Genesis 46

Genesis 46:1

ໄດ້ໄປ​ທີ່ເມືອງ​ເບເອນເຊບາ

"ໄດ້ມາ​ທີ່ເມືອງ​ເບເອນເຊບາ"

ຂ້ານ້ອຍ​ຢູ່ທີ່ນີ້

"ພຣະອົງເຈົ້າ, ຂ້ານ້ອຍກຳລັງຟັງ"

​ລົງໄປ​ປະເທດເອຢິບ

ມັນເປັນເລື່ອງທຳມະດາທີ່ຈະໃຊ້ຄຳວ່າ "ລົງໄປ" ເມື່ອເວລາເວົ້າເຖິງການເດີນທາງຈາກການາອານໄປສູ່ເອຢີບ.

ເຂົ້າໄປ​ປະເທດເອຢິບ​

"ໄປ​ປະເທດ​ເອຢິບ​"

​ເຮົາ​ຈະ​ນຳ​ເອົາເຈົ້າ ກັບຄືນ​ມາ​ສູ່​ດິນແດນ​ນີ້​ອີກ

ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ເຈົ້າ” ແມ່ນຄຳນາມ ແລະ ຫມາຍເຖິງຢາໂຄບ. ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ເຈົ້າ" ຍັງຫມາຍເຖິງເຊື້ອສາຍອິດສະຣາເອນເຊິ່ງຈະກາຍເປັນຊາດໃຫຍ່. ອາດແປໄດອີກວ່າ: "ເຮົາຈະໃຫ້ເຈົ້າມີລູກຫລານຫລາຍຄົນ, ແລະພວກເຂົາຈະກາຍເປັນຊາດໃຫຍ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-you ແລະ /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-synecdoche)

​ນຳ​ເອົາເຈົ້າ ກັບຄືນ​ມາ​

ເປັນເລື່ອງທຳມະດາທີ່ຈະໃຊ້ຄຳວ່າ “ຂຶ້ນໄປ” ເມື່ອເວົ້າເຖິງການເດີນທາງຈາກເອຢີບໄປການາອານ.

ແລະ ໂຢເຊັບ​ຈະ​ປິດຕາເຈົ້າດ້ວຍມືຂອງລາວເອງ

ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ "ປິດຕາເຈົ້າດ້ວຍມືຂອງລາວ" ແມ່ນວິທີການບອກວ່າໂຢເຊັບຢູ່ຕໍ່ຫນ້າໃນເວລາທີ່ອິດສະຣາເອນຕາຍ ແລະໂຢເຊັບຈະເປັນຜູ້ປິດຕາຂອງຢາໂຄບໃນເວລາທີ່ລາວຕາຍ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະໂຢເຊັບຈະຢູ່ກັບເຈົ້າໃນເວລາທີ່ເຈົ້າເສຍຊີວິດ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-idiom)

ຈະ​ປິດຕາເຈົ້າ

ມັນເປັນປະເພນີທີ່ຈະປິດຕາລົງເມື່ອຄົນເຮົາຕາຍເປືອກຕາຂອງພວກເຂົາຍັງຄົງມືນຢູ່. ຄວາມຫມາຍເຕັມຂອງຄຳເວົ້ານີ້ສາມາດເວົ້າໄດ້ຢ່າງຈະແຈ້ງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 46:5

ລຸກຂຶ້ນຈາກ​

"ອອກເດີນທາງຈາກ"

ຂຶ້ນ​ຂີ່​ກວຽນ​

"ກວຽນ" ແມ່ນພາຫານະບັນທຸກທີ່ມີສອງ ຫລື ສີ່ລໍ້. ໃຊ້ສັດດຶງກວຽນ. ເບິ່ງໃນຂໍ້ 45:19.

ພວກເຂົາ​ເອົາ​ຝູງສັດ​ກັບ​ຊັບສົມບັດ

"ພວກເຂົາໄດ້ມາ" ຫລື "ພວກເຂົາຫາໄດ້"

ຢາໂຄບ​ໄດ້​ນຳ​ເອົາ​

"ຢາໂຄບ​ໄດ້​ນຳ​ເອົາ​ໄປນຳລາວ"

ບັນດາ​ຫລານຊາຍ​ຂອງ​ເພິ່ນ

"ບັນດາ​ຫລານຊາຍ​ຂອງ​ເພິ່ນ"

ບັນດາ​ຫລານສາວ​ຂອງ​ເພິ່ນ

"ບັນດາ​ຫລານສາວ​ຂອງ​ເພິ່ນ"

Genesis 46:8

ລາຍຊື່ຂອງເຊື້ອສາຍຂອງຢາໂຄບ

ນີ້ຫມາຍເຖິງຊື່ຂອງປະຊາຊົນທີ່ຜູ້ຂຽນກຳລັງຈະລຸບຸລາຍຊື່.

