Matthew 10

Matthew 10:1

యేసు మొదలు పెట్టిన పనిని కొనసాగించడానికి తన పన్నెండు మంది శిష్యుల్ని పంపే సంఘటన వివరాలు ఇక్కడ మొదలువుతాయి

● తన పన్నెండుమంది శిష్యులను పిలిచి

"తన శిష్యులు పన్నెండు మందిని రమ్మని చెప్పాడు"

● వారికి అధికారమిచ్చెను

ఈ వాక్యం వెనుక అర్ధాన్ని సరిగా తెలిపేందుకు, అధికారం ఇచ్చింది 1). అపవిత్రాత్మలను తరిమి వేయడానికి 2 వ్యాధులను రోగాలను బాగుచేయడానికి .

● వెళ్ళగొట్టుటకును

"చెడ్డ ఆత్మలను తరిమి వేయడం"

● ప్రతివిధమైన రోగాన్నీ . ప్రతివిధమైన వ్యాధినీ

అన్ని రోగాలను, అన్నివ్యాధులను. రోగం, జబ్బు అనేవి చాల దగ్గర అర్ధాన్నిచ్చే పదాలు. వీలైతే వీటిని రెండు వేర్వేరు పదాలుగా అనువదించాలి. వ్యాధి మనిషిని రోగానికి గురిచేసి బాధపెడుతుంది. వ్యాధి ఉన్నందువల్ల కలిగే శారీరక బలహీనత, బాధను రోగం అంటారు.

Matthew 10:2

యేసు 10:1 లో మొదలు పెట్టిన పనిని కొనసాగించడానికి తన పన్నెండు మంది శిష్యుల్ని పంపే సంఘటన వివరాలు ఇక్కడ కొనసాగుతాయి.

● మొదట

ఇది హోదా కాదు వరుస క్రమం.

● బృందములోని వాడు

దీని అర్ధాలు బహుశా 1)."బృందంలో ఒకడు లేక 2)."ఉత్సాహంగా ఉండేవాడు." మొదటిదాని అర్థం యూదా ప్రజలను రోమా అధికారం నుండి విడిపించాలనుకునే బృందంలో ఇతడు ఒకడు. దీన్నే ఇలా :"దేశభక్తి కలిగినవాడు" లేక "జాతీయతా వాది" లేక "స్వాతంత పోరాట యోధుడు" అని అనువదించవచ్చు. రెండవదాని అర్ధం: అతడు దేవుడి మహిమ కొరకు పనిచేయడానికి ఉత్సాహం చూపుతున్నవాడు అని. దీన్నే "మక్కువ కలిగిన వాడు(ఇష్ట పడే వ్యక్తి) అని రాయొచ్చు.

● సుంకరియైన మత్తయి

ఇంతకుముందు పన్నులు వసూలు చేసిన మత్తయి"

● ఆయనను అప్పగించిన

"యేసును అప్పగించే."

Matthew 10:5

యేసు తన పనిని కొనసాగించడానికి పన్నెండు మంది శిష్యుల్ని పంపే సంఘటన వివరాలు ఇక్కడ కొనసాగుతాయి

● యేసు ఈ పన్నెండు మంది శిష్యులను పంపుచూ

"యేసు ఈ పన్నెండుమంది శిష్యులను పంపాడు" లేక "యేసు పంపిన పన్నెండు మంది శిష్యులు వీరే."

● పంపుచూ

ఒక ప్రత్యేక వుద్దేశంతోనే యేసు వారిని పంపాడు. 10:2లో "అపొస్తలుల" అని వాడిన సర్వనామానికి ఇది క్రియా పదం.

● వారికాజ్ఞాపించినదేమనగా

"వారు ఏమి చేయాలో ఆయన వారికి చెప్పాడు.” దీని "ఆయన వారికి ఆదేశించాడు" అని రాయొచ్చు.

● ఇశ్రాయేలు వంశములోని నశించిన గొర్రెల యొద్దకే

ఇశ్రాయేలు జాతి ప్రజలనందరినీ, కాపరికి దూరమైపోయి తిరుగుతున్న గొర్రెలతో పోల్చిన రూపకం ఇది. (యుడిబి). (రూపకాలంకారం చూడండి).

● ఇశ్రాయేలు వంశము

ఇది ఇశ్రాయేలు జాతిని ఉద్దేశించిన మాట. దీన్ని "ఇశ్రాయేలు ప్రజలు" లేక "ఇశ్రాయేలు వంశానికి చెందినవారు" అని రాయొచ్చు. (ఉత్ప్రేక్ష చూడండి). మీరు వెళ్ళుచు

ఇక్కడ "మీరు" అనే సర్వనామము పన్నెండుమంది అపొస్తలులను సూచిస్తుంది.

