Esta palavra é usada para marcar uma nova parte da história.
"Sai da tua terra, de sua familia".
Aqui "você" é singular e refere-se a Abrão, mas Abrão representa seus descendentes. T.A: "Eu começarei uma grande nação através de ti" ou "Eu farei seus descendentes se tornarem uma grande nação". (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#figs-synecdoche)
A palavra "nome" representa a reputação de uma pessoa. T.A: "e farei você famoso". (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#figs-metonymy)
As palavras "para outras pessoas" é entendida. T.A: "você será uma benção para outras pessoas". (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#figs-ellipsis)
"Eu amaldiçoarei todo aquele que te tratar de modo vergonhoso" ou "se alguém te tratar como inútil, eu o amaldiçoarei".
Isto pode ser dito no modo ativo. T.A: "Eu vou abençoar todas as familias da terra através de você". (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#figs-activepassive)
"Por sua causa" ou "Porque eu tenho te abençoado".
Isto inclui animais e propriedades não-viventes.
Os possíveis significados são: 1) "Os escravos que ele acumulou" (UDB) OU 2) "As pessoas que eles tinham e se ajuntaram para estar com eles".
Apenas o nome de Abrão é mencionado porque ele era o patriarca de sua família. Deus tem dado a ele o comando para levar sua familia para lá. Tradução alternativa (T.A.): "Então Abrão e sua família atravessaram a terra". (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#figs-explicit)
"a terra de Canaã".
Moré provavelmente é o nome do lugar. (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#translate-names)
"Yahweh, porque ele apareceu a Abrão" .
Abrão tinha muita pessoas com ele enquanto viajava. As pessoas se mudavam de lugar para lugar vivendo em tendas. T.A: "eles armavam suas tendas".
"Orou em nome de Yahweh" ou "adorou a Yahweh".
"Então Abrão pegou sua tenda e continuou sua jornada". (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#figs-explicit)
"para a região de Neguebe" ou "para o sul" ou "Ao sul do deserto de Neguebe". (UDB)
A safra não tinha crescido suficientemente na estação. Isto pode ser dito de forma explícita. T.A: "Tinha uma escassez de comida". (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#figs-explicit)
"na área" ou "na terra em que Abrão estava vivendo".
Os possíveis significados são 1) "Foi mais ao sul" (UDB) ou 2) "Saiu de Canaã à." Seria melhor traduzir isto usando palavras usuais para ir de um lugar alto para um lugar baixo.
A razão porque eles matariam Abrão, pode ser colocada explícita. "eles me matarão então podem se casar com você". (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#figs-explicit)
Isto pode ser colocado na forma ativa. T.A: "Então, por isso, por sua causa, eles não me matarão". (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#figs-activepassive)
Os possíveis significados são 1) Esta frase pode ser usada para marcar onde as ações começaram, e se sua língua tiver um modo de dizer isto, considere usar aqui ou 2) "E foi isto que aconteceu". (UDB).
"Os oficiais de Faraó viram Sarai" ou "os oficiais do rei a viram". (UDB)
Isto pode ser colocado na forma ativa. T.A: Faraó a tomou para sua casa" ou "Faraó tinha soldados que a levaram para a casa dele". (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#figs-activepassive)
Sarai.
Os possíveis significados são 1) "Família de Faraó" que é sua mulher ou 2) "Casa de Faraó" ou "Palácio de Faraó", um eufemismo para Faraó fazer dela, uma de suas mulheres. (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#figs-euphemism)
"Por causa de Sarai" ou "Por causa dela".
Isto pode ser feito mais explícito. T.A: Por causa da intenção de Faraó de levar Sarai, mulher de Abrão, pra ser sua esposa". (Veja: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#figs-explicit)
"Faraó chamou Abrão" ou "Faraó ordenou a Abrão para ir até ele".
Faraó usou essa pergunta retórica para mostrar quanta raiva tinha do que Abrão fez a ele. Isto pode ser colocado como exclamação. T.A: "Você fez uma coisa terrível para mim". (UDB) (Ver: /WA-Catalog/pt-br_tm?section=translate#figs-rquestion)
"Então Faraó direcionou seus oficiais à respeito de Abrão."
"e os oficiais mandaram Abrão para long de Faraó, com sua esposa e todas as suas posses."