ଯୀଶୁ ସାନ ପିଲାଙ୍କୁ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଉଦାହରଣ ସ୍ଵରୂପେ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ।
"ଯେପରି ସାନ ପିଲାମାନେ ଭାବନ୍ତି ସେହିପରି ଭାବ" (ଦେଖନ୍ତୁ: ତୁଳନା/ରୁପକ/ଉପମା)
ଯୀଶୁ ସାନ ପିଲାଙ୍କୁ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଉଦାହରଣ ସ୍ଵରୂପେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଜାରିରଖନ୍ତି ।
"ଯେପରି ଭାବରେ ଏହି ସାନ ପିଲା ନିଜକୁ ନମ୍ର କରେ ସେହିପରି ଭାବରେ ଯେକେହି ନିଜକୁ ନମ୍ର କରେ" (ଦେଖନ୍ତୁ: ତୁଳନା/ଉପମା/ରୁପକ)
"ସେମାନଙ୍କୁ ତାହାଙ୍କ ବେକରେ ଗୋଟିଏ ଚକିପଥର ରଖାଯାଇ ଏବଂ ତାହାକୁ ମହା ସାଗରରେ ବୁଡାଇଦିଆଯିବା ଉଚିତ୍" (ଦେଖନ୍ତୁ: କର୍ତ୍ତୁବାଚ୍ୟ କିମ୍ଭା କର୍ମବାଚ୍ୟ)
ଗୋଟିଏ ବଡ, ଓଜନ ପଥର ଯାହା ଚାରିକୋଣର ଆକୃତି ଥାଏ ଏବଂ ଗହମକୁ ଚୁର୍ଣ୍ଣ କରିବାକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଏ । ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: "ଗୋଟିଏ ଓଜନ ପଥର ।"
ଯୀଶୁ ସାନ ପିଲାଙ୍କୁ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଉଦାହରଣ ସ୍ଵରୂପେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଜାରିରଖନ୍ତି ।
ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କ ଶ୍ରୋତାମାନଙ୍କୁ ଏକ ବ୍ୟକ୍ତି ସ୍ଵରୂପେ କହନ୍ତି ।
ଯୀଶୁ ସାନ ପିଲାଙ୍କୁ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଉଦାହରଣ ସ୍ଵରୂପେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଜାରିରଖନ୍ତି ।
ଅବିଶ୍ଵାର ଗମ୍ଭୀରତ ଓ ଯେକୌଣସି ପରିଣାମେ ଏହାକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରିବାର ଆବଶ୍ୟକତାକୁ ଏହି ବାକ୍ୟାଂଶ ଦେଖାଏ ।
"ଅନନ୍ତ ଜୀବନକୁ ପ୍ରବେଶ କର"
ଯୀଶୁ ସାନ ପିଲାଙ୍କୁ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଉଦାହରଣ ସ୍ଵରୂପେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଜାରିରଖନ୍ତି ।
"ଦୃଢ଼ ଭାବରେ ଅଗ୍ରାହ୍ୟ କରିବା" କିମ୍ଭା "ଅଗୁରୁତ୍ଵପୁର୍ଣ୍ଣ ପରି ଭାବିବା"
"ସନ୍ତାନମାନଙ୍କର ଦୂତମାନେ"
"ସର୍ବଦା ନିକଟତମ"
ଯୀଶୁ ସାନ ପିଲାଙ୍କୁ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କ ନିମନ୍ତେ ଉଦାହରଣ ସ୍ଵରୂପେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଜାରିରଖନ୍ତି ।
କିପରି ଲୋକମାନେ କାର୍ଯ୍ୟ କରନ୍ତି ଭାବ ।" (ଦେଖନ୍ତୁ: ଅଳଙ୍କାର ପ୍ରଶ୍ନ)
"୯୯"
"ତୁମ୍ଭର ସ୍ଵର୍ଗସ୍ଥ ପିତା ଏହି ସମସ୍ତ କ୍ଷୁଦ୍ରମାନଙ୍କୁ ଜୀବିତ ରହିବାକୁ ଇଚ୍ଛା କରନ୍ତି" (ଦେଖନ୍ତୁ: ଶିଷ୍ଟୋକ୍ତି)
ଯୀଶୁ ମନଃପରିବର୍ତ୍ତନ ଓ କ୍ଷମା ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦେବାକୁ ଆରମ୍ଭ କରନ୍ତି ।
"ତୁମ୍ଭେମାନେ ତୁମ୍ଭର ଭାଇ ସହିତ ତୁମ୍ଭର ସମ୍ପର୍କକୁ ପୁନର୍ବାର ଉତ୍ତମ କରିବ"
ସାକ୍ଷୀର ଶବ୍ଦ ଯାହା "ମୁଖରୁ" ଆସେ (ଦେଖନ୍ତୁ: ରୂଢକ୍ତି/ବାକ୍ୟାଂଶ)
ଯୀଶୁ ମନଃପରିବର୍ତ୍ତନ ଓ କ୍ଷମା ବିଷୟର ଶିକ୍ଷାକୁ ଜାରିରଖନ୍ତି ।
ସାକ୍ଷୀମାନଙ୍କୁ ଶୁଣିବାକୁ (୧୮:୧୬)
"ଯେପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ବିଜାତି କିମ୍ଭା କର ଆଦୟକାରୀ ପ୍ରତି ଆଚରଣ କରିଥାଅ ସେହିପରି ତାହାଙ୍କ ପ୍ରତି ଆଚରଣ କର"