● పరలోక రాజ్యం సమీపించి యున్నదని

3:2లో ఇదే అర్ధాన్నిచ్చే వాక్యాలను అనువదించినట్లే ఇక్కడ కూడా అనువదించండి.

Matthew 10:8

యేసు తన పనిని కొనసాగించడానికి పన్నెండు మంది శిష్యుల్ని పంపే సంఘటన వివరాలు ఇక్కడ కొనసాగుతాయి

● మీ .. మీరు

పన్నెండుమంది అపొస్తలులు

● బంగారమునైనను వెండినైనను రాగినైనను సిద్ధపరచుకొనకుడి

"బంగారం, వెండి లేక రాగిని సంపాదించుకోవద్దు.

● సిద్ధపరచు

"అడగడం", "తీసుకోవడం" "స్వీకరించడం."

● బంగారమునైనను వెండినైనను రాగినైనను

నాణేలు చేయడానికి వాడే లోహాలు ఇవి. ఇది ధనం గూర్చి చెప్పడానికి వాడిన రూపకం. కాబట్టి ఒకవేళ మీ ప్రాంతంలో లోహాల గూర్చి తెలియకపోతే ఈ జాబితాను "డబ్బు(ధనం) అని రాయండి. (యుడిబి చూడండి).

● సంచులలో

దీని అర్ధం "నడికట్టు" లేక "డబ్బు పెట్టె నడికట్టు" కావొచ్చు. అయితే ఇది డబ్బుపెట్టుకుని తీసుకెళ్ళే ఏ వస్తువైనా కావొచ్చు. నడికట్టు అంటే నడుం చుట్టూ కట్టుకునే పొడవాటి గుడ్డ లేక తోలు కావొచ్చు. దీంట్లో డబ్బు పెట్టి మడిచి తీసుకుని వెళ్ళేంత వెడల్పుగా ఉంటుంది.

● జాలె

ప్రయాణం చేసేటప్పుడు అవసరమైన వస్తువులు పెట్టుకునే ఏ సంచి అయినా కావొచ్చు, లేక ఆహారం, డబ్బు అడగడానికి వాడే సంచి కావొచ్చు.

● రెండు అంగీలనైను

5:40 లో "అంగీ" కొరకు వాడిన పదాన్నే ఇక్కడ వాడండి.

● పనివాడు

"కష్టపడే వాడు."

● ఆహారము

"అతనికి కావలసింది."

Matthew 10:11

యేసు తన పనిని కొనసాగించడానికి పన్నెండు మంది శిష్యుల్ని పంపే సంఘటన వివరాలు ఇక్కడ కొనసాగుతాయి.

● మీ. మీరు

పన్నెండుమంది అపొస్తలులు.

● మీరు ఏ పట్టణము లోనైనను, గ్రామంలో నైనను ప్రవేశించునప్పుడు

"మీరు పట్టాణానికైనా, గ్రామానికైనా వెళ్ళేటప్పుడు" లేక మీరు వెళ్ళే ప్రతి పట్టణంలో, గ్రామంలో."

● పట్టణం.

"పెద్ద గ్రామం..చిన్న గ్రామం" లేక "పెద్ద పట్టణం.. చిన్న పట్టణం." ఇవి 9:35లో వాడిన పదాలే.

● అక్కడినుండి వెళ్ళు వరకు అక్కడనే బస చేయుడి

మీరు ఈ పట్టణాన్ని లేక గ్రామాన్ని విడిచి వెళ్ళేవరకు అతడి ఇంట్లోనే ఉండండి.

● ఆ ఇంటిలో ప్రవేశించుచూ ఇంటివారికి శుభమని చెప్పుడి

"మీరు ఆ ఇంటిలోకి వెళ్ళేటప్పుడు ఆ ఇంటిలో ఉండే వారిని పలకరించండి." ఆ రోజుల్లో సాధారణంగా "ఈ ఇంటికి సమాధానం వచ్చును గాక! " అనేవారు. (ఉత్ప్రేక్ష చూడండి).

● ఆ ఇల్లు యోగ్యమైనదైతే

"ఆ ఇంటిలో ఉండేవారు మిమ్మల్ని ప్రేమగా ఆహ్వానిస్తే" (యుడిబి). లేక "ఆ ఇంటిలో ఉండేవారు మిమ్మల్ని బాగా చూసుకుంటే" (ఉత్ప్రేక్ష చూడండి).

● మీ సమాధానం దాని మీదికి వచ్చును

"ఆ ఇంట్లో సమాధానం ఉండునుగాక" లేక "ఆ ఇంట్లో ఉండేవారు చాలా సమాధానంగా ఉంటారు” (యుడిబి చూడండి).

● మీ సమాధానం

అపొస్తలులు ఆ ఇంటికి కొరకు దేవుడిని అడిగే సమాధానం.

