5, 7 అధ్యాయాలు ఒకే అంశాన్ని చెబుతాయి. యేసు కొండ యెక్కి తన శిష్యులకు బోధించాడు.
● అప్పుడాయన తన నోరు తెరచి
"యేసు మాట్లాడటం మొదలుపెట్టాడు."
● వారికి బోధించాడు
ఇక్కడ "వారు" అంటే ఆయన శిష్యులు.
● ఆత్మ విషయమై దీనులైనవారు
"తమకు దేవుడు అవసరం అని ఎరిగినవారు."
● దుఃఖ పడువారు
ఈ ప్రజలు చాలా దిగులుగా ఉన్నారు. ఎందుకంటే 1). లోకంలో జరుగుతున్న పాపక్రియలను గూర్చి లేక 2). ఎవరైనా చనిపోయినందువల్ల. మీ భాషలో తప్పనిసరి అయితే తప్ప ఇక్కడ వీరు ఎందుకు దుఃఖపడుతున్నారో వివరించడానికి ప్రయత్నించవద్దు.
● వారు ఓదార్చబడుదురు
దీన్నే "దేవుడు వారిని ఓదారుస్తాడు" అని రాయొచ్చు. (కర్త లేక కర్మ ప్రధాన వాక్యాలు Active or Passive చూడండి).
యేసు తన శిష్యులకు బోధిస్తున్నాడు. ఈ కార్యక్రమం 5:1 లో మొదలైంది.
● నీతి కొరకు ఆకలిదప్పులు
"ఆహారం, మంచినీటిని ఎంతగా కోరుకుంటామో, అలా నీతిగా జీవించడాన్ని కోరుకోవడం"రూపకాలంకారం చూడండి).
● వారు తృప్తి పరచబడుదురు
"దేవుడు వారిని తృప్తి పరుస్తాడు.” (కర్త లేక కర్మ ప్రధాన వాక్యాలు Active or passive చూడండి).
● హృదయ శుద్ధి గలవారు
"స్వచ్చమైన మనసులు కలిగిన వారు."
● వారు దేవుని చూచెదరు
"దేవునితో కలిసి నివసించే అవకాశం వారికి వస్తుంది. " లేక " అటువంటివారిని తనతో నివసించడానికి దేవుడు అనుమతిస్తాడు."
యేసు తన శిష్యులకు బోధిస్తున్నాడు. ఈ కార్యక్రమం 5:1 లో మొదలైంది.
● సమాధానపరచు వారు
మానవులు తమ తోటి మానవులతో కలిసి సమాధానంగా జీవించడానికి సాయపడేవారు.
● దేవుని కుమారులు
వీరు దేవుడి స్వంత బిడ్డలు. (రూపకాలంకారాలు Metaphor చూడండి).
● హింసించబడువారు
దీనిని "ఇతర మనుష్యుల చేతిలో అన్యాయానికి గురయ్యేవారు" అని రాయొచ్చు.
● నీతి నిమిత్తము
"ఎందుకంటే వారు దేవుడు చెప్పే విధంగా చేసేవారు"
● పరలోకరాజ్యం వారిది
"పరలోక రాజ్యంలో నివసించడానికి దేవుడు వారికి అనుమతిస్తాడు." పరలోక రాజ్యం వారి స్వంతం కాదు గాని తన సన్నిధిలో నివసించే హక్కుని దేవుడు వారికి ఇస్తున్నాడు.
యేసు తన శిష్యులకు ఇంకా బోధిస్తున్నాడు. ఈ కార్యక్రమం 5:1 లో మొదలైంది.
● నా నిమిత్తము జనులు మిమ్మును నిందించి
"మీ గూర్చి వారు చెప్పింది నిజం కాకపోయినా కేవలం నన్ను వెంబడించినందు వలన" లేక "మీరు దానికి పాత్రులు కాకపోయినా కేవలం నన్ను నమ్మినందు వలన."
● సంతోషించి ఆనందించుడి
"సంతోషించు," "ఆనందించు" అంటే ఒకే అర్ధం. తన మాటలు వింటున్నవారు కేవలం సంతోషించడమే కాకుండా అపరిమితంగా సంతోషించాలని యేసు కోరుకుంటున్నాడు.(ప్రత్యేక విశేషణ వాక్యాలు Hendiadys చూడండి).