ଯୀଶୁ ତାହାଙ୍କ ଶିଷ୍ୟମାନଙ୍କୁ ମନଃପରିବର୍ତ୍ତନ ଓ କ୍ଷମା ବିଷୟର ଶିକ୍ଷାକୁ ଜାରିରଖନ୍ତି ।
୧୬:୧୯ ରେ କିପରି ତୁମ୍ଭେମାନେ ଅନୁବାଦ କରିଅଛ ଦେଖ ।
ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: "ଈଶ୍ଵର ବାନ୍ଧିବେ...ଈଶ୍ଵର ଖୋଲିବେ ।" (ଦେଖନ୍ତୁ: କର୍ତ୍ତୁବାଚ୍ୟ କିମ୍ଭା କର୍ମବାଚ୍ୟ)
"ତୁମ୍ଭମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଦୁଇଜଣ"
"ସମବେତ ହେବ"
ଯୀଶୁ ମନଃପରିବର୍ତ୍ତନ ଓ କ୍ଷମା ବିଷୟର ଶିକ୍ଷାକୁ ଜାରିରଖନ୍ତି ।
"୭ ଥର" (ଦେଖନ୍ତୁ: ଅନୁବାଦ ସଂଖ୍ୟାଗୁଡିକ)
ସମ୍ଭାବନା ଅର୍ଥଗୁଡିକ: ୧) "୭୦ ଥର ୭" (ULB) ୨) "୭୭ ଥର" (UDB) । ଯଦି ସଂଖ୍ୟାକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବାରେ ସନ୍ଦେହ ହୋଇପାରେ, ତେବେ ତୁମ୍ଭେ କହି ପାର, "ତୁମ୍ଭମାନେ ଗଣନା କରିବା ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ" (ଦେଖନ୍ତୁ UDB ଓ ଅତ୍ୟୁକ୍ତି)।
ଯୀଶୁ ମନଃପରିବର୍ତ୍ତନ ଓ କ୍ଷମା ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦେବାକୁ ଗୋଟିଏ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ।
ଏକାନ୍ତରୀକ ଅନୁବାଦ: "କେହିଜଣେ ରାଜାଙ୍କ ଦାସମାନଙ୍କ ମଧ୍ୟରୁ ଜଣକୁ ଆଣିଲେ" (ଦେଖନ୍ତୁ: କର୍ତ୍ତୁବାଚ୍ୟ କିମ୍ଭା କର୍ମବାଚ୍ୟ)
"୧୦,୦୦୦ ମୁଦ୍ରା" କିମ୍ଭା "ଦାସ କେବେହେଁ ପରିଶୋଧ କରିବା ଅପେକ୍ଷା ଅଧିକ ଟଙ୍କା" (ଦେଖନ୍ତୁ: ବାଇବଲ ସମ୍ଭନ୍ଧୀୟ ମୁଦ୍ରା)
"ରାଜା ସେହି ଲୋକକୁ ବିକ୍ରୀ କରିବା ନିମନ୍ତେ ତାହାଙ୍କ ଦାସମାନଙ୍କୁ ଆଜ୍ଞା ଦେଲେ...ଏବଂ ବିକ୍ରୀ ହୋଇଥିବା ଟଙ୍କାରୁ ୠଣ ପରିଶୋଧ କରିବାକୁ କହିଲେ"
ଯୀଶୁ ମନଃପରିବର୍ତ୍ତନ ଓ କ୍ଷମା ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦେବାକୁ ଗୋଟିଏ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ।
"ତାହାଙ୍କ ଆଣ୍ଠୁରେ ନତ ହେଲେ, ଏବଂ ତାହାଙ୍କ ମସ୍ତକକୁ ନତ କଲେ"
"ରାଜାଙ୍କ ସମ୍ମୁଖରେ"
"ତାହାଙ୍କୁ ଯିବାକୁ ଦେଲେ"
ଯୀଶୁ ମନଃପରିବର୍ତ୍ତନ ଓ କ୍ଷମା ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦେବାକୁ ଗୋଟିଏ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ।
"୧୦୦ ଟଙ୍କା" କିମ୍ଭା "ଏକ ଶହ ଦିନର ବେତନ" (ଦେଖନ୍ତୁ: ବାଇବଲ ସମ୍ଭନ୍ଧୀୟ ଟଙ୍କା)
"ଧରିଲେ" କିମ୍ଭା "ହଠାତ୍ ଧରିଲେ" (UDB)
ଯେପରି ତୁମେ ବକ୍ରୋକ୍ତିରେ "ନତ ହେଲେ...ମୋ ସହିତ ଧୌଯ୍ୟ ଧରନ୍ତୁ, ଏବଂ ମୁଁ ତୁମ୍ଭକୁ ପ୍ରତିଶୋଧ କରିବି" ଅନୁବାଦ କରିଅଛ ସେହିପରି ଏହା ଅନୁବାଦ କର)
ଯୀଶୁ ମନଃପରିବର୍ତ୍ତନ ଓ କ୍ଷମା ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦେବାକୁ ଗୋଟିଏ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ।
ଯୀଶୁ ମନଃପରିବର୍ତ୍ତନ ଓ କ୍ଷମା ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦେବାକୁ ଗୋଟିଏ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ।
"ତା'ପରେ ରାଜା ପ୍ରଥମ ଦାସଙ୍କୁ ଡାକିଲେ"
"ତୁମ୍ଭେ କରିବା ଉଚିତ୍" (ଦେଖନ୍ତୁ: ଶିଷ୍ଟୋକ୍ତି)
ଯୀଶୁ ମନଃପରିବର୍ତ୍ତନ ଓ କ୍ଷମା ବିଷୟରେ ଶିକ୍ଷା ଦେବାକୁ ଗୋଟିଏ ଦୃଷ୍ଟାନ୍ତକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି ।