Genesis 38

Genesis 38:1

ແລ້ວນີ້ກໍໄດ້ເກີດຂຶ້ນໃນ​ເວລາ​ນັ້ນ ຢູດາ

ນີ້ແນະນຳພາກໃຫມ່ຂອງເລື່ອງທີ່ເນັ້ນໃສ່ຢູດາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#writing-newevent)

​ໄປ​​ຢູ່​ກັບ​ຄົນ​ອະດຸນລາໍ​ຊື່​ວ່າ ຮີຣາ

ຮີຣາ ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍຄົນຫນຶ່ງທີ່ອາໄສຢູ່ອະດຸນລໍາ. ຊາວອະດຸນລໍາແມ່ນສັນຊາດຂອງລາວ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-names)

​ຊື່ຊູອາ

ຊູອາແມ່ນຜູ້ຍິງຊາວການາອານ ທີ່ແຕ່ງງານກັບຢູດາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 38:3

ນາງໄດ້ຕັ້ງຄັນ

"ເມຍຂອງຢູດາໄດ້ຕັ້ງຄັນ"

ເຂົາໄດ້ຖືກຕັ້ງຊື່​ວ່າເອຣະ

ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຂຽນເປັນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພໍ່ຂອງລາວຕັ້ງຊື່ລາວວ່າເອີ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-activepassive)

ເອຣະ....ໂອນານ....ເຊລາ

ເຫລົ່ານີ້ແມ່ນຊື່ຂອງລູກຊາຍຢູດາ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-names)

ເອີ້ນ​ຊື່​ເຂົາ​

"ຕັ້ງຊື່ໃຫ້ລາວ"

ອັກຊິບ

ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງສະຖານທີ່. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 38:6

ເອຣະ

ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງລູກຊາຍຄົນຫນຶ່ງຂອງຢູດາ. ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມວິທີທີ່ທ່ານແປຊື່ນີ້ໃນ 38:3. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-names)

ເປັນຄົນ​ຊົ່ວຮ້າຍ ໃນສາຍພຣະເນດຂອງ​ພຣະຢາເວ

ວະລີທີ່ວ່າ "ໃນພຣະເນດ" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວທີ່ເຫັນຄວາມຊົ່ວຂອງເອຣະ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໄດ້ເຮັດຊົ່ວ ແລະ ພຣະຢາເວໄດ້ເຫັນມັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-idiom)

ພຣະຢາເວ​ຈຶ່ງ​ເຮັດ​ໃຫ້​ລາວ​ຕາຍ.

ພຣະຢາເວ ຂ້າລາວເພາະວ່າລາວຊົ່ວ. ນີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດັ່ງນັ້ນ, ພຣະຢາເວໄດ້ຂ້າລາວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 38:8

ໂອນານ​

ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງລູກຊາຍຄົນຫນຶ່ງຂອງຢູດາ. ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມວິທີທີ່ທ່ານແປຊື່ນີ້ໃນ 38:3. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-names)

ຈົ່ງເຮັດຫນ້າທີ່ນ້ອງຊາຍຂອງສາມີແກ່ນາງ

ໃນກົດຫມາຍຂອງນາງ - ປະໂຫຍກນີ້ຫມາຍເຖິງຕາມຮີດຄອງ ທີ່ເມື່ອຜູ້ເປັນອ້າຍເສຍຊີວິດກ່ອນລາວ ແລະ ເມຍຂອງລາວມີລູກຊາຍ, ນ້ອງຊາຍທີ່ຮອງຈາກລາວຈະແຕ່ງງານ ແລະມີເພດສຳພັນກັບແມ່ຫມ້າຍ. ເມື່ອແມ່ຫມ້າຍໄດ້ເກີດລູກຊາຍຜູ້ທຳອິດ, ລູກຊາຍຄົນນັ້ນຖືກຖືວ່າເປັນລູກຊາຍກົກ ແລະ ລາວຈະໄດ້ຮັບມໍລະດົກຂອງອ້າຍ.

​​ເປັນ​ສິ່ງຊົ່ວຮ້າຍໃນສາຍຕາຂອງພຣະຢາເວ

ວະລີທີ່ວ່າ "ໃນສາຍຕາ" ຫມາຍເຖິງພຣະຢາເວທີ່ເຫັນຄວາມຊົ່ວຮ້າຍຂອງໂອນານ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ໄດ້ເຮັດຊົ່ວແລະ ພຣະຢາເວໄດ້ເຫັນມັນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-idiom)

ພຣະຢາເວຈຶ່ງໄດ້ຊົງ​ເຮັດ​ໃຫ້​ເຂົາ​ຕາຍ​ຄືກັນ

ພຣະຢາເວຂ້າລາວເພາະວ່າລາວຊົ່ວ. ນີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ຈະແຈ້ງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດັ່ງນັ້ນ, ພຣະຢາເວໄດ້ຂ້າລາວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 38:11

ລູກໃພ້​ຂອງຕົນ

ລູກໄພ້ - "ເມຍຂອງລູກຊາຍກົກຂອງລາວ"

ໃນ​ບ້ານຂອງ​ພໍ່​ເຈົ້າ​

ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່າ ນາງຈະຕ້ອງອາໄສຢູ່ໃນເຮືອນພໍ່ຕົນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະອາໄສຢູ່ໃນເຮືອນຂອງພໍ່ເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-explicit)

ຈົນກວ່າ​ເຊລາລູກຊາຍ​ຂອງເຮົາຈະເຕີບ​ໃຫຍ່

ຢູດາຕັ້ງໃຈໃຫ້ ຕາມາແຕ່ງງານກັບເຊລາເມື່ອລາວໃຫຍ່ຂຶ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະເມື່ອເຊລາ, ລູກຊາຍຂອງຂ້ອຍເຕີບໃຫຍ່, ລາວສາມາດແຕ່ງງານກັບເຈົ້າ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-explicit)

ເຊລາ

ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງລູກຊາຍຄົນຫນຶ່ງຂອງຢູດາ. ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມວິທີທີ່ທ່ານແປຊື່ນີ້ໃນ 38:3. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-names)

ເພາະເພິ່ນໄດ້ກົວວ່າ "​ເຂົາ​ຈະ​ຕາຍຄືກັນ​ກັບ​ອ້າຍ​ຂອງ​ເຂົາດ້ວຍ."

ຢູດາຢ້ານວ່າຖ້າເຊລາແຕ່ງງານກັບຕາມາ ລາວກໍ່ຈະຕາຍຄືກັນກັບພວກອ້າຍຂອງລາວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະລາວຢ້ານວ່າ," ຖ້າລາວແຕ່ງງານກັບນາງ, ລາວອາດຈະຕາຍຄືກັນກັບອ້າຍນ້ອງຂອງລາວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-explicit)

Genesis 38:12

ຊູອາ

ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງຜູ້ຊາຍ. ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມວິທີທີ່ທ່ານແປຊື່ນີ້ໃນ 38:1. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-names)

ຢູດາ​ໄດ​້ຮັບການປອບປະໂລມ ແລະ

"ເມື່ອຢູດາບໍ່ມີຄວາມໂສກເສົ້າອີກຕໍ່ໄປ, ລາວ"

ຄົນຕັດຂົນແກະຂອງເພິ່ນທີ່​ຕິມນາ

"ເມືອງຕິມມາ, ບ່ອນທີ່ຜູ້ຊາຍຂອງລາວຕັດຈົນແກະ"

ຕິມມາ....ເອນາອີມ

ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງສະຖານທີ່. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-names)

ເພິ່ນ ແລະເພື່ອນຂອງເພິ່ນຄືຮີຣາ​ຊາວ​ອາດຸນລຳ

"ຫມູ່ຂອງລາວຮີຣາມຈາກ ອາດຸນລຳໄດ້ໄປນຳລາວ"

ຮີຣາ​ຊາວ​ອາດຸນລຳ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມີບາງຄົນບອກຕິມມາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-activepassive)

ຕາມາ​ໄດ້ຮັບຂ່າວ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມີບາງຄົນບອກຕິມມາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-activepassive)

ເບິ່ງແມ, ພໍ່​ປູ່ຂອງ​ເຈົ້າ

ໃນກົດຫມາຍ - "ຟັງ." ໃນທີ່ນີ້ຄຳວ່າ “ເບິ່ງແມ” ແມ່ນໃຊ້ເພື່ອໃຫ້ຄວາມສົນໃຈຂອງຕິມມາ.