యేసు తన శిష్యులకు బోధనలు కొనసాగిస్తున్నాడు. ఈ కార్యక్రమం 5:1 లో మొదలైంది.
● మీరు లోకమునకు ఉప్పయి ఉన్నారు
"ఈ లోకంలోని ప్రజలకు మీరు ఉప్పు లాంటివారు." లేక "ఆహారానికి ఉప్పు ఎలాంటిదో లోకానికి మీరు అలాంటివారు." దీని అర్ధం ఇలా ఉండొచ్చు 1). "ఉప్పు ఎలాగైతే ఆహారానికి రుచిని ఇస్తుందో మీరు కూడా ఈ లోకంలోని ప్రజలను మంచివారుగా మార్చాలి." లేక 2). ఆహారాన్ని ఎలాగైతే ఉప్పు చెడిపోకుండా కాపాడుతుందో అలాగే మీరు కూడా ప్రజలు పాపంలో పడిపోకుండా కాపాడాలి.” (రూపకాలంకారం చూడండి).
● ఉప్పు నిస్సారమైతే
దీని అర్ధం 1). తాను చేయాల్సిన పనిని ఉప్పు చేయక పోతే (యుడిబి లో ఉన్న విధంగా). లేక 2). "తన స్వభావాన్ని ఉప్పు కోల్పోతే."
● అది దేని వలన సారము పొందును?
"దాన్ని మరల ఎలా ఉపయోగకరంగా చేయడం?" లేక "అది మరలా ప్రయోజనకరంగా మారడం అసాధ్యం.” (ఆలంకారిక ప్రశ్నలు Rhetoric చూడండి).
● అది బయట పారవేయబడి మనుష్య్లలచే త్రొక్కబడుటకే గాని మరి దేనికి
"మనుష్యులు నడిచే రోడ్డుపై పారవేయడానికే అది పనికొస్తుంది."
● మీరు లోకమునకు వెలుగై ఉన్నారు
"మీరు లోకంలోని ప్రజలకు దీపంలాగా ఉన్నరు."
● కొండపైనున్న పట్టణము మరుగై నుండనేరదు
"కొండపై నున్న పట్టణములోని దీపాలను రాత్రిపూట కూడా అందరూ చూడగలరు." లేక " కొండపై నున్న పట్టణంలోని దీపాలను అందరూ చూడగలరు.” (నిశ్చిత, సూచిత సమాచారం Explicit and Implicit inform. కర్త, కర్మ ప్రధాన వాక్యాలు Active Passive చూడండి).
యేసు తన శిష్యులకు ఇంకా బోధిస్తున్నాడు. ఈ కార్యక్రమం 5:1 లో మొదలైంది
● అయితే .. మనుష్యులు దీపం వెలిగించి
"మనుష్యులు దీపం వెలిగించినప్పుడు."
● దీపం
ఒలివ నూనె పోసి మధ్యలో వెలిగించిన వత్తి ఉండే ఒక చిన్న గిన్నె. ఇది కాంతినిస్తుంది అన్నది ముఖ్యమైన విషయం.
● కుంచం కింద పెట్టరు
"దీపాన్ని కొలత బుట్ట కింద పెట్టరు." మనుషులెవరికీ కనపడకుండా దీపాన్ని వెలిగించడం తెలివితక్కువ పని అని చెప్పడానికి వాడే సామెత ఇది.
యేసు తన శిష్యులకు ఇంకా బోధిస్తున్నాడు. ఈ కార్యక్రమం 5:1 లో మొదలైంది
● ఒక పొల్లయినను సున్నయైనను
"రాయబడిన మాటలలో ఏ చిన్న అక్షరమైనా లేక అక్షరంలోని చిన్న "భాగమైనా" లేక "ధర్మశాస్త్రం లో ఎంత అప్రధానంగా అనిపించిన భాగాన్ని కూడా" (రూపకాలంకారం చూడండి).
● ఆకాశమును భూమియు
"దేవుడు సృష్టించినదంతా” (భిన్న పద వివరణ Merism చూడండి).
● అంతయు నేరవేరువరకు
"ధర్మశాస్త్రం లోని దంతా దేవుడు నేరవేర్చాడు.” (కర్త్జ లేక కర్మ ప్రధాన వాక్యాలను చూడండి).
యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతున్నది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది.
● యీ ఆజ్ఞలలో మిగుల అల్పమైన యొకదానినైనను మీరి
"ఎవరైనా ఈ ఆజ్ఞలను పాటించకపోతే, వీటిలో చిన్న ఆజ్ఞ నైనా పాటించకపోతే"
● అతడు మిక్కిలి అల్పుడనబడును
"అటువంటివారిని దేవుడు చాలా తక్కువ వాడిగా ఎంచుతాడు."
● అల్పుడు
ఏ మాత్రం ప్రాముఖ్యత లేనివాడు
● వారికి బోధించువాడెవాడో
దేవుని ఆజ్ఞలను ఏవైనా బోధించేవాడు.
● గొప్పవాడు
"చాల ముఖ్యుడు."
● మీ. మీరు .. మీతో
ఇక్కడ అన్నీ బహువచనాలు
యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతున్నది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది.
● యేసు ఒక జనసమూహముతో మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు. "మీరు విన్నారు", "నేను మీతో చెప్పునదేమనగా" ఇక్కడ జనసమూహాన్ని ఉద్దేశించి బహువచనాలు ఉపయోగిస్తున్నాడు. "నరహత్య చేయవద్దు" అనేది ఏకవచనం, కానీ మీరు దీన్ని బహువచనంగా అనువదించాల్సి ఉంటుంది.
● నేను మీతో చెప్పునదేమనగా
ఇక్కడ "నేను" అనేది చాలా దృఢమైన మాట. దేవుడు ఇచ్చిన ఆజ్ఞలకు ఎంత ప్రాధాన్యత ఉందో, యేసు చెప్పే మాటలకు కూడా అంతే ప్రాధాన్యత ఉందని ఈ మాట తెలియజేస్తుంది.
● హత్య. హత్య చేయు
ఈ పదం చంపడాన్ని తెలియజేస్తుంది కానీ రక రకాలుగా ప్రాణాలు పోవడం గురించి కాదు.
● సహోదరుడు
దీనర్దం స్వంత సహోదరుడో, పోరుగువాడో కాదు, సహ విశ్వాసి అని.
● వ్యర్దుడా. ద్రోహీ
తెలివిలేని వారిని ఉద్దేశించి చెప్పే మాటలు ఇవి. "వ్యర్దుడా" అంటే "బుద్ది లేని", "ద్రోహీ” అంటే దేవునికి లోబడనివాడు అని.
● విమర్శ
ఇది స్థానిక పురపాలక సభ. అంతేకాని యెరూషలేములోని సన్హెర్దిన్ అని కాదు
యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతున్నది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది.
● నీవు
యేసు ఇక్కడ జనసమూహం తో మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు. ఇక్కడ "నీవు," "నీ" అన్ని సంబోధనలు ఏకవచనమే గాని మీ భాషలో బహువచనాలుగా అనువదించాలేమో చూడండి.
● అర్పణ అర్పించు
"అర్పణ ఇచ్చునప్పుడు" లేక "అర్పణ తెచ్చునప్పుడు."
● అక్కడ నీకు జ్ఞాపకం వచ్చిన యెడల
"బలిపీఠం ముందు నిలుచున్నపుడు నీకు జ్ఞాపకం వస్తే."
● నీ మీద నీ సహోదరునికి విరోధం ఏమైనా కలదని
నువ్వు అతనికి చేసిన హాని లేక నష్టాన్ని ఆ వ్యక్తి గుర్తు చేసుకొంటే."
●మొదట నీ సహోదరుడితో సమాధానపడుము
" నీవు అర్పణం చెల్లించడానికి ముందు నీ సహోదరుడితో సమాధానపదు.” (కర్త లేక కర్మ ప్రాధాన్య వాక్యాలు Active or Passive sentences చూడండి).
యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతున్నది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది.
● నీవు
యేసు ఇక్కడ జనసమూహం తో మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు. ఇక్కడ "నీవు" "నీ" అన్ని సంబోధనలు ఏకవచనమే గాని మీ భాషలో బహువచనాలుగా అనువదించాలేమో చూడండి.
