యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతుంది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది.
● నీవు
యేసు ఇక్కడ జనసమూహంతో మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు. "మీ", "మీతో" అన్న సంబోధనలు అన్నీ బహువచనాలు.
● నీ ముందర బూర ఊదింప వద్దు
గుంపులో అందరి దృష్టిని ఆకర్షించడానికి ఒక వ్యక్తి పెద్ద బాకా ఊదినట్లు మీరు అందరి దృష్టిని ఆకర్షించడానికి ప్రయత్నించకండి (రూపకాలంకారం చూడండి).
● ఘనత
5:16 లో లాగే ఇక్కడ అనువదించండి.
యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతుంది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది.
● నీవు
యేసు ఇక్కడ జనసమూహం తో మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు. "మీ", "మీతో" అన్న సంబోధనలు అన్నీ బహువచనాలు.
● నీ కుడి చెయ్యి చేయునది నీ ఎడమ చేతికి తెలియక యుండవలెను
చాలా రహస్యంగా ఉండాలి అని చెప్పడానికి వాడే రూపకం ఇది. సాధారణంగా మనం అన్ని పనులు రెండు చేతులతో చేస్తాము కాబట్టి ఏ చేయి ఏ పని చేస్తుందో మరో చేతికి కనపడుతుంది. అయితే మనం బీదలకు దానం చేసే విషయం మనకు చాలా సన్నిహితంగా ఉండేవారికి కూడా తెలియనివ్వకూడదని దీని భావం(రూపకాలంకారం చూడండి).
● నీ ధర్మం రహస్యముగా ఉండు నిమిత్తం
. "మరో వ్యక్తికి తెలియకుండా నీవు దానము చెయ్యాలి."
యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతుంది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది.
● నీవు
యేసు ఇక్కడ జనసమూహం తో మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు. 5, 7 వాక్యాల్లోని "మీరు ", "మీతో" అన్న సంబోధనలు అన్నీ ఏకవచానాలు కానీ వీటిని బహువచనాలుగా అనువదించాలి.
● నిశ్చయముగా మీతో చెప్పుచున్నాను
"నేను మీతో సత్యము చెబుతున్నాను."
● నీ గదిలోనికి వెళ్లి
"నీవు ఏకాంత ప్రదేశానికి వెళ్లి" లేక "లోపలి గదిలోనికి వెళ్లి."
రహస్యమందు చూచు నీ తండ్రి
దీన్ని మనుష్యులు రహస్యంగా చేసే పనులను తండ్రి చూస్తాడు' అని అనువదించవచ్చు.
● వ్యర్ధమైన మాటలు
అర్ధం లేని మాటలు పదే పదే పలకడం
● విస్తరించి మాటలాడుట
"ఎక్కువసేపు చేసే ప్రార్దన", లేక "ఎక్కువ మాటలతో కూడిన ప్రార్ధన'
యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతుంది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది.
● నీవు
యేసు ఇక్కడ జనసమూహం తో మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు. యేసు, "ఇలా ప్రార్ధన చేయండి అని చెప్పే సమయంలో వారిని సమూహంగా బహువచనంలోనూ, మీ పరలోకపు తండ్రి అన్నచోట "మీ' అంటే ఏకవచనంలోనూ సంబోధిస్తున్నాడు.
● మీ నామం పరిశుద్ద పరచబడును గాక
"మీరు పరిశుద్దుడని అందరూ తెలుసుకోవాలి."
● మీ రాజ్యం వచ్చును గాక
సమస్త ప్రజలు, సమస్తమూ మీ రాజ్యపాలన కిందకి రావాలి
యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతుంది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది.
● ఇక్కడ "మా," "మాకు," "మేము," ఇవన్ని యేసు తాను బోధిస్తున్న జనసముహాన్ని ఉద్దేశించి చెబుతున్నవే. (చూడండి: ప్రత్యేక).
● రుణములు
రుణము అంటే ఒక మనిషి ఇంకో మనిషికి బాకీ ఉన్నది. ఇది చెప్పాలంటే పాపాలను ఉద్దేశించి చెప్పే రూపకము.(రూపకాలంకారం చూడండి.).
● రుణస్థులు
మరో మనిషికి బాకీ పడి ఉండే వ్యక్తిని రుణస్థుడు అంటారు. పాపాత్ములు అని చెప్పే రూపకం ఇది.
యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతుంది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది.
ఇక్కడ ప్రజలతో యేసు మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు. "మీరు,' "మీవి," అన్నీ బహువచనాలే.
యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతుంది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది.
● ఇక్కడ ప్రజలతో యేసు మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు.
ఇక్కడ 17, 18 వచనాల్లోని "నీ,' "నీకు," అన్నీ ఏకవచనాలే. 16వ వచనంలోని బహువచనం "మీరు" కు అనుగుణంగా బహువచనాలుగా అనువదించవచ్చు.
● కాగా
అంతేగాక
● నీ తల అంటుకొని
"మామూలుగా నువ్వు ఎలా కనపడుతావో అలాగే ఉండు." ఇక్కడ తల "అంటుకొని" అంటే రోజూ తల వెండ్రుకలను దువ్వుకుంటామో అలాగే చేయడం. క్రీస్తు "తల అభిషేకించడం" అనీ అర్ధం కాదు.
యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతుంది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది.
● ఇక్కడ ప్రజలతో యేసు మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు.
ఇక్కడ 17, 18 వచనాల్లోని "నీ,' "నీకు," అన్నీ ఏకవచనాలే. 16వ వచనంలోని బహువచనం "మీరు" కు అనుగుణంగా బహువచనాలుగా అనువదించవచ్చు.
● ధనం కూడ బెట్టుకోవద్దు
అంటే మనకు సంతోషం కలిగించేవి.
యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతుంది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది. ఇక్కడ ప్రజలతో యేసు మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు.
ఇక్కడ "నీ,' "నీకు," అన్నీ ఏకవచనాలే. మీరు బహువచనాలుగా అనువదించాల్సి రావచ్చు.
● దేహానికి దీపం కన్నే
అన్నిటిని చూడటానికి దీపం ఎలా ఉపయోగపడుతుందో కన్ను ద్వారా అన్నిటిని స్పస్తంగా చూడవచ్చు. (రూపకం చూడండి).
● నీ కన్ను తేటగా ఉండిన యెడల నీ దేహమంతయు వెలుగుమయమై యుండును
నీ కళ్ళు ఆరోగ్యంగా ఉంటే నీవు చూడగలవు. అప్పుడు నీ శరీరం మొత్తం బాగా పని చేస్తుంది. నీవు నడవగలవు, పనిచేయగలవు. వంటివి. ముఖ్యంగా దానం ఇవ్వడం, దురాశ వాటిల్లో దేవుడు చూసినట్టు చూడగలగడం అని చెప్పేందుకు వాడిన రూపకం(యు డి బి).
● కన్ను
దీని బహువచనంగా అనువదించాల్సి ఉంటుంది.
● వెలుగుమయమై
అర్ధం చేసుకునే శక్తికి ఇది రూపకం.
● నీ కన్ను చెడినదైతే
ఇదేమి కనుకట్టు అని కాదు. దీన్ని మరో రకంగా దేవుడు చూసే విధంగా మీరు చూడరు అని అనువదించ వచ్చు. దురాశకి ఇది మరో రూపకం(యు డి బి " మీరు ఎంత దురాశాపరులో చూడండి", తర్వాత 20:15). నీలో ఉన్న వెలుగు చీకటి అయి యున్న యెడల
నీలో వెలుగు అనుకుంటున్నది నిజానికి చీకటి.” (దేవుడు అన్నిటిని చూసినట్లు ఒకడు చూడగలడు అన్నదానికి ఇది ఒక రూపకము).
యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతుంది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది. ఇక్కడ ప్రజలతో యేసు మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు.
ఇక్కడ "మీ,' "మీతో ," అన్నీ బహువచనాలే.
● "ఆహారం కంటే ప్రాణము వస్త్రము కంటే దేహం గొప్పవి కావా?"
జీవితంలో ఆహారం, వస్త్రం అన్నవి అంత ప్రాముఖ్యమైనవి కావు. ఈ అలంకార రూపమైన ప్రశ్నకి అర్ధం "మీరు తినే ఆహారం కంటే, మీరు వేసుకునే దుస్తులకంటే, మీ జీవితం ముఖ్యమైనది అని.
దీన్నే మరో విధంగా "ఆహారం కంటే జీవితం ముఖ్యం, కాదా? దుస్తులకంటే దేహం ముఖ్యం, కాదా?" అని అనువదించవచ్చు. (అలంకార ప్రశ్నలు చూడండి).