● అది అయోగ్యమైనదైతే

"వారు మమ్మల్ని సరిగా పలకరించకపోతే" (యుడిబి). లేక "వారు మిమ్మల్ని సరిగా చూడకపోతే"

● మీ సమాధానం మీకు తిరిగి వచ్చును

ఇది ఈ రెండింటిలో ఇదో ఒక అర్ధమై ఉండొచ్చు 1). ఒకవేళ ఆ ఇంటిలోనివారు అర్హులు. కాకపోతే దేవుడు ఆ ఇంటికి సమాధానాన్ని ఇవ్వడు; యుడిబి లో చెప్పిన విధంగా, లేక 2). ఒకవేళ ఆ ఇంటిలోనివారు అర్హులు. కాకపోతే అపొస్తలులు తాము పలికిన సమాధాన వాక్యాలు నిజం కాకూడదని దేవుడిని అడగాలి. మీ భాషలో మనం పలికిన ఆశీర్వచనాలను వెనుకకు తీసుకునే పద ప్రయోగం ఉంటే దాన్ని ఇక్కడ రాయండి.

Matthew 10:14

యేసు 10:1లో మొదలుపెట్టిన తన పనిని కొనసాగించడానికి పన్నెండు మంది శిష్యుల్ని పంపే సంఘటన వివరాలు ఇక్కడ కొనసాగుతాయి.

● ఎవడైనను మిమ్ములను చేర్చుకొనక మీ మాటలను వినకుండిన యెడల

"ఆ పట్టణంలో ఒకరైనా కూడా మిమ్మల్ని స్వీకరించి మీ మాటలు వినకపోతే."

● మీ, మీరు

పన్నెండుమంది అపొస్తలులు

● మీ మాటలను వినకుండిన యెడల

"మీరు చెప్పే ఉపదేశాలను వినడం” (యుడిబి). లేక "మీరు ఏం చెబుతారో వినడం."

● పట్టణం

దీన్ని 10:11 లో లాగే అనువదించాలి.

● మీ పాదధూళి దులిపి వేయుడి

"ఆ ఇంటిలోని లేక పట్టణంలో మీ పాదాలకు పాదాలు అంటుకున్న దుమ్మును దులిపి వేయండి." ఈ ఇంటిలోని లేక పట్టణంలోని ప్రజలను తిరస్కరించాడు అనడానికి ఇది గుర్తు. (యుడిబి చూడండి).

● ఓర్వదగినదై యుండునని

"బాధ చాలా తక్కువగా ఉంటుంది."

● సొదొమ గోమొర్ర ప్రదేశముల

సోదొమ, గోమొర్ర లలో నివిసించే ప్రజలు," దేవుడు ఆకాశం నుండి అగ్నిని రప్పించి నాశనం చేసిన ప్రాంతాలు. (ఉత్ప్రేక్ష చూడండి).

● ఆ పట్టణం

అపొస్తలులను చేర్చుకోవడం గానీ వారి ఉపదేశాలను వినడం గానీ చేయని పట్టణ ప్రజలు (ఉత్ప్రేక్ష చూడండి).

Matthew 10:16

తన పని చేసే సమయంలో ఎటువంటి బాధలు ఎదుర్కొంటారో తన పన్నెండుమంది అపొస్తలులకు యేసు వివరిస్తున్నాడు.

● ఇదిగో

ముందు చెప్పబోయే సంగతులను మరింత నొక్కి చెప్పడానికి "ఇదిగో" అని రాస్తున్నారు. దీన్నే ఇలా "చూడండి", లేక "వినండి" లేక "నేను చెప్పే విషయాలను శ్రద్ధగా వినండి" అని రాయొచ్చు(యుడిబి చూడండి).

● నేను మిమ్ము పంపుచున్నాను

యేసు వారిని ఒక ప్రత్యేక ఉద్దేశంతో పంపిస్తున్నాడు.

● తోడేళ్ళ మధ్యకు గొర్రెలను

యేసు తాను పంపుతున్న శిష్యులను, దాడి చేసే అడవి జంతువుల మధ్యకు వెళ్ళే ఎదిరించే శక్తి లేని జంతువులతో పోలుస్తున్నాడు. (ఉపమ చూడండి).

● గొర్రెల వలె

దిక్కులేని (ఉపమ చూడండి).

●తో డేళ్ళ మధ్యకు

ఇక్కడ ఉపమానాన్ని వివరించి "ప్రమాదకరమైన తోడేళ్ళ వంటి ప్రజల మధ్యకు " లేక "ప్రమాదకరమైన జంతువుల్లాగా ప్రవర్తించే ప్రజల మధ్యకు" లేకపోతే ఉపమాన అర్ధాన్ని చెబుతూ "మీ పై దాడి చేసే ప్రజల మధ్యకు" అని రాయొచ్చు(రూపకాలంకారం చూడండి).