ຊຸດຍິງຫມ້າຍຂອງນາງ

"ໃສ່ຊຸດຍິງຫມ້າຍຂອງນາງ"

​ຜ້າ​ຄຸມຫນ້າ

ຜ້າບາງໆທີ່ໃຊ້ໃນການປົກຫົວ ແລະ ໃບຫນ້າຂອງຜູ້ຍິງ

​ແລະໄດ້ຫົ່ມຕົວນາງເອງ

ນີ້ຫມາຍຄວາມວ່ານາງໄດ້ປົກຄຸມຕົວເອງຂອງນາງໄວ້ ເພື່ອບໍ່ໃຫ້ຜູ້ຄົນຮູ້ຈັກນາງ. ຕາມປະເພນີ, ເຄື່ອງນຸ່ງຂອງແມ່ຍິງສ່ວນຫນຶ່ງ ແມ່ນຜ້າໃຫຍ່ໆທີ່ໃຊ້ຫຸ້ມຕົວ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ແລະໄດ້ປົກຄຸມຕົວເອງດ້ວຍເຄື່ອງນຸ່ງຂອງນາງເພື່ອວ່າຄົນອື່ນຈະບໍ່ຮູ້ນາງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-explicit)

ຕາມທາງ

"ຕາມແຄມທາງ" ຫລື "ຕາມທາງ"

ແຕ່​ນາງຍັງ​ບໍ່ໄດ້​ຖືກມອບໃຫ້ເປັນເມຍຂອງເຂົາ​ເທື່ອ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຢູດາບໍ່ໄດ້ມອບນາງໃຫ້ເຊລາເປັນເມຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 38:15

ເພາະ​ວ່າ​ນາງ​ໄດ້​ປິດບັງໃບຫນ້າ​ຂອງນາງ

ຢູດາບໍ່ໄດ້ຄິດວ່ານາງເປັນໂສເພນີພຽງແຕ່ໃບຫນ້າຂອງນາງຖືກປົກຄຸມເທົ່ານັ້ນ ແຕ່ຍ້ອນວ່ານາງນັ່ງຢູ່ທີ່ປະຕູເມືອງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເພາະວ່າລາວໄດ້ໃຊ້ຜ້າປົກໃບຫນ້າ ແລະນັ່ງຢູ່ບ່ອນທີ່ຍິງໂສເພນີມັກນັ່ງຢູ່ເລື້ອຍໆ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-explicit)

ເພິ່ນ​ໄດ້ເຂົ້າ​ໄປ​ຫາ​ນາງ​ທີ່​ແຄມ​ທາງ

ຕິມມາກຳລັງນັ່ງຢູ່ແຄມທາງ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວໄດ້ເຂົ້າໄປຫາບ່ອນທີ່ນາງນັ່ງຢູ່ແຄມທາງ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-explicit)

ມາເຖີດ

"ມາກັບຂ້ອຍ" ຫລື "ມາດຽວນີ້"

ເມື່ອ​ຢູດາໄດ້​ເຫັນ​ນາງ

"ເມື່ອ​ຢູດາໄດ້​ເຫັນ​ຕິມມາ"

ລູກໃພ້​ຂອງ​ຕົນເອງ

ລູກໃພ້ - "ເມຍຂອງລູກຊາຍຂອງລາວ"

Genesis 38:17

ຈາກ​ຝູງ​

"ຈາກ​ຝູງ​ແກະ"