● చేయవద్దని
దీనర్దం ఒకపని చేయవద్దు లేక నిర్వహించవద్దు.
● నేను మీతో చెప్పునదేమనగా
ఇక్కడ "నేను" అనేది చాలా దృఢమైన మాట. దేవుడు ఇచ్చిన ఆజ్ఞలకు ఎంత ప్రాధాన్యత ఉందో, యేసు చెప్పే మాటలకు కూడా అంతే ప్రాధాన్యత ఉందని ఈ మాట తెలియజేస్తుంది.
● ఒక స్త్రీని మోహాపు చూపుతో చూసిన ప్రతివాడు అప్పుడే తన హృదయమందు ఆమెతో వ్యభిచారం చేసిన వాడగును. ఈ ఉపమానానికి అర్దము ఎవరైనా ఒకరు ఒక స్త్రీని మోహపు చూపుతో చూస్తే అతడు వ్యభిచారం చేసిన వ్యక్తితో సమానం అని. (అన్యాపదేశాలు, రూపకాలంకారాలు చూడండి).
● స్త్రీని మోహపు చూపుతో చూచు
"వేరొక స్త్రీ పొందు కోరుకొనేవాడు.
యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతున్నది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది.
● నీవు
యేసు ఇక్కడ జనసమూహం తో మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు. ఇక్కడ "నీవు" "నీ" అన్ని సంబోధనలు ఏకవచనమే గాని మీ భాషలో బహువచనాలుగా అనువదించాలేమో చూడండి.
● కుడికన్ను. కుడిచెయ్యి
ఎడమ కన్ను ఎడమ చేయి కాకుండా శరీరం లోని ముఖ్యమైన కన్ను, చేయి. "కుడి" అంటే “మంచిది" లేక "ఒక" అని.
● నీ కుడికన్ను నిన్ను అభ్యంతర పరచిన యెడల
"నీవు చూసే దృశ్యాలు అభ్యంతరకరంగా ఉంటే" లేక అ"నీవు వాటిని చూడటం ద్వారా పాపం చేయాలని అనిపిస్తే." "అభ్యంతరం" అనేది పాపానికి రూపకం. యేసు ఇక్కడ వ్యంగాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఎందుకంటే సాధారణంగా ప్రజలు పాపాన్ని తప్పించుకోవాదానికి కళ్ళు మూసుకుంటారు.
● పెరికి వేయి
"బలవంతంగా తీసివేయి" లేక "నలిపివేయి" (యు డి బి చూడండి). (అతిశయ వాక్యాలు చూడండి).
● నీ యొద్దనుండి పారవేయుము
"దాన్ని వదిలించుకో"
● నీ అవయవములలొ ఒకటి నశించుట
"నీ శరీరంలో ఒక భాగాన్ని కోల్పోవాలి."
● నీ కుడిచేయి నిన్ను అభ్యంతర పరచిన
చేయితో చేసే పనులకు ఒక వ్యక్తీ పూర్తి బాధ్యత వహించాలని చెప్పే అన్యాపదేశం ఇది. (అన్యాపదేశాలు, చూడండి).
యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతున్నది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది.
● నీవు
యేసు ఇక్కడ జనసమూహం తో మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు. ఇక్కడ "నీవు" "నీ" అన్ని సంబోధనలు ఏకవచనమే గాని మీ భాషలో బహువచనాలుగా అనువదించాలేమో చూడండి.
● కుడికన్ను. కుడిచెయ్యి
ఎడమ కన్ను ఎడమ చేయి కాకుండా శరీరం లోని ముఖ్యమైన కన్ను, చేయి. "కుడి" అంటే “మంచిది" లేక "ఒక" అని.
● నీ కుడికన్ను నిన్ను అభ్యంతర పరచిన యెడల
"నీవు చూసే దృశ్యాలు అభ్యంతరకరంగా ఉంటే" లేక అ"నీవు వాటిని చూడటం ద్వారా పాపం చేయాలని అనిపిస్తే." "అభ్యంతరం" అనేది పాపానికి రూపకం. యేసు ఇక్కడ వ్యంగాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఎందుకంటే సాధారణంగా ప్రజలు పాపాన్ని తప్పించుకోవాదానికి కళ్ళు మూసుకుంటారు.