● పాములవలె వివేకులును పావురములవలె నిష్కపటులై యుండుడి

ఇక్కడ ఉపమానాలు చెప్పకుండా "తెలివిగా, జాగ్రత్తగా అలాగే నిష్కళంకంగా, న్యాయంగా వ్యవహరించండి” అని రాయండి(ఉపమ చూడండి).

● మనుష్యులను గూర్చి జాగ్రత్త పడుడి వారు మిమ్మును మహాసభలకు అప్పగించి

"జాగ్రతగా ఉండండి, ఎందుకంటే ప్రజలు మిమ్మల్ని అప్పగిస్తారు."

● మనుష్యులను గూర్చి జాగ్రత్త పడుడి

"శ్రద్ధగా చూడండి" లేక "చురుకుగా ఉండండి" లేక "చాలా జాగ్రత్తగా ఉండండి” (జాతీయం చూడండి).

● మిమ్మును అప్పగించి

యూదా యేసుకు చేసిన దానిని వివరించే పదం ఇది (యుడిబి చూడండి). దీన్నే ఇలా "మిమ్మల్ని మోసం చేస్తారు" లేక "మిమ్మల్ని విడిచిపెట్టేస్తారు" లేక " మిమ్మల్ని బంధించి విచారణకు నిలబెడతారు" అని రాయొచ్చు.

● మహాసభలు

ఇక్కడ దీనర్ధం ఒక జాతిలో శాంతి సమాధానాలు కాపాడటానికి నియమించబడే అక్కడి పెద్దలు లేక మత నాయకులు" దీన్ని "న్యాయస్థానాలు" రాయొచ్చు.

● కొరడాలతో కొట్టింతురు

కొరడాలతో కొడతారు.

తేబడుదురు

"వారు మిమ్మల్ని తీసుకుని వస్తారు" లేక "వారు మిమ్మల్ని ఈడ్చుకుని వస్తారు" (కర్త లేక కర్మ ప్రధానంగా ఉన్న వాక్యాలు చూడండి).

● నా నిమిత్తము

"ఎందుకంటే మీరు నాకు చెందినవారు కాబట్టి" (యుడిబి చూడండి) లేక "మీరు నన్ను అనుసరిస్తున్నారు కాబట్టి"

● వీరికిని అన్యజనులకును

ఇక్కడ "వీరు " అనే సర్వనామం "అధిపతులను గానీ రాజులుగానీ లేక తప్పులు మోపే యూదా ప్రజలనుగానీ సూచిస్తుంది (10:17).

Matthew 10:19

తన పని చేసే సమయంలో ఎటువంటి బాధలు ఎదుర్కొంటారో తన పన్నెండుమంది అపొస్తలులకు యేసు వివరిస్తున్నాడు. ఇది 10:16లో మొదలైంది.

● వారు మిమ్మును అప్పగించునప్పుడు

"ప్రజలు మిమ్మల్ని అప్పగించునప్పుడు" ఇక్కడ "వారు" అంటే 10:17లోని "వారే"

● అప్పగించునప్పుడు

10:17 లో అప్పగించునప్పుడు అన్న వాక్యాన్ని అనువదించినట్టే ఇక్కడ అనువదించండి.

● మీరు

ఈ పేరాలలోని మీ. మీరు అనే సర్వనామాలు పన్నెండుమందిని ఉద్దేశించినవి.

● చింతింపకుడి

"మీరు ఆందోళన చెందవద్దు"

● ఏలాగు మాటలాడుదుము? ఏమి చెప్పుదుము?

"మీరు ఎలా మాట్లాడాలి లేక మీరు ఏం చెప్పాలి." ఈ రెండు భావాలను కలిపి:"మీరు ఏమీ చెప్పాలో." (రెండు భావాలను కలిపి రాసే పద్ధతి చూడండి).

● ఆ గడియలోనే

" ఆ సమయంలోనే" (ఉత్ప్రేక్ష చూడండి).

● మీ తండ్రి ఆత్మ

అవసరమైతే దీన్ని "మీ దేవుడు మీ పరలోకపు తండ్రి ఆత్మ" అని అనువదించవచ్చు లేకపోతే కింద ఫుట్ నోట్ లో ఈ పదానికి అర్ధం మన శరీరపు తండ్రి ఆత్మ కాదని, మన దేవుడి పరిశుద్దత్మని వివరించవచ్చు.

● మీలో

మీ ద్వారా"

Matthew 10:21

తన పని చేసే సమయంలో ఎటువంటి బాధలు ఎదుర్కొంటారో తన పన్నెండుమంది అపొస్తలుల కు యేసు వివరిస్తున్నాడు. ఇది 10:16లో మొదలైంది.

● సహోదరుని సహోదరుడు, తండ్రి కుమారుని మరణమునకు అప్పగించెదరు

"సహోదరులు తమ సహోదరులను మరణానికి అప్పగిస్తారు, తండ్రులు తమ కుమారులను మరణానికి అప్పగిస్తారు. "

● అప్పగించడం

దీన్ని 10:17 లో అప్పగించడం అనే పదాన్ని అనువదించి నట్టు ఇక్కడ అనువదించండి.

● మీద లేచి

"తిరుగుబాటు చేసి” (యుడిబి చూడండి). లేక "వ్యతిరేకమై

● వారిని చంపించెదరు

" వారిని చంపడానికి అప్పగిస్తారు" లేక "అధికారులచే వారిని చంపిస్తారు."

● అందరిచే ద్వేషింపబడుదురు

"అందరూ మిమ్మల్ని ద్వేషిస్తారు" లేక "ప్రజలందరూ మిమ్మల్ని ద్వేషిస్తారు.” (కర్త లేక కర్మ ప్రధానంగా ఉన్న వాక్యాలు చూడండి).

● మీరు. మీరు .. మీరు .. మీరు

పన్నెండుమంది అపొస్తలులు

● నా నామం నిమిత్తం

" నా కొరకు” లేక "మీరు నన్ను నమ్ముకొన్నందు వల్ల (యుడిబి చూడండి).

● అంతము వరకు సహించిన వారు

"చివరి వరకు విశ్వాసంగా ఉన్నవారు."

●వాడు రక్షింపబడును

"దేవుడు అతడిని రక్షిస్తాడు. “(కర్త లేక కర్మ ప్రధానంగా ఉన్న వాక్యాలు చూడండి).

● వేరొక

"మరొక పట్టణానికి పారిపోండి.

● వచ్చువరకు

"వస్తాడు"

Matthew 10:24

తన పని చేసే సమయంలో ఎటువంటి బాధలు ఎదుర్కొంటారో తన పన్నెండుమంది అపొస్తలుల కు యేసు వివరిస్తున్నాడు. ఇది 10:16లో మొదలైంది.

● శిష్యుడు బోధకునికంటే అధికుడు కాదు

ఇది సాధారణ సత్యం, అంతేగానీ ఏ ఒక్క శిష్యుడినో బోధకుడినో ఉద్దేశించిన మాటలు కావు. "ఒక శిష్యుడు తన బోధకుడి కంటే ముఖ్యమైన వాడు కాదు. "ఎందుకంటే "అతనికి ఎక్కువ పరిజ్ఞానం ఉండదు" లేక "అతనిది పెద్ద హోదా కాద." లేక "అతను బోధకుడి కంటే మెరుగైనవాడు కాదు. దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు "శిష్యుడు ఎప్పుడూ తన బోధకుడికంటే తక్కువ వాడు" లేక "శిష్యుడికంటే బోధకుడు ఎప్పుడూ గొప్పవాడు." అని రాయొచ్చు.

● దాసుడు యజమానునికంటే అధికుడు కాడు

"ఒక పనివాడు తన యజమానుడి కంటే గొప్పవాడు కాదు. ఇది అందరికి తెలిసిన విషయమే, అంతేకాని ఏ ఒక్క పనివాడి గూర్చి, యజమానుని గూర్చి ఉద్దేశించింది కాదు. ఒక పనివాడు తన యజమానుడికంటే "గొప్పవాడు కాదు " "ముఖ్యమైన వాడు కాదు" దీన్నే ఇలా "పనివాడు ఎప్పుడూ తన యజమానుడికంటే తక్కువ వాడు" లేక "పనివాడి కంటే యజమానుడు ఎప్పుడూ గొప్పవాడు" అని రాయొచ్చు.

● దాసుడు

"బానిస."

● యజమాని

"స్వంతదారుడు."

● శిష్యుడు తన బోధకునివలె ఉండిన చాలును

"శిష్యుడు తాను తన గురువు లాంటి వాడినైతే చాలు అని సంతృప్తి చెందాలి."

● బోధకునివలె

"గురువుకు ఉన్నంత తెలివి ఉంటే చాలు: లేక "గురువు ఎలా ఉంటే అలా ఉంటే చాలు."

● దాసుడు తన యజమానుని వలెను

"పనివాడు తన యజమానికున్నంత ప్రాముఖ్యత తనకు ఉంటే చాలు అని సంతోషపడాలి"

● ఇంటి యజమానునికి బయల్జెబూలని వారు పేరు పెట్టి యుండిన యెడల ఆయన ఇంటివారు మరి నిశ్చయముగా ఆ పేరు పెట్టుదురు గదా

యేసును సరిగా ఆదరించడం లేదు, కాబట్టి ఆయన శిష్యులు తమకు కూడా అలాగే జరుగుతుందని, లేక ఇంకా హీనంగా చూస్తారని తెలుసుకోవాలి.(యుడిబి చూడండి).