ເຊື້ອສາຍຂອງອິດສະຣາເອນ

"ສະມາຊິກຄອບຄົວຂອງອິດສະຣາເອນ"

ຮານົກ, ປານລູ, ເຮຊະໂຣນ, ແລະ​ ການຫມີ. ຊີເມໂອ, ເຢມູເອນ, ຢາມິນ, ໂອຮາດ, ຢາກິນ, ໂຊຮາ, ຊາອູນ. ເລວີ​ , ເກໂຊນ, ໂກຮາດ, ແລະ ເມຣາຣີ

ເຫລົ່ານີ້ແມ່ນລາຍຊື່ຂອງພວກຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 46:12

ເອຣະ, ໂອມານ, ເຊລາ

ພວກນີ້ແມ່ນພວກລູກຊາຍຂອງຢູດາທີ່ເກີດຈາກເມຍຂອງລາວຊື່ວ່າຊູອາ. ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມວິທີທີ່ທ່ານແປຊື່ເຫລົ່ານີ້ໃນ 38:3.

ເປເຣັດ, ແລະ​ເຊຣາ

ພວກນີ້ແມ່ນພວກລູກຊາຍຂອງຢູດາທີ່ເກີດຈາກເມຍຂອງລາວລູກໄພ້ຂອງລາວ, ຊື່ນາງ ຕາມາ. ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມວິທີທີ່ທ່ານແປຊື່ເຫລົ່ານີ້ໃນ 38:29.

ເຮຊະໂຣນ, ແລະ​ຮາມູນ..... ໂຕລາ, ປູອາ, ຢາຊຸບ, ແລະ​ຊີມໂຣນ......ເສເຣັດ, ເອໂລນ ແລະ​ຢາເລເອນ

ນີ້ແມ່ນລາຍຊື່ຂອງພວກຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-names)

ດີນາ

ເຫລົ່ານີ້ແມ່ນຊື່ຂອງລູກສາວຂອງ ເລອາ. ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມວິທີທີ່ທ່ານແປຊື່ນີ້ໃນ 30:19. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-names)

ເມື່ອ​ນັບ​ລວມ​ທັງຫມົດ​ແລ້ວ ເຊື້ອສາຍ​ທີ່​ສືບ​ມາ​ຈາກ​ນາງ​ເລອາ ມີ​ຢູ່ 33 ຄົນ.

ສາມ - ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ລູກຊາຍ” ແລະ“ ລູກສາວ” ຫມາຍເຖິງລູກຊາຍ, ລູກສາວ, ແລະບັນດາຫລານຂອງຢາໂຄບທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບເລອາ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວມີລູກຊາຍ, ລູກສາວ, ແລະ ຫລານລວມທັງຫມົດ 33 ຄົນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 46:16

ເຊໂຟນ, ຮັກກີ, ຊູນີ, ເອຊະໂບນ, ເອຣີ, ອາໂຣດ, ແລະ​ອາເຣລີ..... ອີມນາ, ອີຊະວາ, ອີຊະວີ, ເບຣິຢາ, ເຮເບ, ​ແລະ​ມັນກີເອນ

ເຫລົ່ານີ້ແມ່ນລາຍຊື່ຂອງພວກຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-names)

ນາງ​ເສຣາ​

ນີ້ແມ່ນລາຍຊື່ຂອງຜູ້ຍິງຄົນຫນຶ່ງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-names)

ນາງ​ຊີລະປາ

ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຍິງຮັບໃຊ້ຂອງເລອາ. ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມວິທີທີ່ທ່ານແປຊື່ນີ້ໃນ 29:23. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-names)

ພວກ 16 ຄົນ​ນີ້​ແມ່ນ​ເຊື້ອສາຍ​ຂອງ​ຢາໂຄບ

ນີ້ຫມາຍເຖິງເດັກນ້ອຍ 16 ຄົນ, ຫລານ, ແລະ ເຫລນທີ່ມີຄວາມກ່ຽວຂ້ອງກັບນາງ ຊີລະປາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 46:19

​ນາງ​ອາເສນາດ​

"ອາເສນາດ" ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຍິງທີ່ຟາໂຣ ມອບໃຫ້ເປັນເມຍຂອງໂຢເຊັບ. ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມວິທີທີ່ທ່ານແປນີ້ໃນ 41:44. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-names)

ໂປຕີເຟຣາ

"ໂປຕີເຟຣາ" ແມ່ນພໍ່ຂອງອາເສນາດ. ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມວິທີທີ່ທ່ານແປຊື່ນີ້ໃນ 41:44. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-names)

ປະໂລຫິດ​ແຫ່ງ​ເມືອງ​ເຮລີໂອໂປລີ

ໂອນແມ່ນເມືອງຫນຶ່ງຊື່ວ່າ ເຮລີໂອໂປລີ, ເຊິ່ງແມ່ນ "ເມືອງແຫ່ງດວງຕາເວັນ" ແລະເປັນສູນກາງຂອງການນະມັດສະການພະເຈົ້າແຫ່ງດວງຕາເວັນພະຣາ. ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 41:44. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-names)

ເບລາ, ເບເຄ, ອັດຊະເບນ, ເກຣາ, ນາອາມານ, ເອຮີ, ໂຣເຊ, ມຸບປິມ, ຮຸບປິມ, ແລະ​ອາກເດ.