● పెరికి వేయి
"బలవంతంగా తీసివేయి" లేక "నలిపివేయి" (యు డి బి చూడండి). (అతిశయ వాక్యాలు చూడండి).
● నీ యొద్దనుండి పారవేయుము
"దాన్ని వదిలించుకో"
● నీ అవయవములలొ ఒకటి నశించుట
"నీ శరీరంలో ఒక భాగాన్ని కోల్పోవాలి."
● నీ కుడిచేయి నిన్ను అభ్యంతర పరచిన
చేయితో చేసే పనులకు ఒక వ్యక్తీ పూర్తి బాధ్యత వహించాలని చెప్పే అన్యాపదేశం ఇది. (అన్యాపదేశాలు, చూడండి).
యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతున్నది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది.
● చెప్పబడియున్నదిగదా
దేవుడు చెప్పాడు (యుడిబి చూడండి). యేసు తాను దేవుడితో గాని దేవుని వాక్యంతో గాని విభేధించడం లేదని చెప్పడానికి ఇక్కడ కర్మణీ వాక్యాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు. ఆయన ఉద్దేశం సరైన కారణంతో విడాకులు తీసుకోవడం సమంజసమేనని. పరిత్యాగ పత్రాన్ని రాసి ఇవ్వాలన్న ఆజ్ఞను ఒక వ్యక్తీ పాటించినా విడాకులు తీసుకోడం సరికాదని. ( కర్త లేక కర్మ ప్రధానంగా ఉన్న వాక్యాలు చూడండి).
● తన భార్యను విడనాడు వాడు
విడాకులు తీసుకోవడం అన్న విషయాన్ని సభ్యంగా చెబుతున్నారు. (సభ్యోక్తి చూడండి).
● ఇయ్యవలెనని
"అతడు ఇవ్వాలి" అని ఆజ్ఞాపించడం.
● అయితే నేను చెప్పునదేమనగా
యేసు చెప్పిన ఈ మాటల్లో “ఇంతకు ముందు చెప్పినదానికి" వేరుగా తాను చెప్పబోతున్నాను అన్న భావన ఉంది. ఇక్కడ "నేను" అన్న దానిని నొక్కి చెబుతున్నాడు ఎందుకంటే ఇంతకుముందు మాటలు చెప్పిన వ్యక్తి కంటే తాను ప్రాముఖ్యమైనవాడని అంటున్నాడు.
● ఆమెను వ్యభిచారిణిగా చేయుచున్నాడు
తన భార్యకు సరైన కారణం లేకుండా విడాకులు ఇచ్చే వ్యక్తీ "ఆమె వ్యభిచారం చేయడానికి కారణమవుతున్నాడు. (5:27 లో "వ్యభిచారం చేయడానికి" అన్నదానికి వాడిన పదాలనే ఇక్కడ వాడండి). కొన్ని సంస్కృతులలో ఆమె తిరిగి పెళ్లి చేసుకోవచ్చు, కాని సరైన కారణం లేకుండా విడాకులు తీసుకుని తిరిగి పెళ్లి చేసుకొంటే అది వ్యభిచారం అవుతుంది(యుడిబి చూడండి).
యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతున్నది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది.
● నీవు
యేసు ఇక్కడ జనసమూహం తో మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు. ఇక్కడ "మీరు విన్నారు గదా" లోని "మీరు", నేను మీతో చెప్పునది" లో మీతో అన్నవి బహువచనాలు. "మీరు ఒట్టు పెట్టుకొనవద్దు" లోని "మీరు చెల్లింపవలెను" లోని "మీరు" అంటే ఎకవచనాలు.
● చెప్పబడిన మాట మీరు విన్నారు కదా
"మీరు ప్రమాణం చేయకూడదు" అని మన పూర్వికులతో దేవుడు చెప్పాడని మీ మత పెద్దలు మీకు చెప్పారు కదా.” తాను దేవుడి మాటను గాని, దేవుడిని గాని వ్యతిరేకించడం లేదని, కాకపోతే తమ మాటలు కాని వాటిని తమ మాటలుగా చెప్పి ప్రజలను మభ్య పెట్టవద్దని, తనమాటలు వింటున్నవారికి స్పష్టం చేయడానికి యేసు ఇక్కడ కర్మణీ వాక్యాన్ని ఉపయోగిస్తున్నాడు.
