.
● కీర్తన
దేవుని స్తుతించు పాట.
● వదిలి వేయు
"నన్ను వదిలివేస్తారు."
● మందలోని గొర్రెలు చెదరిపోవును
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: 1). "మందలోని గొర్రెలన్నిటిని వారు చెదరగొడతారు" (యు డి బి). లేక 2). "అన్ని దిక్కులకు మందలోని గొర్రెలు పారిపోతాయి."
● మందలోని గొర్రెలు
శిష్యులు (చూడండి: రూపకాలంకారము).
● నేను లేచిన తరువాత
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు నన్ను లేపిన తరువాత" (చూడండి: సకర్మక క్రియ లేక కర్మార్థక క్రియ).
● నేను లేచిన
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుడు నన్ను మరణము నుండి లేపిన"
ఒలీవల కొండకు వెళ్లుచుండగా తన శిష్యులకు బోధించుట కొనసాగించెను.
● వదిలి వేయు
26:31లో తర్జుమా చేసిన విధంగా తర్జుమా చేయి.
● కోడిపుంజు కూయక మునుపు
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "సూర్యుడు ఉదయించక మునుపు"
● కోడిపుంజు
సూర్యాస్తమయమునకు ముందు సమయములో గట్టిగా కూతపెట్టు పక్షి.
● కూత కూయు
కోడిపుంజు కూయు శబ్దము.
ఒలీవల కొండకు వెళ్లుచుండగా తన శిష్యులకు బోధించుట కొనసాగించెను.
● దుఃఖము
చాలా విచారము.
గెత్సెమనే తోటలో యేసు ప్రార్థన చేయుట ఈ వాక్యభాగములో ప్రారంభమౌతుంది.
● ముఖము నేల మోపి
ప్రార్థన చేయుటకు ఉద్దేశ్య పూర్వకముగా ముఖము నేలను మోపుట (చూడండి: జాతీయం).
గెత్సెమనే తోటలో యేసు ప్రార్థన చేయుట ఈ వాక్యభాగములో కొనసాగుతుంది.
● ఆయన దూరముగా వెళ్లి
"యేసు దూరముగా వెళ్ళి"
● దీనిని నేను త్రాగితేనే గాని
"ఈ శ్రమలు అనే పాత్రలోనిది నేను త్రాగితేనే గాని"
● వారి కన్నులు భారముతో
"వారు చాలా నిద్రమత్తుగా" (చూడండి: జాతీయం).
గెత్సెమనే తోటలో యేసు ప్రార్థన చేయుట ఈ వాక్యభాగములో కొనసాగుతుంది.
● గడియ సమీపముగా నున్నది
"సమయము వచ్చియున్నది"
● పాపుల చేతులు
"పాపముతో నిండిన ప్రజలు" (చూడండి: ఉపలక్షణము).
● చూడండి
"మీకు నేను చెప్పబోయే దాని పైన మనస్సు పెట్టండి"
గెత్సెమనే తోటలో యేసు ప్రార్థన చేయుట ఈ వాక్యభాగములో కొనసాగుతుంది.
● ఆయన మాట్లాడుచుండగా
"యేసు మాట్లాడుచుండగా"
● "నేనెవరికి ముద్దు పెట్టుదునో, ఆయనే అతను. ఆయనను పట్టుకొనుడి" అని చెప్పెను
"వాడు ఎవరిని ముద్దు పెట్టుకొనునో ఆయననే వారు పట్టుకొనవలసినదని చెప్పెను" (చూడండి: సంవాద ఉల్లేఖనములు).
● నేనెవరికి ముద్దు పెట్టుదునో
"నేను ముద్దు పెట్టు వానిని" లేక "నేను ముద్దు పెట్టు మనుష్యుని" (యు డి బి).
● ముద్దు
ఒకని బోధకునికి వందనము చెప్పు గౌరవ ప్రదమైన విధానం
గెత్సెమనే తోటలో యేసును బంధించుట ఈ వాక్యభాగములో ప్రారంభమౌతుంది.
● అతడు యేసు నొద్దకు వచ్చి
"యూదా యేసునొద్దకు వచ్చి"
● ఆయనను ముద్దు పెట్టుకొనెను
"ముద్దు పెట్టుకొని అతని కలిసెను"
● యేసు మీద చేతులు వేసిరి
యేసును బంధించాలనే ఆలోచనతో ఆయనను పట్టుకొనిరి (చూడండి: అన్యాపదేశము).