● కొట్లు
పంటలు దాచి ఉంచే స్థలం.
● మీరు వాటి కంటే బహు శ్రేష్టులు కారా?
ఈ అలంకార రూపమైన ప్రశ్నకి అర్ధం "మీరు పక్షుల కంటే విలువైన వారని."
దీన్నే మరో విధంగా "మీరు పక్షులకంటే చాలా విలువైనవారు, కారా?" అని అనువదించవచ్చు
యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతుంది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది.
ఇక్కడ ప్రజలతో యేసు మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు.
ఇక్కడ "మీ,' "మీతో ," అన్నీ బహువచనాలే.
● మీలో నెవడు చింతించుట వలన తన ఎత్తును మూరెడెక్కువ చేసికొనగలడు?
అలంకార రూపముగా వేసిన ఈ ప్రశ్నకు అర్ధం, ఎవరు బాధపడటం వలన తమ వయస్సును పెంచుకోలేరని. (అలంకార ప్రశ్నలు చూడండి).
● ఒక మూరెడు
ఒక "మూరెడు" అంటే సగం మీటరు కంటే కొంత తక్కువ. ఇక్కడ దాన్ని, జీవిత కాలాన్ని పొడిగించే రూపకంగా వాడారు.(బైబిల్ లోని కొలతలు, రూపకాలంకారం చూడండి).
● వస్త్రములను గురించి మీరు చింతింపనేల?
అలంకార రూపముగా వేసిన ఈ ప్రశ్నకు అర్ధం, "మీరు ఏ బట్టలు వేసుకోవాలో అని బాధపడక్కర్లేదు."
● ఆలోచించుడి
"చూడండి"
● అడవి పువ్వులు
ఒక రకమైన అడవి జాతి పువ్వులు .
యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతుంది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది.
ఇక్కడ ప్రజలతో యేసు మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు.
ఇక్కడ "మీ,' "మీతో ," అన్నీ బహువచనాలే.
● గడ్డి
మీ భాషలో 6:28 వచనం లోని అడవి పువ్వులు, "గడ్డి" అనే రెండు పదాల అర్ధం వచ్చే ఏదైనా ఒక పదం ఉంటే దాన్ని ఇక్కడ వాడొచ్చు.
● పొయ్యిలో వేయబడు
యేసు జీవించిన కాలంలో యూదులు వంటకు కట్టె పొయ్యిలను వాడేవారు (యుడిబి చూడండి). దీనిని మరోలా "మంటలో వేయబడు," లేక "కాల్చి వేయబడు" అని రాసుకోవచ్చు.
● అల్ప విశ్వాసులారా
దేవుడిపైన విశ్వాసం లేకపోవడం గురించి ప్రజలను యేసు తిడుతున్నాడు. దీనిని మరోలా "మీ విశ్వాసం చాలా తక్కువగా ఉంది" అని, లేక "మీరు ఎందుకు ఇంత తక్కువ విశ్వాసంతో ఉన్నారు?" అని మరో వాక్యం లాగా రాసుకోవచ్చు
● కాబట్టి
"అయినప్పటికీ" లేక "ఇలా ఉన్నప్పటికీ" అని అనువదించవచ్చు
● గూర్చి. గూర్చి
6:31 లో చెప్పిన విషయాలను ఇక్కడ ప్రస్తావిస్తున్నారు. అంటే అన్య జనులు వీటన్నిటి విషయమై విచారింతురు, కాబట్టి "మీరు విచారపడకండి": మీకు అవి కావాలని మీ పరలోకపు తండ్రికి తెలుసు." కాబట్టి విచారపడకండి.
● కాబట్టి
దీనిని మరో విధంగా "ఇలా అయినప్పటికీ" అని రాయొచ్చు.
● రేపటి దినం దాని సంగతులను గూర్చి చింతించును
ఈ మానవీకరణకు అర్ధం, "రేపటి రోజు" జీవించబోయే వ్యక్తినుద్దేశించింది. (యుడిబి చూడండి), (మానవీకరణ చూడండి).
● ఏనాటి కీడు ఆనాటికి చాలును
దీనిని "ఒక రోజు జరిగే చెడు సంఘటనలు ఆ రోజుకు సరిపోతాయి" అని అనువదించవచ్చు.