● చెప్పబడింది
5:31 లో లాగే ఇక్కడ అనువదించాలి.
● ఒట్టు. ప్రమాణం
వీటర్దం 1).దేవునికి అంగీకారమైనదే చేస్తామని మనుష్యుల ముందు ప్రజల ముందు ప్రకటించడం (యుడిబి చూడండి)., లేక 2). తాము ఏదైనా ఒక సంగతిని చూసి చెప్పిన మాటలు నిజమని దేవుడికి తెలుసని అందరికీ చెప్పడం.
● నేను మీతో చెప్పునదేమనగా.
ఆకాశము తోడని .. ఒట్టుపెట్టుకొనవద్దు.. దేవుని సింహాసనం.. ఆయన పాదపీటం .. యెరూషలేము తోడని .. అది మహారాజు పట్టణం
ఇది యెషయా నుండి తీసుకున్న రూపకము(రూపకాలంకారం చూడండి).
● ఎంతమాత్రం ఒట్టుపెట్టుకొనవద్దు
మీ భాషలో ఆజ్ఞాపించడానికి బహువచన విధానాలు ఉంటే వాటిని ఇక్కడ ఉపయోగించండి. "మీరు అబద్దపు ఒట్టులు పెట్టవద్దు” (33వ వచనం). అని చెబితే ఒట్టు పెట్టుకోవచ్చు కాని అబద్దపు ఒట్టుపెట్ట కూడదు అని అర్ధమవుతుంది. "ఎంతమాత్రం ఒట్టు పెట్టవద్దు" అంటే ఒట్టునే నిషేధించడం.
ఒట్టు పెట్టవద్దు
33లో లాగే ఇక్కడ అనువదించాలి.
యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతున్నది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది.
● నీవు
యేసు ఇక్కడ జనసమూహం తో మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు. ఇక్కడ "మీరు ఒట్టు పెట్టుకోనునప్పుడు", "మీరు ఎంత మాత్రం" అన్న పదాలలో"మీరు" అంటే ఎకవచనాలు. ఒకవేళ మీ భాషలో "మీరు" పదాన్ని బహువచంగా ఉపయోగించాలంటే అలాగే అనువదించండి.
● 5:34
35 లో యేసు తన మాటలు విన్తున్నవారితో దేవుని సింహాసనం, పాదపీఠం, మహారాజు పట్టణం తోడని ఒట్టుపెట్టుకొనవద్దు అని అన్నాడు. అంతేకాదు తమ తల తోడని కూడా ఒట్టుపెట్టుకోవద్దని ఎందుకంటే అవి వారి ఆధీనంలో లేవని చెబుతున్నాడు.
● ఒట్టు
5:34 లో లానే ఇక్కడ అనువదించండి.
● మీ మాట "అవునంటే అవును " "కాదంటే కాదు "
మీరు అవును చెప్పాలనుకుంటే "అవును" అని, కాదు అని చెప్పాలనుకుంటే "కాదు" అని కచ్చితంగా చెప్పండి.
యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతున్నది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది.
● నీవు
యేసు ఇక్కడ జనసమూహం తో మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు.
● చెప్పబడిన మాట మీరు విన్నారు కదా
5:33 లో లాగే ఇక్కడ అనువదించండి.
● మీరు విన్నారు
ఇక్కడ "మీరు" అంటే ఏకవచనం.
● కంటికి కన్ను, పంటికి పల్లు
ఎవరైనా తమకు హాని చేస్తే వారు ఎంత హాని చేశారో అంత హాని చేయడానికి అనుమతి ఉంటుంది.
● అయితే నేను చెప్పునది ఏమనగా
5:32 లో లానే దీన్ని అనువదించండి.
● దుష్టుని
"చెడ్డ వ్యక్తి" లేక "హాని చేసే వ్యక్తి” (యుడిబి).
● నిన్ను కుడి చెంప మీద కొట్టువానికి నీ
ఇవన్నీ బహువచనాలు.
● కొట్టు. నీ కుడి చెంప
యేసు జీవించిన కాలంలో కుడి చెంప మీద కొట్టడం, ఆ వ్యక్తిని అవమానించడం వంటింది. కంటి తో చేసినట్టే చేతితో (రూపాకాలంకారం). కొట్టు అంటే ఇక్కడ తెరచిన అరచేతితో కొట్టడం అని.