● ఆయనను పట్టుకొనిరి
ఆయనను బందీగా చేసిరి.
గెత్సెమనే తోటలో యేసును బంధించుట ఈ వాక్యభాగములో కొనసాగుతుంది.
● ఇదిగో
కథలోనికి క్రొత్త వ్యక్తిని రచయిత తీసుకొస్తున్నాడు. ఈ విధంగా వ్యవహరించే విధానం నీ భాషలో ఉండవచ్చు.
● నా తండ్రిని నేను వేడుకొనలేననియు, పండ్రెండు సేనా వ్యూహముల కంటే ఎక్కువ మంది దూతలను పంపడనియు నీవనుకొను చున్నావా?
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నేను నా తండ్రిని వేడుకొనగలననియు, పండ్రెండు సేనా వ్యూహముల కంటే ఎక్కువ మంది దూతలను ఆయన పంపగలడనియు నీవు తెలుసుకోవాలి" (చూడండి: అలంకార సంబంధిత ప్రశ్న).
● పండ్రెండు సేనా వ్యూహముల కంటే ఎక్కువ మంది దూతలు
దూతల ఖచ్చితమైన సంఖ్య ప్రాముఖ్యము కాదు. (చూడండి: సంఖ్యల తర్జుమా).
● సేనా వ్యూహములు
రోమా సైన్యములోని ఆరేసి వేలమంది సైనికులుగల సేనా విభాగాలు (చూడండి: తెలియనివాటి తర్జుమా).
గెత్సెమనే తోటలో యేసును బంధించుట ఈ వాక్యభాగములో కొనసాగుతుంది.
● కత్తులతోను గుదియలతోను దొంగను పట్టుకొనటానికి వచ్చినట్లు నన్ను పట్టుకోవటానికి మీరు వచ్చారా?
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "నేను దొంగను కానని మీకు తెలుసు, కావున కత్తులు గుదియలు తీసుకొని నా దగ్గరకు రావటము మీరు చేస్తున్న తప్పు" (చూడండి: అలంకార సంబంధిత ప్రశ్న).
● గుదియలు
ప్రజలను కొట్టటానికి వాడే గదలు లేక బడితలు
● ఆయనను విడిచి
వారు ఆయనతో ఉండవలసిన సమయములో ఆయనను విడిచి పారిపోయారు అని చెప్పటానికి నీ భాషలొ ఏదైనా పదం ఉంటే దానిని ఇక్కడ వాడవచ్చు.
ప్రధాన యాజకుని ద్వారా యేసు ప్రశ్నింపబడిన వృత్తాంతాన్ని ఈ వాక్యభాగము ప్రారంభిస్తుంది.
● ప్రధాన యాజకుని ఇంటి ఆవరణము
ప్రధాన యాజకుని ఇంటి దగ్గర నున్న బహిరంగ స్థలము.
ప్రధాన యాజకుని ద్వారా యేసు ప్రశ్నింపబడిన వృత్తాంతాన్ని ఈ వాక్యభాగము కొనసాగిస్తుంది.
● ఇద్దరు ముందుకు వచ్చి
"ఇద్దరు మనుష్యులు ముందుకు వచ్చి" (యు డి బి). లేక "ఇద్దరు సాక్ష్యులు ముందుకు వచ్చి"
● "ఈ మనుష్యుడు ‘దేవుని మందిరమును నేను నాశనము చేసి మూడు రోజుల్లో దాని లేపగలనని పలికెను’ " అని చెప్పిరి, ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "దేవుని మందిరమును పడగొట్టి మూడు రోజుల్లో దాని లేపగలనని యేసు చెప్పెనని సాక్షమిచ్చిరి" (చూడండి: సంవాద ఉల్లేకనములు).
● ఈ మనుష్యుడు చెప్పెను
"యేసు అను ఈ మనుష్యుడు చెప్పెను"
ప్రధాన యాజకుడు యేసును ప్రశ్నించిన వైనము ఈ వాక్యభాగములలో కొనసాగుతుంది.
● వారు నీకు విరోధముగా సాక్ష్యము చెప్పుచున్నారు
"ఈ సాక్ష్యులు నీకు విరోధముగా సాక్ష్యము చెప్పుచున్నారు"
● నీవు క్రీస్తువో కాదో మాకు చెప్పుము
"నీవు క్రీస్తువైతే మాతో చెప్పుము"
● నీయంతట నీవే ఇది చెప్పావు
"నీవు చెప్పినట్లుగా, నేనే" లేక "నీవు ఇప్పుడే ఒప్పుకున్నావు" (చూడండి: జాతీయం).
● కాని నేను మీతో చెప్పునదేమనగా, ఇది మొదలుకొని
ప్రధాన యాజకునితోని ప్రక్కనున్ను ఇతరులతోను యేసు మాట్లాడుతున్నాడు.
● ఇది మొదలుకొని మనుష్యకుమారుడు... మీరు చూస్తారు
సాధ్యమైన అర్థాలు: 1). భవిష్యత్తులో వారు మనుష్యకుమారుని ఒక సమయములో చూస్తారు (యుడిబి చూడండి). లేక 2). "ఇప్పుడు" అనగా యేసు అర్థం తన మరణమునకు చెందిన సమయము.
● శక్తిగలవాని కుడి పార్శ్వమున
సర్వశక్తిగలవాని కుడి ప్రక్కన.
● ఆకాశ మేఘముల మీద వచ్చుచుండుట
"ఆకాశమేఘముల మీద ఎక్కి వచ్చుట."
ప్రధాన యాజకుని ద్వారా యేసు ప్రశ్నింపబడిన వృత్తాంతం ఈ వాక్యభాగము కొనసాగుతుంది.
● ప్రధాన యాజకుడు తన వస్త్రములు చింపుకొని
వస్త్రమును చింపుకొనుట కోపానికి విచారమునకు సాదృశ్యము.
● వారు జవాబిచ్చిరి
"యూదుల నాయకులు జవాబిచ్చిరి."
ప్రధాన యాజకుని ద్వారా యేసు ప్రశ్నింపబడిన వృత్తాంతం ఈ వాక్యభాగము కొనసాగుతుంది.
● అప్పుడు వారు
సాధ్యమైన అర్థాలు: "అప్పుడు వారిలో కొందరు" లేక "అప్పుడు సైనికులు."
● ఆయన ముఖము మీద ఉమ్మివేసిరి
అవమానము తెలియజేయుట
యేసు తనకు తెలుసునన్న సంగతి పేతురు ఎలా తృణీకరించెనో ఈ వృత్తాంతంలో కొనసాగుతుంది.
● నీవు దేని గురించి మాట్లాడుచున్నావో నాకు తెలియదు
పని పిల్ల చెప్పినది పేతురు గ్రహించగలుగుచున్నాడు. ఆయన యేసుతో కూడా ఉన్నాననే విషయాన్ని తృణీకరించుటకు ఈ మాటలు ఉపయోగిస్తున్నాడు.
యేసు తనకు తెలుసునన్న సంగతి పేతురు ఎలా తృణీకరించెనో ఈ వృత్తాంతంలో కొనసాగుతుంది
● అతను..అప్పుడు
"పేతురు..అప్పుడు."
● ప్రవేశద్వారము దగ్గరకు
ఆవరణము చుట్టునుండు గోడకు ఉన్న ద్వారము.
యేసు తనకు తెలుసునన్న సంగతి పేతురు ఎలా తృణీకరించెనో ఈ వృత్తాంతంలో కొనసాగుతుంది.
● వారిలో ఒకడు
"యేసుతో కూడా ఉన్నవారిలో ఒకడు"
● నీ మాటలలోని యాస నిన్ను పట్టిస్తుంది
"నీవు గలిలయ వాడివని మేము చెప్పగలము ఎందుకనగా నీవు గలిలయుని వలెనే మాట్లాడుచున్నావు."
● శాపము
తనను తానే శపించుకొనుట.
● ఒట్టు, "ఆ మనిషి నాకు తెలియదు"
ప్రత్యామ్నాయ అనువాదం: "ఆ మనిషిని తాను ఎరుగనని" (చూడండి: సంవాద ఉల్లేఖనములు).