● వారు పేరు పెట్టి యుండిన

దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు అనువదించవచ్చు. "ప్రజలు అలా పిలిచారు కాబట్టి."

● ఇంటి యజమానుని

ఈ "ఇంటి యజమానుడు" అనే పదాన్ని తనతో పోల్చే రూపకం లాగా చెబుతున్నాడు. (రూపకాలంకారం చూడండి).

● బయల్జెబూలు

దీని మూల భాష ప్రకారం దీనర్ధం 1)."బయల్జెబూలు" అని యధాతధంగా రాయడం లేక 2). "సాతాను" అని అర్ధం వచ్చే విధంగా దీన్ని అనువదించడం.

● ఆయన ఇంటివారు

"ఆయన ఇంటివారు" అనే పదజాలాన్ని తన శిష్యులతో పోల్చే రూపకంగా యేసు ఇక్కడ వాడుతున్నాడు

Matthew 10:26

తన పని చేసే సమయంలో ఎటువంటి బాధలు ఎదుర్కొంటారో తన పన్నెండుమంది అపొస్తలుల కు యేసు వివరిస్తున్నాడు. ఇది 10:16లో మొదలైంది.

● వారికి భయపడకుడి

ఇక్కడ "వారు" అనే సర్వనామం యేసు అనుచరులను బాధపెట్టే వారిని గూర్చి చెప్పింది.

● మరుగైనదేదియు బయలుపరచబడక పోదు, రహస్యమైనదేదియు తెలియబడకపోదు

సమాంతరతగా చెప్పబడిన ఈ వాక్యాన్ని "ప్రజలు దాచి ఉంచే విషయాలను దేవుడు వెల్లడి చేస్తాడు" అని రాయొచ్చు. (సమాంతరత, కర్త లేక కర్మ ప్రధానంగా ఉండే వాక్యాలు చూడండి).

● చీకటిలో నేను మీతో చెప్పునది మీరు వెలుగులో చెప్పుడి; చెవిలో మీకు చెప్పబడినది మేడలమీద ప్రకటించుడి

ఈ సమాంతరతను ఇలా "నేను మీకు చీకటిలో చెప్పే విషయాలను మీరు ప్రజలకు పగటివేళ చెప్పండి. నేను మీకు చెవిలో నెమ్మదిగా చెప్పే విషయాలను ఇళ్ళపైకి ఎక్కి ప్రకటించండి.

● నేను చీకటిలో చెప్పునది

"నేను మీకు రహస్యంగా చెప్పేది” (యుడిబి). లేక "నేను మీకు సన్నిహితంగా చెప్పేది” (రూపకాలంకారం చూడండి).

● వెలుగులో చెప్పుడి

"బహిరంగంగా చెప్పండి" లేక "బయట అందరికీ చెప్పండి” (యుడిబి చూడండి). (రూపకాలంకారం చూడండి).

●చె విలో మీకు చెప్పబడినది

"నేను మీకు చెవిలో గుసగుసలాడింది."

● మేడల మీద ప్రకటించుడి

"ఇంటి మిద్దెపైన ఎక్కి అందరూ వినేట్లు బిగ్గరగా చెప్పండి.

Matthew 10:28

తన పని చేసే సమయంలో ఎటువంటి బాధలు ఎదుర్కొంటారో తన పన్నెండుమంది అపొస్తలుల కు యేసు వివరిస్తున్నాడు. ఇది 10:16లో మొదలైంది.

● ఆత్మను చంపనేరక దేహాన్నే చంపు వారికి భయపడకుడి

"మనుషులను చూసి భయపడకండి. వాళ్ళు శరీరాన్ని చంపగలరు గానీ ఆత్మను చంపలేరు.

● దేహంను చంపు వారికి

శరీరాన్ని చంపడం. ఒకవేళ ఈ పదాలు వింతగా అనిపిస్తే, "మిమ్మల్ని చంపేవారు", "మనుషుల్ని చంపేవారు" అని రాయొచ్చు.

● దేహం

భౌతికంగా చేతితో తాకే మనిషి భాగం.

● ఆత్మను చంపు

మనిషి చనిపోయిన తర్వాత కూడా అతనికి హాని చేసేవాళ్ళు.

● ఆత్మ

మనిషి లోని కళ్ళకు కనపడని, చేతితో తాకలేని భాగం, చనిపోయి శరీరం నశించినా నిలిచి ఉండేది.