ఎడమ చెంప కూడా త్రిప్పుము
"నీ మరో చెంప పైన కూడా అతడిని కొట్టనివ్వు."
యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతున్నది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది.
● నీవు
యేసు ఇక్కడ జనసమూహం తో మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు.
● "మీ" "మీరు" అనేవి అలాగే కొట్ట"నివ్వు", "పో", "ఇవ్వు", "తిప్పుకో వద్దు", అనే పదాలలో సంబోధనలు కూడా ఏకవచనాలే కాని వాటిని బహువచనాలుగా అనువదించాలి.
● వస్త్రము. అంగీ
ఇక్కడ వస్త్రము అంటే ఒంటి పైన వేసుకునే చొక్కా లేక ఉన్ని చొక్కా అని. అంగీ ధర కొంత ఎక్కువగా ఉంటుంది దీన్నివెచ్చదనం కొరకు చొక్కా పైన కప్పుకుంటారు. అలాగే రాత్రి వేళలో వెచ్చదనం కొరకు దుప్పటిలాగా ఉపయోగిస్తారు.
● వానికి
" ఆ వ్యక్తికి ఇవ్వు"
● ఎవరైనా
ఏ వ్యక్తి అయినా.
● ఒక మైలు
ఒక వెయ్యి గజాలు, రోమన్ సైనికుడు తన భారాన్ని ఇంకొక వ్యక్తి పైన మోపి అధికారికంగా వెయ్యి గజాలు దూరం నడిపించవచ్చు.
● అతనితో కూడా
దీని అర్ధం "ఎవరైనా నిన్ను తనతో కూడా అతనితో రమ్మంటే" అని.
● అతనితో కూడా రెండు మైళ్ళు
"అతను నిన్ను రమ్మన్న మైలు దూరంతో పాటు మరొక మైలు వెళ్ళు. "
యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతున్నది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది.
● నీవు
యేసు ఇక్కడ జనసమూహంతో మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు.
● మీ. ప్రేమించి .. మీ శత్రువును ద్వేషించి" అన్నవి ఏకవచనాలు, అయితే మీరు వాటిని బహువచానాలుగా అనువదించాల్సి ఉంటుంది. మిగిలిన సందర్బాల్లో "మీరు", "ప్రేమించు", "ప్రార్దించు" అన్న పదాలలో బహువచనాలు రాయాలి.
● అని చెప్పబడిన మాట మీరు విన్నారు కదా
5:33 లో లాగే ఇక్కడ అనువదించండి.
● ఇక్కడ పొరుగువాడు అంటే వారి జాతికి లేదా వాళ్ళ సంఘానికి సంబంధించిన వ్యక్తి అని. నీ పొరుగు వాడు
ఇక్కడ బహువచనంగా అనువదించాలి.
● అయితే నేను చెప్పునదేమనగా
5:32 లో లాగే ఇక్కడ అనువదించాలి.
● మీ తండ్రికి కుమారులై యుండునట్లు
" మీ తండ్రి వంటి స్వభావాన్ని మీరూ కలిగి ఉండునట్లు.” (రూపకాలంకారం చూడండి).
యేసు తన శిష్యులకు బోధించడం కొనసాగుతున్నది. ఇది 5:1 లో మొదలైంది.
● నీవు
యేసు ఇక్కడ జనసమూహం తో మాట్లాడుతూ వ్యక్తిగతంగా వారికి ఏం జరుగుతుందో చెబుతున్నాడు.
● “నీ”, నీవి" అనేవి ఇక్కడ బహువచనాలు.
● వందనము
మనతో మాట్లాడే వారి సంక్షేమాన్ని కోరుతూ సాధారణంగా ఉపయోగించే పదం. ఇక్కడ ఉపయోగించిన నాలుగు వచనాలు అన్ని అలంకారిక ప్రశ్నలే. వీటిని ఎలా మామూలు ప్రకటన వాక్యాలుగా రాయోచ్చో యుడిబి లో వివరణ ఉంటుంది (అలంకారిక వేసే ప్రశ్నలను చూడండి)