ກາ​ຂອງທ່ານທີ່​ມີເຊືອກ​ຫ້ອຍ, ແລະ ​ໄມ້ເທົ້າ

“ກາປະທັບຕາ” ແມ່ນຄ້າຍຄືກັບຫລຽນທີ່ມີລວດລາຍທີ່ຖືກແກະສະຫລັກໃສ່, ໃຊ້ທຽນຂີ້ເຜີ້ງສຳລັບການຫລໍ່. "ເຊືອກຫ້ອຍ" ຖືກຄອດຜ່ານເພື່ອໃຫ້ເຈົ້າຂອງສາມາດໃສ່ຫ້ອຍມັນຢູ່ຄໍຂອງລາວໄດ້. ໄມ້ເທົ້າອັນຫນຶ່ງແມ່ນໄມ້ທີ່ຍາວ ທີ່ໃຊ້ເພື່ອຊ່ວຍໃນການຍ່າງຕາມພື້ນດິນລຸບໂນນ.

ນາງກໍ​ໄດ້ຖື​ພາກັບເພິ່ນ

ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໃນຮູບແບບການກກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ລາວໄດ້ເຮັດໃຫ້ນາງຖືພາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 38:19

​ຜ້າ​ຄຸມຫນ້າ

ຜ້າບາງໆທີ່ໃຊ້ໃນການປົກຫົວ ແລະ ໃບຫນ້າຂອງຜູ້ຍິງ. ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 38:12.

ສວມໃສ່ເສື້ອຜ້າຍິງຫມ້າຍຂອງນາງ

"ເສື້ອຜ້າທີ່ຍິງຫມ້າຍໄດ້ໃສ່" ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 38:12.

ຈາກຝູງ

"ຈາກຝູງແກະຂອງລາວ"

ຊາວ​ອາດຸນລຳ​

"ອາດຸນລຳ​" ແມ່ນຊື່ຂອງຫມູ່ບ້ານທີ່ຮີຣາມອາໄສຢູ່. ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມວິທີທີ່ທ່ານແປຊື່ນີ້ໃນ 38:1. ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 38:1. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-names)

ຮັບຂອງປະກັນຄືນ

ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ທວງເອົາເຄື່ອງປະກັນຄືນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-activepassive)

ຈາກ​ມືຂອງຜູ້ຍິງນັ້ນ

ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ມື" ເນັ້ນຫນັກເຖິງພວກເຂົາຢູ່ໃນການຄອບຄອງ. ມືຂອງແມ່ຍິງຫມາຍເຖິງຕົວຂອງຜູ້ຍິງນັ້ນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຈາກຜູ້ຍິງຄົນນັ້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-synecdoche)

Genesis 38:21

ຄົນອາດຸນລຳ

"ອາດຸນລຳ" ແມ່ນຊື່ຂອງຫມູ່ບ້ານທີ່ຮີຣາມອາໄສຢູ່. ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມວິທີທີ່ທ່ານແປຊື່ນີ້ໃນ 38:1. ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມວິທີທີ່ທ່ານແປຂໍ້ນີ້ໃນ 38: 1. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-names)

ບັນດາຜູ້ຊາຍຂອງສະຖານ​ທີ່ນັ້ນ​

"ຜູ້ຊາຍບາງຄົນຜູ້ທີ່ອາໃສຢູ່ໃນສະຖານ​ທີ່ນັ້ນ"​

ຍິງໂສເພນີ​

"ໂສເພນີຜູ້ທີ່ຮັບໃຊ້ໃນພຣະວິຫານ"

ເອນາຣິມ

ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງສະຖານທີ່. ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມວິທີທີ່ທ່ານແປສິ່ງນີ້ໃນ 38:12. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-names)

ເພື່ອທີ່ເຮົາຈະ​ບໍ່​ຕ້ອງອັບອາຍ

ເມື່ອຜູ້ຄົນພົບເຫັນເຫດການທີ່ເກີດຂື້ນພວກເຂົາຈະນິນທາຢູດາ ແລະ ຫົວເຍາະເຍີ້ຍລາວ. ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດເຮັດໃຫ້ຈະແຈ້ງ ແລະ ລະບຸຢ່າງເປັນປະໂຫຍກການກຳທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ຫລືຄົນອື່ນຈະຫົວຂວັນພວກເຮົາເມື່ອພວກເຂົາໄດ້ຮູ້ສິ່ງທີ່ເກີດຂື້ນ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-explicit ແລະ /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-activepassive)