● రెండు పిచ్చుకలు కాసుకు అమ్మబడును కదా

ఈ చాతుర్య ప్రశ్నను ఇలా; "పిచ్చుకల గూర్చి ఆలోచించండి, అవి ఎంత సామాన్యమైనవి అంటే మీరు రెండింటిని ఒక చిన్న నాణెంతో కొనవచ్చు. (యు డి బి). (అలంకారిక ప్రశ్నలు, చూడండి).

● పిచ్చుకలు

ఇవి చాల చిన్నగా ఉండి గింజలు తినేవి. మనుషులు ప్రాధాన్యం లేని వాటిని పోల్చడానికి వీటిని వాడుతారు.(రూపకాలంకారం చూడండి).

● కాసు

అనువదించే భాషలో (లక్ష్య భాషలో). ఉండే తక్కువ వెల గల నాణంగా అనువదిస్తారు. దినసరి కూలి రోజు జీతంలో ఇది 1/16వ వంతు వెల కలిగిన రాగి నాణము. దీని "అతి తక్కువ డబ్బుకు" అని రాయొచ్చు.

● మీ తండ్రి సెలవు లేక వాటిలో ఒకటైనాను నేలను పడదు

దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు:' మీ తండ్రికి తెలిసిన తరువాతే వాటిలో ఏదైనా ఒకటి నేలపై పడుతుంది" అని రాయొచ్చు.

Matthew 10:32

తన పని చేసే సమయంలో ఎటువంటి బాధలు ఎదుర్కొంటారో తన పన్నెండుమంది అపొస్తలులకు యేసు వివరిస్తున్నాడు. ఇది 10:16లో మొదలైంది.

● మనుష్యుల ఎదుట నన్ను ఒప్పుకొనువాడేవడో

"తాను నా శిష్యుడని ప్రజలందరికి చెప్పే వాడు" లేక "ప్రజలందరి ముందు తాను నాకు విధేయుడని అంగీకరించేవాడు."

● ఒప్పుకొనువాడు

"అంగీకరించే వాడు" (యుడిబి చూడండి).

● మనుష్యుల ఎదుట

"ప్రజల ముందు" లేక "ఇతరుల ముందు"

● పరలోకమందున్న నా తండ్రి

ఇక్కడ యేసు తండ్రి అయిన దేవుడి గూర్చి మాట్లాడుతున్నాడు.

● మనుష్యుల ఎదుట ఎవడు నన్ను ఎరుగననునొ

"ప్రజల ముందు నన్ను విడిచి పెట్టెవాడు" లేక "ప్రజలముందు నన్ను తిరస్కరించేవాడు" లేక "అందరిముందు తాను నా శిష్యుడినని ఒప్పుకోలేని వాడు" లేక "ఎవరైనా నాకు విధేయుడనని ఒప్పుకోకపోతే."

Matthew 10:34

తన పని చేసే సమయంలో ఎటువంటి బాధలు ఎదుర్కొంటారో తన పన్నెండుమంది అపొస్తలులకు యేసు వివరిస్తున్నాడు. ఇది 10:16లో మొదలైంది.

● తలంచకుడి

"మీరు అనుకోవద్దు" లేక "మీరు అలా ఆలోచించవద్దు"

● ఖడ్గం

ఈ రూపకానికి అర్ధం 1). బాధాకరమైన చావు (రూపకంలో "సిలువ" చూడండి).

● తొలగ

"తిప్పివేయడం: లేక "విడదీయడం" లేక "వేరు పరచడం."

● ఒక మనుష్యునికిని వాని తండ్రికిని

"తండ్రికి వ్యతిరేకంగా కొడుకును"

● అతనికి శత్రువులు

"ఒక వ్యక్తి శత్రువులు" లేక "ఒక వ్యక్తి బద్ద శత్రువులు."

● ఒక మనుష్యుని ఇంటివారే

"తన స్వంత ఇంటిలోని వాళ్ళే."

Matthew 10:37

తన పని చేసే సమయంలో ఎటువంటి బాధలు ఎదుర్కొంటారో తన పన్నెండుమంది అపొస్తలులకు యేసు వివరిస్తున్నాడు. ఇది 10:16లో మొదలైంది.

● నాకంటే ఎక్కువగా ప్రేమించువాడు నాకు పాత్రుడు కాడు

దీని ఇలా: "ప్రేమించేవాళ్ళు. తగిన వాళ్ళు కారు" లేక "మీరు ప్రేమిస్తే . మీరు యోగ్యులు కారు."

● ఎవరు

దీని ఇలా: "ఎవరైనా" లేక "ఆ వ్యక్తి" లేక "ఎవరైనా ఒకరు" లేక "ప్రజలలో వారు" (యుడిబి చూడండి).