ເຫລົ່ານີ້ແມ່ນລາຍຊື່ຂອງພວກຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-names)

ທັງຫມົດສິບສີ່​ຄົນ​

ນີ້ຫມາຍເຖິງບັນດາລູກຊາຍ 14 ຄົນ ແລະ ຫລານຊາຍທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບນາງ ຣາເຊັນ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 46:23

ຮູຊິມ...ຢາເຊເອນ...ກູນີ, ເຢເຊ, ແລະ​ ຊິນເລັມ.

ເຫລົ່ານີ້ແມ່ນລາຍຊື່ຂອງພວກຜູ້ຊາຍ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-names)

ບິນຮາ

ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຍິງຮັບໃຊ້ຂອງລາເຊນ. ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມວິທີທີ່ທ່ານແປຊື່ນີ້ໃນ 29:28. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-names)

ທັງຫມົດ​ເຈັດ​ຄົນ

ນີ້ຫມາຍເຖິງບັນດາລູກຊາຍ 7 ຄົນ ແລະ ຫລານຊາຍທີ່ກ່ຽວຂ້ອງກັບນາງ ບິນຮາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 46:26

66 ຄົນ

ຫົກ - "66" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-numbers)

70 ຄົນ

"70" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-numbers)

Genesis 46:28

​ໄປ​ບອກ​ໂຢເຊັບ​ລ່ວງຫນ້າ ເພື່ອ​ໃຫ້​ມາ​ພົບ​ພໍ່​ຂອງຕົນ​ທີ່​ເຂດ​ໂກເຊັນ

"ເພື່ອບອກຫົນທາງໄປເຂດ ໂກເຊັນ"

ໂຢເຊັບ​ຈຶ່ງ​ຂີ່​ລົດມ້າ​ອອກ​ໄປ​ພົບ​ພໍ່​ຂອງຕົນ​ທີ່​ເຂດ​ໂກເຊັນ​ທັນທີ

ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ໂຢເຊັບ" ຫມາຍເຖິງຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງໂຢເຊັບໄດ້ກຽມລົດມ້າຂອງລາວ ແລະໂຢເຊັບຂີ່ຂື້ນໄປ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-metonymy)

ຂີ່​ລົດມ້າ​ອອກ​ໄປ​ພົບ​ພໍ່ຂອງຕົນ

ວະລີທີ່ວ່າ "ໄດ້ຂຶ້ນໄປ" ຖືກໃຊ້ເພາະວ່າໂຢເຊັບກຳລັງເດີນທາງໄປບ່ອນທີ່ສູງກວ່າເພື່ອພົບພໍ່ຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໄດ້ໄປພົບອິດສະຣາເອນ"

ກອດ​ຄໍ​ພໍ່​ຂອງຕົນ​ໄຫ້​ສະອື້ນ​ເປັນ​ເວລາ​ນານ

"ເອົາແຂນໂອບກອດພໍ່ຂອງລາວ, ແລະ ຮ້ອງ​ໄຫ້​ສະອື້ນ​ເປັນ​ເວລາ​ນານ"

ບັດນີ້ ພໍ່​ພ້ອມ​ແລ້ວ​ທີ່​ຈະ​ຕາຍ

"ບັດນີ້ ພໍ່​ພ້ອມ​ແລ້ວ​ທີ່​ຈະ​ຕາຍ" ຫລື "ບັດນີ້ ພໍ່​ພ້ອມ​ແລ້ວ​ທີ່​ຈະ​ຕາຍຢ່າງມີຄວາມສຸກ"

ເມື່ອ​ໄດ້​ເຫັນ​ຫນ້າ​ລູກ, ​ແລະ​ຮູ້​ວ່າ​ລູກ​ຍັງ​ມີ​ຊີວິດ​ຢູ່

ໃນນີ້ຄຳວ່າ “ໃບຫນ້າ” ຫມາຍເຖິງຕົວຄົນທັງຫມົດ. ຢາໂຄບສະແດງຄວາມປິຕິຍິນດີເມື່ອໄດ້ເຫັນໂຢເຊັບ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະຂ້ອຍໄດ້ເຫັນເຈົ້າຍັງມີຊີວິດອີກ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Genesis 46:31