Genesis 38:24

ຢູ່​ຕໍ່​ມາຫລັງຈາກນັ້ນ

ວະລີນີ້ຖືກນຳໃຊ້ຢູ່ນີ້ເພື່ອຫມາຍຈຸດເລີ່ມຕົ້ນຂອງພາກໃຫມ່ຂອງບົດເລື່ອງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#writing-newevent)

ມີ​ຄົນ​ມາ​ບອກ​ຢູດາ​ວ່າ

ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມີບາງຄົນໄດ້ບອກຢູດາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-activepassive)

ທາມາ​ລູກໃພ້​ຂອງ​ທ່ານ

ລູກໃພ້ - "ທາມາ, ເມຍຂອງລູກຊາຍຂອງເຈົ້າ"

ຈິງໆນາງໄດ້ຖື​ພາເພາະເຫດນັ້ນ

ໃນນີ້ຄຳວ່າ "ມັນ" ຫມາຍເຖິງ "ໂສເພນີ" ທີ່ນາງໄດ້ກະທຳ. ນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໄວ້ໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ມັນໄດ້ເຮັດໃຫ້ນາງຖືພາ" ຫລື "ນາງຖືພາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-activepassive)

ຈົ່ງນຳນາງມາທີ່ນີ້

"ຈົ່ງນຳນາງມາ"

ແລະ ເຜົານາງເສຍ

ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ພວກເຮົາຈະເຜົານາງຈົນຕາຍ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-activepassive)

ເມື່ອ​​ນາງ​ໄດ້ຖືກນຳອອກ

ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດຈະແປໄດ້ອີກວ່າ: "ເມື່ອພວກເຂົານຳຕົວນາງມາ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-activepassive)

​ພໍ່ປູ່​ຂອງນາງ

ພໍ່ປູ່​ - "ພໍ່ຂອງຜົວຂອງນາງ"

ກາ​ທີ່​ມີ​ເຊືອກ​ຫ້ອຍ ​ແລະໄມ້ເທົ້າ​

“ກາປະທັບຕາ” ແມ່ນຄ້າຍຄືກັບຫລຽນທີ່ມີລວດລາຍທີ່ຖືກແກະສະຫລັກໃສ່, ໃຊ້ທຽນຂີ້ເຜີ້ງສຳລັບການຫລໍ່. "ເຊືອກຫ້ອຍ" ຖືກຄອດຜ່ານເພື່ອໃຫ້ເຈົ້າຂອງສາມາດໃສ່ຫ້ອຍມັນຢູ່ຄໍຂອງລາວໄດ້. ໄມ້ເທົ້າອັນຫນຶ່ງແມ່ນໄມ້ທີ່ຍາວ ທີ່ໃຊ້ເພື່ອຊ່ວຍໃນການຍ່າງຕາມພື້ນດິນລຸບໂນນ.. ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມວິທີທີ່ທ່ານແປສິ່ງນີ້ໃນ 38:17.

ເຊຣາ

ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງລູກຊາຍຄົນຫນຶ່ງຂອງຢູດາ. ເບິ່ງວິທີທີ່ທ່ານແປຊື່ນີ້ໃນ 38:3. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-names)

Genesis 38:27

ຢູ່ມາເມື່ອ​ເຖິງ​ກຳນົດ

ປະໂຫຍກນີ້ຖືກນຳໃຊ້ຢູ່ນີ້ເພື່ອຫມາຍຈຸດເລີ່ມຕົ້ນຂອງພາກໃຫມ່ຂອງເລື່ອງ. (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#writing-newevent)

ເບິ່ງເຖີດ

ຄຳວ່າ “ເບິ່ງເຖີດ” ເຕືອນເຮົາເຖິງສິ່ງທີ່ຫນ້າແປກໃຈທີ່ ທາມາກຳລັງມານລູກຝາແຝດ, ຊຶ່ງກ່ອນຫນ້ານີ້ຍັງບໍ່ຮູ້ເທື່ອ.