● ప్రేమించు

ఇక్కడ "ప్రేమ" అనే పదానికి "సహోదర ప్రేమ" లేక "స్నేహితుడి ప్రేమ" అని. దీన్నే "ఎవరు జాగ్రత్తగా చూసుకుంటారో: లేక "అంకిత భావంతో ఉంటారో" లేక "ఇష్టంగా ఉంటారో" అని రాయొచ్చు.

● నాకు పాత్రుడు కాడు

దీన్నే "అతడు నాకు చెందినవాడని చెప్పే యోగ్యత లేదు" లేక "నాకు శిష్యుడిగా ఉండే అర్హత లేదు" లేక "నాకు చెందినవాడుగా ఉండే యోగ్యత లేదు" అని రాయొచ్చు. ( యుడిబి చూడండి).

● తన. ఎత్తుకొని . కాడు

దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు: "ఎవరు ఎత్తుకోడో.. వాడు కాడు " లేక "నువ్వు ఎత్తికోనక పోతే . నీవు కావు" లేక "నీవు గనుక ఎత్తుకోక పోతే . నీవు కావు" అని రాయొచ్చు.

● సిలువ నెత్తికొని. వెంబడింప

చనిపోవదానికైనా సిద్దం అని చెప్పడానికి వాడిని రూపకం ఇది. మీరు అనువదించేటప్పుడు మామూలుగా ఏదైనా వస్తువును పట్టుకుని ఒక వ్యక్తిని వెనుక వెళుతున్నట్టు రాయొచ్చు. (రూపకాలంకారం చూడండి).

● ఎత్తికొని

"తీసుకుని" లేక "పట్టుకుని మోయడం"

● తన. దక్కించుకొనువాడు. పోగొట్టుకొనును . పోగొట్టుకొనువాడు . దక్కించుకొనును.

వాటిని వీలైనంత తక్కువ పదాలలో అనువదించాలి. దీని ఇలా: "కాపాడుకునేవాళ్ళు . పోగొట్టుకుంటారు. పోగొట్టుకునేవాళ్ళు . కాపాడుకుంటారు: లేక "మీరు కాపాడుకుంటే పోగొట్టుకుంటారు. మీరు పోగొట్టుకుంటే కాపాడు కుంటారు" అని రాయొచ్చు.

● దక్కించు

ఇది "భద్రపరచు" లేక "రక్షించు" అన్న వాటికి రూపకం. దీని ఇలా:"ఎవరు భద్రపరచుకోవడానికి ప్రయత్నిస్తారో" అని రాయొచ్చు.

Matthew 10:40

యేసు తన అపొస్తలుల పరిచర్యలో వెళుతుండగా సాయపడే వారిని ఆశీర్వదిస్తానని చెప్పే వివరాలు.

● చేర్చుకొనువాడు

దీన్ని "ఎవరైనా" లేక "ఎవరిలో ఒకరైనా" లేక "ఎవరు చేర్చుకొంటారో వారు" అని రాయొచ్చు. ( యుడిబి చూడండి).

● చేర్చుకొను

10:14 లో ఉన్నట్టు “అంగీకరించడం" అని. దీనర్ధం "అతిధిగా అంగీకరించేవాడు. "

● మిమ్మును

వీరు యేసు మాట్లాడుతున్న పన్నెండుమంది అపొస్తలులు.

● నన్ను పంపిన వానిని చేర్చుకొను

"నన్ను పంపిన తండ్రి అయిన దేవుడిని అంగీరించువాడు"

Matthew 10:42

యేసు తన అపొస్తలుల పరిచర్యలో వెళుతుండగా సాయపడేవారిని ఆశీర్వదిస్తానని చెప్పే వివరాలు ఇక్కడ ముగుస్తాయి.

● ఎవడు. యిచ్చునో

"ఇచ్చేవారు ఎవరైనా"

●, శిష్యుడని ఎవడు చిన్నవారిలో ఒకనికి గిన్నెడు చన్నీళ్ళు మాత్రం త్రాగనిచ్చునో

దీన్ని ఇలా అనువదించ వచ్చు: "అతడు నా శిష్యుడు కాబట్టి అతనికి ఒక చిన్న గిన్నెలో నీళ్ళు ఇచ్చేవాడు ఎవడో" లేక "నా శిష్యులలో తక్కువ వాడికి కొద్దిగా చన్నీళ్ళు ఇచ్చేవాడు" అని అనువదించవచ్చు.

● వాడు తన ఫలమును పోగొట్టుకోనడని

"ఆ వ్యక్తి తప్పకుండా తన బహుమతిని పొందుతాడు” (ద్వంద్వ ప్రతికూల, litotes చూడండి).

● పోగొట్టుకొనడు

దీనర్ధం ఆ వ్యక్తికి ఉన్నవాటిని తీసివేయడం అని కాదు.