​ທັງ​ຄອບຄົວ​ທັງຫມົດ​ຂອງ​ພໍ່​ຕົນ

ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ເຮືອນ" ແມ່ນຄອບຄົວຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຄອບຄົວຂອງພໍ່ລາວ" ຫລື "ຄອບຄົວຂອງພໍ່" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-metonymy)

ຂ້ອຍ​ຕ້ອງ​ໄປ​ບອກ​ໃຫ້​ກະສັດ​ຮູ້​

ມັນເປັນເລື່ອງທຳມະດາທີ່ຈະໃຊ້ປະໂຫຍກທີ່ວ່າ "ຂຶ້ນໄປ" ເມື່ອກ່າວເຖິງໃຜຜູ້ຫນຶ່ງທີ່ມີອຳນາດສູງກວ່າ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຂ້ອຍຈະໄປບອກກະສັດຟາໂຣ"

ບອກ​ໃຫ້​ກະສັດ​ຮູ້​ວ່າ, ພວກ​ອ້າຍ​ນ້ອງ​.....​ພ້ອມ​ທຸກສິ່ງ​ທີ່​ມີ​ນັ້ນ​ມາ​ນຳ

ນີ້ແມ່ນຄຳເວົ້າຢືມ. ມັນສາມາດຖືກລະບຸເປັນຄຳເວົ້າຢືມທາງອ້ອມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ບອກຟາໂຣວ່າພີ່ນ້ອງຂອງຂ້ອຍ ... ທຸກສິ່ງທີ່ພວກເຂົາມີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-quotesinquotes ແລະ /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-quotations)

Genesis 46:33

ເມື່ອ​ກະສັດ​ເອີ້ນ​ພວກເຈົ້າ​ໄປ​ຖາມ

ປະໂຫຍກນີ້ຖືກນຳໃຊ້ຢູ່ນີ້ເພື່ອຫມາຍເຫດການສຳຄັນທີ່ ກຳລັງຈະເກີດຂື້ນໃນເລື່ອງ. ຖ້າພາສາຂອງທ່ານມີຄຳເວົ້າແບບນີ້, ທ່ານສາມາດພິຈາລະນານຳໃຊ້ທີ່ນີ້.

ແລະ ຖາມ,​ເຖິງ​ວິຊາ​ອາຊີບ​ຂອງ​ພວກເຈົ້າ, ໃຫ້​ພວກເຈົ້າ​ຕອບ​ວ່າ

ນີ້ແມ່ນຄໍາເວົ້າຢືມ. ມັນສາມາດຖືກເວົ້າເປັນຄຳຢືມທາງອ້ອມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະຖາມທ່ານວ່າທ່ານມີອາຊີບເຮັດຫຍັງ, ທ່ານຄວນບອກວ່າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-quotesinquotes ແລະ /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-quotations)

ໃຫ້​ພວກເຈົ້າ​ຕອບ​ວ່າ, "ພວກເຈົ້າ​ລ້ຽງ​ສັດ​ເປັນ​ອາຊີບ​ເຫມືອນ​ດັ່ງ​ບັນ​ພະບຸຣຸດ​ຂອງ​ພວກເຮົາ."

ນີ້ແມ່ນຄຳເວົ້າຢືມ. ມັນສາມາດຖືກເວົ້າເປັນຄຳຢືມທາງອ້ອມ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເຈົ້າຄວນບອກວ່າ ເຈົ້າມີ ... ທັງເຈົ້າ ແລະ ບັນພະບຸຣຸດຂອງເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-quotesinquotes ແລະ /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-quotations)

ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງທ່ານ

ຄອບຄົວຂອງໂຢເຊັບໄດ້ກ່າວເຖິງຕົວເອງວ່າ “ເປັນຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງທ່ານ” ເມື່ອພວກເຂົາເວົ້າກັບຟາໂຣ. ນີ້ແມ່ນວິທີທາງການເວົ້າກັບຜູ້ໃດຜູ້ຫນຶ່ງທີ່ມີອຳນາດສູງກວ່າ. ມັນສາມາດຖືກກ່າວເປັນບຸກຄົນທໍາອິດ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຮົາ, ຜູ້ຮັບໃຊ້ຂອງທ່ານ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-123person)

ເພາະ​ຊາວເອຢິບ​ບໍ່​ມັກ​ພວກ​ລ້ຽງແກະ

ຄຳນາມທີ່ບໍ່ມີຕົວຕົນ “ຄວາມຫນ້າກຽດຊັງ” ສາມາດແປເປັນຄຳຄຸນນາມທີ່ວ່າ “ກຽດຊັງ”. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຊາວເອຢີບຄິດວ່າຜູ້ລ້ຽງແກະເປັນສິ່ງທີ່ຫນ້າກຽດຊັງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-abstractnouns)