ເມື່ອເຖິງເວລາກຳນົດເກີດ​​ລູກ

ປະໂຫຍກນີ້ "ເມື່ອເຖິງເວລາກຳນົດ" ຫມາຍເຫດການທີ່ສໍາຄັນໃນເລື່ອງ. ຖ້າພາສາຂອງທ່ານມີວິທີການເວົ້າຄຳນີ້, ທ່ານສາມາດພິຈາລະນາໃຊ້ມັນຢູ່ບ່ອນນີ້.

​ເອົາ​ມື​ອອກ​ມາ

"ແອນ້ອຍຄົນຫນຶ່ງ​ເດ່​ມື​ອອກ​ມາ"

ນາງ​ຜະດຸງຄັນ

ນີ້ແມ່ນຜູ້ທີ່ຊ່ວຍເຫລືອແມ່ຍິງໃນເວລາທີ່ລາວກຳລັງຈະເກີດລູກ. ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມວິທີທີ່ທ່ານແປສິ່ງນີ້ໃນ 35:16.

ດ້າຍສີແດງ

"ດ້າຍສີແດງສົດ"

ທີ່ມືຂອງເຂົາ​

"ອ້ອມຮອບແຂນຂອງລາວ"

Genesis 38:29

ຢູ່​ຕໍ່​ມາຫລັງຈາກ

ວະລີນີ້ໃຊ້ເພື່ອຫມາຍເຫດການທີ່ສໍາຄັນໃນເລື່ອງ. ຖ້າພາສາຂອງທ່ານມີວິທີການເວົ້າຄຳນີ້, ທ່ານສາມາດພິຈາລະນາໃຊ້ມັນຢູ່ບ່ອນນີ້.

ເບິ່ງເຖີດ

ຄຳວ່າ "ເບິ່ງເຖີດ" ໃນນີ້ເຕືອນພວກເຮົາໃຫ້ເອົາໃຈໃສ່ກັບຂໍ້ມູນທີ່ຫນ້າປະຫລາດໃຈທີ່ຕິດຕາມມາ.

ເຈົ້າໄດ້ແຫວກ​ອອກ​ມາ​ໄດ້ຢ່າໃດ!

ປະໂຫຍກນີ້ສະແດງໃຫ້ເຫັນຄວາມແປກໃຈຂອງຫມໍຕຳແຍໃນການເຫັນລູກຜູ້ທີສອງອອກມາກ່ອນ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ດັ່ງນັ້ນນີ້ແມ່ນວິທີທີ່ທ່ານແຍກທາງອອກກ່ອນ!" ຫລື "ທ່ານໄດ້ລະເບີດກ່ອນແລ້ວ!" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-explicit)

ເຂົາຈຶ່ງໄດ້ຖືກເອີ້ນຊື່ວ່າ

ປະໂຫຍກນີ້ສາມາດຖືກລະບຸໃນຮູບແບບການກະທຳ. ອາດແປໄດ້ອີກວ່າ: "ນາງໄດ້ຕັ້ງຊື່ລາວ" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#figs-activepassive)

ເປເຣັດ

ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງເດັກຜູ້ຊາຍ. ຜູ້ແປອາດຈະເພີ່ມຫມາຍເຫດທີ່ເວົ້າວ່າ: "ຊື່ເປເຣັດຫມາຍຄວາມວ່າ 'ບຸອອກມາ.'" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-names)

ເຊຣາ

ນີ້ແມ່ນຊື່ຂອງເດັກຜູ້ຊາຍ. ຜູ້ແປອາດຈະເພີ່ມຫມາຍເຫດທີ່ເວົ້າວ່າ: "ຊື່ເຊຣາຫມາຍຄວາມວ່າ 'ສີແດງ ຫລື ສີແດງສົດ.'" (ເບິ່ງເພີ່ມເຕີມ: /WA-Catalog/lo_tm?section=translate#translate-names)